list_id · 06-Сен-13 08:48(11 лет 10 месяцев назад, ред. 08-Июн-20 22:21)
Чёрвен, Боцман и Моисей / Tjorven, Båtsman och Moses Страна: Швеция Жанр: детский / семейный Год выпуска: 1964 Продолжительность: 01:28:18 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) «Омикрон» Субтитры: русские (old_barb), шведские Оригинальная аудиодорожка: шведская Режиссер: Олле Хеллбом / Улле Хелльбум / Olle Hellbom В ролях: Семья Мелькерсонов: Мелькер — Торстен Лиллекрона, Малин — Луиза Эдлинд, Юхан — Бьёрн Сёдебэк, Никлас — Урбан Страндт, Пелле — Стивен Линдхольм
Семья Гранквистов: Ниссе — Бенгт Эклунд, Мэрта — Ева Стиберг, Тедди — Лиллемор Остерлунд, Фредди — Битте Ульвског, Чёрвен — Мария Йохансон Сёдерман — Зигфрид Фишер, Стина — Кристина Ямтмарк, Петер — Торстен Валунд, Вестерман — Манне Грюнбергер Описание: Обычная шведская семья Мелькерсонов приезжает отдохнуть на маленький рыбацкий остров. Здесь их ждут незабываемые приключения, новые друзья и очарование северной природы. Доп. информация: Фильм снят по повести Астрид Линдгрен. Продолжение сериала «На острове Сальткрока». Книги: Повесть «Мы — на острове Сальткрока» впервые на шведском языке: Lindgren A. Vi på Saltkråkan. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1964. Сэмпл: 0:21:00 - 0:22:00 Качество видео: DVDRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC (x264), 720x576@1024x576 (PAL 16:9), 25 fps, 3000 kbps Аудио: AC-3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Unique ID : 241947228567965554838942636496487968321 (0xB605575BE6C524FE280BF484AA13EE41)
Complete name : C:\1964.Tjorven, Batsman och Moses.V(1024x576.25fps.x264.3000)A(ru,sv)S(ru,sv)C(ru).DVDrip.list_id.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 2.09 GiB
Duration : 1 h 28 min
Overall bit rate : 3 386 kb/s
Movie name : 1964 │ Tjorven, Båtsman och Moses │ Чёрвен, Боцман и Моисей
Encoded date : UTC 2019-02-28 18:55:14
Writing application : mkvmerge v31.0.0 ('Dolores In A Shoestand') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.6 + libmatroska v1.4.9 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 28 min
Bit rate : 3 000 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.289
Stream size : 1.85 GiB (89%)
Title : Svenska
Writing library : x264 core 157 r2935 545de2f
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=64 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=3000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : Swedish
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 28 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 121 MiB (6%)
Title : Русский (MVO), Омикрон
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 28 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 121 MiB (6%)
Title : Svenska
Language : Swedish
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 27 min
Bit rate : 66 b/s
Count of elements : 686
Stream size : 42.6 KiB (0%)
Title : Русский, old_barb
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 27 min
Bit rate : 46 b/s
Count of elements : 646
Stream size : 29.5 KiB (0%)
Title : Svenska (för hörselskadade)
Language : Swedish
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : ru:Начальные титры - sv:Scen 00 - en:Opening credits
00:00:40.400 : ru:Чёрвен купается в одежде - sv:Scen 01 - en:Chapter 01
00:05:27.600 : ru:Пошли прочь вместе со своими заколдованными принцами! - sv:Scen 02 - en:Chapter 02
00:11:09.440 : ru:Где найти принца для Малин? - sv:Scen 03 - en:Chapter 03
00:16:59.600 : ru:У Чёрвен появляется тюленёнок - sv:Scen 04 - en:Chapter 04
00:20:28.320 : ru:Головомойка, мотор и призрак - sv:Scen 05 - en:Chapter 05
00:27:12.480 : ru:С Моисеем много хлопот! - sv:Scen 06 - en:Chapter 06
00:31:27.280 : ru:Оказывается, на Моисее можно хорошо заработать - sv:Scen 07 - en:Chapter 07
00:34:43.760 : ru:Чёрвен и Стина пытаются превратить принца в лягушку - sv:Scen 08 - en:Chapter 08
00:39:50.400 : ru:Приключения в Мёртвом заливе - sv:Scen 09 - en:Chapter 09
00:45:21.880 : ru:Какими должны быть девушки? - sv:Scen 10 - en:Chapter 10
00:49:52.640 : ru:Ночная прогулка и сбежавший кролик - sv:Scen 11 - en:Chapter 11
00:54:45.240 : ru:Неужели это всё натворил Боцман? - sv:Scen 12 - en:Chapter 12
00:59:37.520 : ru:Горе и радость неразлучны - sv:Scen 13 - en:Chapter 13
01:05:17.200 : ru:Пелле, мир не остров печали! - sv:Scen 14 - en:Chapter 14
01:09:45.240 : ru:Моисей похищен… и вызволен! - sv:Scen 15 - en:Chapter 15
01:15:50.120 : ru:Операция «Моисей» - sv:Scen 16 - en:Chapter 16
01:21:50.520 : ru:Принц находит принцессу, а Пелле — новую зверюшку - sv:Scen 17 - en:Chapter 17
01:26:28.320 : ru:Финальные титры - sv:Scen 18 - en:End credits
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
MD5
f3fa6973f463bd2b6f6d71512dc3e304 *1964.Tjorven, Batsman och Moses.V(1024x576.25fps.x264.3000)A(ru,sv)S(ru,sv)C(ru).DVDrip.list_id.mkv
Знаете ли вы, что… (информация для любознательных)
Зачем Чёрвен и Стина целуют лягушку?
В сказке лягушонок превращается в принца от поцелуя.
Подробнее…
В сказке братьев Гримм «Король-лягушонок, или Железный Гейнрих» (нем. Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) золотой мяч королевны при игре падает в бездонный колодец, что вызывает поток слёз. Сострадательный лягушонок вызывается помочь вытащить мячик. Королевна в свою очередь обещает, что будет его подругой детства и разделит с ним досуг, стол и кровать. Когда королевна получает мяч назад, то быстро убегает. Всё же, на следующий день лягушка добирается до двери дворца и, по настоянию отца-короля королевна неохотно исполняет своё обещание. Однако, когда лягушонок требует, чтобы она взяла его с собой на кровать, грозя пожаловаться отцу-королю, та от отвращения что было мочи бросает лягушонка об стену. В то же самое мгновение лягушка превращается в статного королевича с красивыми и ласковыми глазами. Выясняется, что над ним тяготели чары злой ведьмы и только королевна могла их разрушить.
В современных версиях сказки превращение лягушки вызвано принцессой, целующей лягушку, в оригинале чудо происходит, когда рассерженная принцесса бросает лягушонка об стену. В других версиях для возвращения лягушонку человеческого облика ему достаточно было провести ночь на подушке принцессы.
Фильмы по произведениям Астрид Линдгрен [Мои раздачи • DVDRip-AVC • MKV]
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! Примите, пожалуйста, посильное участие в проекте по профессиональной озвучке чехословацкого фильма Это здорово, шеф! / Sefe To Je Vec!.
Перевод фильма уже есть (субтитры), осталось его озвучить.
Даже небольшая сумма может сделать многое! Все вопросы по финансовой части Вы можете задать — HD Releasers
Все вопросы касательно перевода фильма — krepelka Краткая инструкция для тех, кто готов оказать поддержку:
Если после ознакомления с анонсом Вы заинтересованы в том, чтобы перевод состоялся и готовы помочь финансово, то: а) напишите в теме с анонсом комментарий с предварительным указанием суммы и предпочтительной для Вас платежной системой; б) после предварительного набора в 50% от общей суммы фильм уходит в работу, стартует сбор средств, о чем каждый отписавшийся будет проинформирован личным сообщением; Любые операции по переводу средств — только через автора анонсов HD Releasers. Будьте внимательны! в) по завершении сборов контент, описанный в анонсе и производные на его основе, появятся на трекере в виде раздач, о чем каждый меценат будет проинформирован личным сообщением; г) Каждый меценат будет указан в раздаче. Заранее спасибо!
78959229ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!
Примите, пожалуйста, посильное участие в проекте по профессиональной озвучке чехословацкого фильма Это здорово, шеф! / Sefe To Je Vec!.
Дорогие друзья!
Приглашаю Вас принять участие в сборе средств на перевод сериала Bara roligt i Bullerbyn / Все мы – дети из Бюллербю (1960), 13 серий. Уже начали запись участников!Астрид Линдгрен – выдающаяся шведская писательница, чьи произведения были переведены более чем на 90 языков.
Астрид Линдгрен награждена медалью Ханса Кристиана Андерсена, учреждённую Датской академией медаль Карен Бликсен, российскую медаль имени Льва Толстого, чилийскую премию Габриелы Мистраль и шведскую премию Сельмы Лагерлёф. В 1969 году писательница получила Шведскую государственную премию по литературе.
Шведское правительство учредило премию памяти Астрид Линдгрен за достижения в детской литературе.
Однако, в России книги Астрид Линдгрен незаслуженно забыты.
Шведские фильмы, снятые по произведениям Астрид Линдгрен, показанные в советском кинопрокате, были весьма немногочисленны и их дубляж, кроме фильма «Ронья, дочь разбойника», не сохранился до нашего времени.
Как видим, шведские фильмы, снятые по произведениям Астрид Линдгрен (а некоторые были сняты не просто при жизни писательницы, но и при её непосредственном участии), достойны того, чтобы их перевели на русский язык.Проект будет большой, так что этот сериал – далеко не всё. Следующий в проекте (после перевода «Все мы – дети из Бюллербю») - сериал «Мадикен». А потом – очень много всего.
Только не сто́ит занимать пассивно-выжидательную позицию, поскольку если конкретно ты не примешь материальное участие в проекте, мы никогда не увидим эти фильмы.
.torrent скачан: ~ 1,110 раз
И тишинааа... И только мёртвые с косами стоят! У меня собственно три варианта почему так: 1. На раздачу напали коллекционеры торрент-файлов. Качают только торренты, содержимое их не интересует. 2. Посмотрели - и так не понравилось, что даже свой аккаунт на трекере удалили. 3. Посмотрели - и так понравилось, что до сих пор смотрят по кругу снова и снова и не могут оторваться. Как-то так... Есть у кого ещё варианты?! Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему list_id [id: 12854685] (0) порошков