Сердце тигра / Tiger Heart (Жорж Шамшум / Georges Chamchoum) [1996, США, приключения, DVD5 (Custom)], DVO (ТНТ) + AVO (Гаврилов) + Original (Eng)

Страницы:  1
Ответить
 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 26-Июл-15 11:59 (9 лет 11 месяцев назад, ред. 30-Июл-15 13:38)

Сердце тигра / Tiger Heart
Год выпуска: 1996
Страна: США
Жанр: приключения
Продолжительность: 01:26:21
Перевод 1: Профессиональный (двухголосый, закадровый) - ТНТ
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) - Гаврилов Андрей
Русские субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Жорж Шамшум / Georges Chamchoum
В ролях: Тед Ян Робертс, Кэрол Поттер, Дженнифер Лайонс, Роберт ЛаСардо, Рэнс Ховард, Тимоти Уильямс, Дэвид Майкл, Брайан Гросс, Винсент ДеПальма, Кристофер Криса, ...
Описание: Сын богатых родителей, Эрик сам хочет оплачивать свое образование. Он учится в колледже, работает в магазине, а в свободное время познает секреты восточных единоборств.
Иногда ему приходится выяснять отношения со сверстниками, защищая друга-задиру, иногда драться с уличной шпаной. Но однажды, спасая любимую девушку, Эрик столкнулся с настоящими гангстерами — свирепыми и безжалостными.
Доп. информация: DVD диск (французское издание, полная версия фильма (uncut)) был приобретен на ebay. Большое спасибо 2vova2 за помощь в приобретении диска.
На диске была только фрац. дорожка, англ. взял из DVD (cut), разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube.
Перевод ТНТ (VHS) предоставил RockNIK - большое ему спасибо.
Перевод Гаврилова с моей VHS, качество звука лучше, чем имеющийся здесь раньше.
Все звуковые дорожки переключаются при помощи пульта.
Бонусы: Фильмография, трейлер.
Меню: Частично-анимированное.
КиноПоиск
IMDb
[url=http:// СПАМ Фильма[/url]
Качество видео: DVD5 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: PAL 4:3, (720x576), VBR
Аудио 1: Русский, профессиональный (двухголосый, закадровый) - ТНТ; AC-3, 2.0; 48,0 КГц; 192 Кбит/сек
Аудио 2: Русский, авторский (одноголосый закадровый) - Гаврилов; AC-3, 2.0; 48,0 КГц; 192 Кбит/сек
Аудио 3: Английский; AC-3, 2.0; 48,0 КГц; 192 Кбит/сек
Аудио 4: Французский; AC-3, 2.0; 48,0 КГц; 224 Кбит/сек
Субтитры: нет
DVDInfo
Title: TIGER HEART (DVO (ТНТ) AVO (Гаврилов))
Size: 4.35 Gb ( 4 566 012,00 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8
VTS_01 :
Play Length: 01:26:21 00:02:17 00:00:40 00:00:07
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
* Menus Information *
VIDEO_TS Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Title Menu
VTS_01 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Root Menu
Используемый софт
PgcDemux - демукс фильма на составляющие (видео, аудио, главы)
HeadAC3he azid.dll - конвертирование франц. и англ. дорожки в *.WAV файл
iZotope RX2 - использование шумодава, чистка от кассетного шума дорог с VHS
TimeFactory 2 - перетягивание переводов: ТНТ и Гаврилова из NTSC в PAL
Sony Vegas - подгонка дорожки и сохранение в AC3
MuxMan - сборка фильма из составляющих (видео, аудио, главы)
Nero Recode 2 - сжатие трейлера до 82 %, чтобы уместилось на DVD5. Сам фильм не сжимался, после сжатия в Nero трейлера (DVD9 в DVD5) заново вставил видео фильма (полученное сборкой в MuxMan'e) при помощи VobBlanker
VobBlanker - добавление меню
IfoEdit - прописывание добавленных звуковых дорожек
Скриншоты меню
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3219

@кедр@ · 29-Июл-15 10:31 (спустя 2 дня 22 часа, ред. 29-Июл-15 10:31)

Kino-profan
Оригинальную дорожку укажите, пожалуйста.
Цитата:
Перевод 1: Профессиональный (двухголосый, закадровый) - ТНТ
Перевод на весь фильм?
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 29-Июл-15 10:54 (спустя 23 мин.)

@кедр@, не понял суть вопроса, сам диск - франц. издание и была на нём только одна франц. дорожка, но сам фильм американский, соот. оригин. для него будет являться английская дорожка.
Перевод на весь фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3219

@кедр@ · 29-Июл-15 11:04 (спустя 10 мин.)

Kino-profan писал(а):
68388558не понял суть вопроса
Строчка в оформлении
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 29-Июл-15 11:09 (спустя 4 мин.)

В этой строчке:
Сердце тигра / Tiger Heart (Жорж Шамшум / Georges Chamchoum) [1996 г., приключения, DVD5 (Custom)], DVO (ТНТ) + AVO (Гаврилов) + Original (Eng)
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 51446


xfiles · 29-Июл-15 11:31 (спустя 21 мин.)

Kino-profan писал(а):
68365424англ. взял из DVD (cut), разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube.
Не совсем понятно. Можете как-то более понятно сформулировать?
Не понятно полная ли получилась английская дорожка или в ней есть вставки французского? Да и указание таймингов вставок не помешает.
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3219

@кедр@ · 29-Июл-15 11:52 (спустя 20 мин.)

xfiles писал(а):
68388757в ней есть вставки французского?
Получается есть, но с наложенными английскими фразами.
Kino-profan писал(а):
68388651В этой строчке:
Сердце тигра / Tiger Heart (Жорж Шамшум / Georges Chamchoum) [1996 г., приключения, DVD5 (Custom)], DVO (ТНТ) + AVO (Гаврилов) + Original (Eng)
Это заголовок. В оформлении она тоже должна присутствовать.
Цитата:
англ. взял из DVD (cut), разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube.
В сэмпле такой момент присутствует? Если нет, сделайте, пожалуйста, сэмпл с этим куском
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 29-Июл-15 13:21 (спустя 1 час 28 мин., ред. 29-Июл-15 13:21)

@кедр@ писал(а):
Это заголовок. В оформлении она тоже должна присутствовать.
Не дойдёт до меня, а в теме то где ?, все переводы указал, все аудио дорожки перечислил.
Семпл в тему не стал вставлять, там с женскими и мужским голосом выбран момент из фильма для оценки перевода, если делать с вырез. сценой то он будет много весить.
Вам для проверки вот: http:// СПАМ , две короткие фразы в англ. дорожке взятые из ролика с ютуба.
[Профиль]  [ЛС] 

Ferrary771488

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 102

Ferrary771488 · 29-Июл-15 18:29 (спустя 5 часов)

Kino-profan писал(а):
68389485Не дойдёт до меня, а в теме то где ?,
ну как бы вот тут у Вас верно оформлено это https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4916701
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 51446


xfiles · 29-Июл-15 18:39 (спустя 10 мин.)

Kino-profan писал(а):
68389485Вам для проверки вот: http:// СПАМ , две короткие фразы в англ. дорожке взятые из ролика с ютуба.
Так у вас вставки в другой тональности. Неужели вы не заметили?
И я так и не понял что означает:
Kino-profan писал(а):
68365424разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube
Можно всё-таки разъяснить этот момент?
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3219

@кедр@ · 29-Июл-15 19:05 (спустя 25 мин.)

Kino-profan писал(а):
68389485Не дойдёт до меня, а в теме то где ?
Почему-то в прошлой Вашей раздаче вопросов не возникло...
Kino-profan писал(а):
66552560Технобойцы / Techno Warriors / Dian zi ge men zhan shi
Год выпуска: 1998
Страна: Гонконг, Филиппины
Жанр: фантастика, боевик
Продолжительность: 01:26:07
Перевод: Одноголосый закадровый (текст читает народный артист России Николай Буров)
Субтитры: итальянские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Найдите отличие.
xfiles писал(а):
68388757Kino-profan писал(а):
англ. взял из DVD (cut), разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube.
Не совсем понятно. Можете как-то более понятно сформулировать?
Вот этот вопрос не проходите мимо, пожалуйста. Хотелось бы свои домыслы сверить с Вашими разъяснениями.
По порядку, пожалуйста, что, как и зачем.
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 30-Июл-15 13:55 (спустя 18 часов, ред. 30-Июл-15 13:55)

Оригинальная аудиодорожка: английский - добавил в тему или надо писать франц., запутали меня.
@кедр@ писал(а):
xfiles писал(а):
68388757Kino-profan писал(а):
англ. взял из DVD (cut), разбавил франц. без фраз, а сами фразы взял с англ. дорожки из ролика на youtube.
Не совсем понятно. Можете как-то более понятно сформулировать?
Вот этот вопрос не проходите мимо, пожалуйста. Хотелось бы свои домыслы сверить с Вашими разъяснениями.
По порядку, пожалуйста, что, как и зачем.
Взял англ. дорожку с DVD (порезанного), на место вырезанного фрагмента вставил кусок из французской дороги, но там были 2 фразы по франц., вот их и вырезал и в место их вставил англ. фразы взятые из ролика на ютубе. Почему так сделал, потому что дорога на ютубе была менее качественная в плане звука.
xfiles писал(а):
68391783
Kino-profan писал(а):
68389485Вам для проверки вот: http:// СПАМ , две короткие фразы в англ. дорожке взятые из ролика с ютуба.
Так у вас вставки в другой тональности. Неужели вы не заметили?
Всё нормально, разница может и есть ели уловимая, так это разница в частотах.
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 51446


xfiles · 30-Июл-15 15:58 (спустя 2 часа 2 мин., ред. 30-Июл-15 15:58)

Kino-profan писал(а):
68398265это разница в частотах
Это не в частотах разница, а в тональности. Странно, что вы не слышите этого.
Когда делают вставки из одной дорожки в другую, сначала обе дорожки приводят к одной тональности. А если одна дорога в пал, а другая в нтсц, то ничего путного из этого не выйдет. Первым этапом должна была стоять перетяжка дорожки без сохранения тональности, а потом уже синхронизация и вставки.
[Профиль]  [ЛС] 

@кедр@

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3219

@кедр@ · 30-Июл-15 22:33 (спустя 6 часов)

Kino-profan писал(а):
68398265Оригинальная аудиодорожка: английский - добавил в тему или надо писать франц., запутали меня.
Да нет, всё верно. Оригинальная та, которая оригинальная.
Kino-profan писал(а):
68398265Взял англ. дорожку с DVD (порезанного), на место вырезанного фрагмента вставил кусок из французской дороги, но там были 2 фразы по франц., вот их и вырезал и в место их вставил англ. фразы взятые из ролика на ютубе. Почему так сделал, потому что дорога на ютубе была менее качественная в плане звука.
Понятно.
Сорри, но только
    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 684

Kino-profan · 05-Сен-15 09:53 (спустя 1 месяц 5 дней)

Как их открыть ?, у меня ни как (провайдер Дом.ru), с меня кто-то тянул его недавно, у вас у самого наверное порт закрыт, у кого открыт с меня тянут.
[Профиль]  [ЛС] 

basilanew

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 184


basilanew · 14-Мар-22 00:38 (спустя 6 лет 6 месяцев)

Мужик что ключи лает от тачки, пипец страшный, ему бы колдунов каких нить играть, точно проканает у него )))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error