d0ber.maNN · 12-Июл-15 17:52(10 лет назад, ред. 13-Июл-15 08:28)
Большой Лебовски / The Big Lebowski Год выпуска: 1998 Страна: США, Великобритания Жанр: комедия, криминал Продолжительность: 01:56:56 Перевод №1: профессиональный дублированный Перевод №2: профессиональный многоголосый закадровый (Первый канал) Перевод №3: профессиональный многоголосый закадровый (Киномания) Перевод №4: профессиональный двухголосый закадровый (D2Lab) Перевод №5: авторский одноголосный закадровый (Леонид Володарский) Перевод №6: авторский одноголосный закадровый (Андрей Гаврилов) Перевод №7: авторский одноголосный закадровый (Василий Горчаков) Перевод №8: авторский одноголосный закадровый (Юрий Живов) Перевод №9: авторский одноголосный закадровый (Александр Кашкин) Перевод №10: авторский одноголосный закадровый (Дмитрий Goblin Пучков) Перевод №11: авторский одноголосный закадровый (Юрий Сербин) Перевод №12: одноголосный закадровый (Эдуард Шиндяпин) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английская Оглавление: 22 англоязычные главы Режиссёр: Джоэл Коэн /Joel Coen/, Итан Коэн /Ethan Coen/ В ролях: Джефф Бриджес /Jeff Bridges/, Джон Гудман /John Goodman/, Джулианна Мур /Julianne Moore/, Стив Бушеми /Steve Buscemi/, Дэвид Хаддлстон /David Huddleston/, Филип Сеймур Хоффман /Philip Seymour Hoffman/, Тара Рид /Tara Reid/, Бен Газзара /Ben Gazzara/, Сэм Эллиотт /Sam Elliott/, Петер Стормаре /Peter Stormare/ Описание:
Бывший хиппи Джефф Лебовски не зовёт себя Лебовски. Он зовёт себя Чувак. Но ворвавшиеся в дом негодяи макают Чувака головой в унитаз, испражняются на ковёр, требуют какие-то деньги и называют его Лебовским. Выясняется, что Чувака Лебовского перепутали с другим Лебовским, миллионером, у которого похитили жену и теперь требуют выкуп. Чувак отправляется к миллионеру, дабы разобраться насчёт компенсации за изгаженный ковёр. Вместо этого миллионер предлагает заняться передачей выкупа негодяям, похитившим его жену. К делу подключается старый приятель Лебовского - Уолтер Собчак, ветеран Вьетнама и ревностный иудей. Дополнительная информация: IMDB User Rating→: 8.2/10 (468,982 votes) Рейтинг фильма КиноПоиск.Ru→: 7.801 (68 396 голосов)
Перевод Первого канала родом с BD CEE. Эта же озвучка была на DVD от UPR и 20th Century Fox, с ней же фильм транслировался на канале СТС;
Ненормативная лексика присутствует в переводах Володарского, Пучкова и Сербина, а так же в субтитрах Мишова и Shmukler'а. В переводе D2Lab имеется одно матерное слово;
Перевод Леонида Володарского доступен благодаря пользователям сайта e180: Nadoelo, ilsasss, xerman13, Ochkarik1, фёдор александрович, Vladimir, luka69, dimavirovec, foxlight, ZeDOK, denis_mgn_1987, User, MyxAmoP, Kastro, uchitel538, dir, Nick, Евгений_1, Lee Ray, kondratzx, Gross1978, Skoped;
Перевод Юрия Сербина доступен благодаря пользователям RuTracker'а: elena, Джосс, -RaMiS-, ochkarik1, arvideo, AnryV, Volshebn1k, bilbo_bagginz, glegat, Roman Lee, maximus10-99, hulahup.
jekyll_89
Я об этом думал, да. Но отличий от позднего перевода ну просто по минимуму, буквально в десятке фраз, а интонационная окраска примерно та же.
ВладимирЪ ИльичЪ
Что «надо», а что «не надо» я как-нибудь сам разберусь, спасибо. Раздача, соответствующая выдвинутым требованиям, давно существует: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3092016
Дорожка с СЕЕ DTS перекодировалась в АС3 по каким соображениям, качество не дотягивало до DTS или еще что то другое? Просто любопытно.
И если не секрет почему было выбран именно
Цитата:
The Big Lebowski 1998 1080p Blu-ray ITA VC-1 DTS-HD MA5.1-ADRi
c 21982 kbps , а не
Цитата:
The Big Lebowski 1998 1080p Blu-ray VC-1 DTS-HD MA 5.1
с 29122 kbps?
Понимаю что высокий битрейт, не всегда равно лучшее качество!
70620077Дорожка с СЕЕ DTS перекодировалась в АС3 по каким соображениям
Был рассинхрон относительно оригинальной дороги, для устранения которого всё равно требовалось разбирать дорогу, а потом снова собирать. Ну и единообразия для собрал в AC3. И да, до DTS всё равно не дотягивало.
Mr.123 писал(а):
70620077И если не секрет почему было выбран именно
Потому что он лучше. Американский блюр — это адское мыло.
Спасибо за исчерпывающий ответ.
И правильно ли я понял что дорого с BD CEE (по переводу и озвучке) = DVD UPR = DVD 20th Century Fox = канал СТС = Первому каналу?
Гаврилова, надеюсь? Плюс если в коллекцию оставлять, то придется с помощью сторонней программы вытаскивать ненужное, так как место на диске не резиновое.
В названии файла The.Big.Lebowski.1998.720p.BDRip.x264.DD.SRT-d0ber.mkv
В описании Качество: 1080p Blu-ray ITA VC-1 DTS-HD MA5.1-ADRi) какое качество? 720 или 1080?
70553673ВладимирЪ ИльичЪ
Что «надо», а что «не надо» я как-нибудь сам разберусь, спасибо. Раздача, соответствующая выдвинутым требованиям, давно существует: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3092016
70553673ВладимирЪ ИльичЪ
Что «надо», а что «не надо» я как-нибудь сам разберусь, спасибо. Раздача, соответствующая выдвинутым требованиям, давно существует: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3092016
ВладимирЪ ИльичЪ
В чем проблема скачать бесплатное приложение mkvtoolnix и убрать лишние дороги или сделать по-умолчанию воспроизведения нужные дороги?
В Youtube есть куча инструкций как работать с mkvtoolnix (там даже не командная строка или терминал, пара щелчков мышью и готово),
например, вот инструкция - https://www.youtube.com/watch?v=n5irdYYWhEY Вы поймите, те кто собирает фильмы в коллекцию (такие как я, например) скорее не будут качать раздачи, где дороги лежат отдельно, так как их (дороги) потом придется "впихивать" в контейнер, а это трата времени, можно конечно оставить как есть, но фильмы лежащие каждый в отдельной (индивидуальной) папке это не комильфо.
Рип 720р двухчасового кино более 15 Гб?! Серьезно? А чо ни поболее? Слабо?
И дубляж 384 кбит/с, но гениальные "авторские" переводы 640 кбит/с. Гениально!!!
Кто в звуковой дорожке "дубляж" озвучивает Уолтера Собчака? Можно как-нибудь идентифицировать этого актера дубляжа? Это мой любимый "переводчик", а как зовут то его, - не знаю...
Кажись, нашёл - Андрей Мартынов.