249
00:21:16,720 --> 00:21:17,900
Хотите сказать - вы сдаетесь?
250
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
Я в жизни никогда не сдавалась.
251
00:21:21,360 --> 00:21:23,000
Я остаюсь, нравится это вам или нет.
252
00:21:23,100 --> 00:21:24,540
Вы меня разочаровали.
253
00:21:24,660 --> 00:21:25,900
Смотрите, Уирлинг...
254
00:21:26,000 --> 00:21:27,900
Хорошо...
Вот, я посмотрел.
255
00:21:28,460 --> 00:21:29,760
И то, что я вижу - мне нравится.
256
00:21:30,360 --> 00:21:31,540
Но то, что я слышу - нет.
257
00:21:31,920 --> 00:21:34,580
А теперь - простите, у меня много дел.
Послушай, Ганс...
258
00:21:34,740 --> 00:21:37,980
Мы возьмем всех, кто свободен, всех,
кто захочет выступать в цирке Уирлинга...
259
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
Мистер Уирлинг вас расстроил?
260
00:21:44,340 --> 00:21:46,340
Мягко сказано.
261
00:21:46,920 --> 00:21:48,220
Вы сами виноваты.
262
00:21:51,200 --> 00:21:52,040
Сама?
263
00:21:52,980 --> 00:21:54,160
Пожалуйста, подержите.
264
00:21:55,180 --> 00:21:57,080
Вы думаете как мужчина.
265
00:21:58,200 --> 00:21:59,820
Мужчине это не нравится в его женщине.
266
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
В его женщине?
267
00:22:02,540 --> 00:22:06,580
О нет, миссис Колино, мои проблемы
с Уирлингом не личного свойства.
268
00:22:07,180 --> 00:22:10,420
Между мужчиной и женщиной -
все проблемы личного свойства.