bandita · 06-Авг-07 20:18(17 лет 11 месяцев назад, ред. 24-Июн-08 10:51)
Русалочка / Little Mermaid Год выпуска: 1989 Страна: США Жанр: Мультфильм Продолжительность: 1:19:17 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Режиссер: Рон Клементс, Джон Мускер В ролях: Рене Обержене, Кристофер Дэниэл Барнс, Джоди Бенсон, Пэт Кэрролл, Пэдди Эдвардс, Бадди Хэкетт, Джейсон Марин, Кеннет Марс, Эди МакКлерг, Уилл Райан Описание: Глубины моря скрывают немало тайн, а жители океана могут рассказать великое множество удивительных историй. И самой удивительной среди них была и остается история русалочки Ариэль. Дочь могущественного царя подводного мира Тритона однажды влюбляется в прекрасного и мужественного принца. Но разве они могут быть вместе - земной человек и морская дива? Однако настоящие чувства побеждают любые препятствия. Ради своей любви Ариэль способна пойти на все. Даже если для своего счастья ей придется навсегда оставить родной океан и навеки стать земной девушкой... Качество: DVDRip Формат: MPEG Видео кодек: H.26x Аудио кодек: M4A (tracks) Видео: MPEG4 AVC/H.264 HP@5.1, 720x384, 25.00fps, ~1500 kbps, ~0.217 bpp Аудио: MPEG4 AAC HE, 6 ch, ~265 kbps Скриншоты:
W-o-o-D-o-o
любым, который воиспроизводит формат avi. Хоть WinAmp, Light Alloy, Media Player
Если они не могут воиспроизвести файл, то тебе нужно установить видеокодак K-Lite Codec Pack Full 2.84
блин посмотрел я этот шедевр.....всё конечно понимаю...что же так халтурно песни дублировали...лубчше бы вобще оставли в оригинальном переводе......вся атомсфера мультика...портиться.....
Озвучивание отличное, песни поют прекрасно, голоса очень красивые. Кому там не нравятся песни? Дубляж суперский вообще. Роли озвучивают те же актёры, что и поют песни.
Изображение хорошее. Спасибо!
А в переиздании редактировалась только картинка, оригинальная звуковая дорожка изменений не претерпела? (я говорю про оригинал, а не дубляж). А дубляж никогда не сможет передать всю атмосферу, потому что чтобы что-то передать им надо сначала самим это уловить, а даже сами создатели порой не осознают в полной мере что им удалось создать. Но из-за преслаутого языкового барьера у дубляжа есть неоспоримые преимущества перед закадровым переводом, который трудно воспринимать детям, хотя мы в детстве не испытывали особых сложностей. Я думаю если и делать дубляж, то хотя бы песни переводить субтитрами.