Ой, ну, наконецта! Дождались! Спасибо!

Фильм - обалденный, качество, с учетом того, что его невозможно купить на ДВД и редко встретишь в сети, - отличное.
Те, кто ждали и искали рип с русской дорогой, наверняка, видели его лет пицот назад по ТВ.
И вот у меня вопрос к этим людям.
С этим ли переводом его показывали по ТВ?
Меня терзают смутные сомнения.
Озвучка - явно профессиональная, о чем говорит и хорошая дикция актеров, и поставленные голоса, и интонации.
Но сам текст перевода - расстроил очень-очень.:(
Львиная доля юмора - просто выброшена на ветер.
И в очень многих моментах фильма перевод настолько странен, что вместе с юмором
выброшен и здравый смысл. Чего только стоят самые явные моменты:
например, как-то странно слышать о мотыге, когда герой изображает броски дротика.
Или, к примеру, другой (второстепенный) персонаж говорит о цыпочках(имея ввиду своих поклонниц-девушек),
а переводчик озвучивает(и не один раз) как "дети" и "будущие дети".

Что опять лишено всякого смысла, ибо этот персонаж - страшный бабник и потаскун
и уж о детях он точно не помышляет по сюжету, а тут - бац зрителя по голове "дитями"!
Треть текста вообще элементарно не переведена. То есть герои продолжают говорить, а переводчики молчат как партизаны прост!
Ну, и так далее, и так далее, и так далее...
Вот неужта по ТВ показывали с этой озвучкой?
Тем не менее, сюжет , персонажи и актеры настолько хороши, что фильм все равно смотрится с удовольствием!
Релизеру - по-любому, памятник и орден! 
Ибо люди несколько лет искали и ждали русскую дорогу.