РЭД / Red Год выпуска: 2010 Страна: США Жанр: Боевик, комедия, криминал Продолжительность: 01:51:09 Перевод:
Профессиональный (полное дублирование)
Авторский одноголосый (Андрей Гаврилов)отдельным файлом Русские субтитры: есть (два варианта) Режиссер: Роберт Швентке В ролях: Брюс Уиллис, Джон Малкович, Морган Фриман, Хелен Миррен, Мэри-Луиз Паркер, Карл Урбан, Брайан Кокс, Ричард Дрейфусс, Ребекка Пиджон, Крис Оуенс Описание: Фрэнк Мозес, экс-агент супергруппы ЦРУ, живет теперь мирной и тихой жизнью. Но прошлое настигает его: как-то утром загадочный киллер пытается лишить его жизни. Опытный Фрэнк, конечно, сумел увернуться от пули, но сразу понял, что дело «табак». Кто же поможет справиться с командой ликвидаторов? Конечно, бывшие напарники: харизматичный Джо Мэтисон и параноик Марвин Боггс. Прекрасный повод тряхнуть стариной! Доп. информация:
User Rating: 7.1/10 (32,791 votes) За российский Blu-Ray Disc большое спасибо Arnis_S. За авторские субтитры большое спасибо mr_greenwood, а за их синхронизацию - bugariarmando. В нужных местах я заменил в них "ни" на "не" и исправил ещё кое-что, по мелочам. Звук на лицензионном Blu-Ray довольно хороший, поэтому решил закодировать его в DTS 1536 kbps (ядро на лицензии было 768). Сабы на лицензии были целиком набиты заглавными буквами. Я это исправил, чтобы было по-человечески. За чистый голос Андрея Гаврилова большое спасибо dunhill200, feldeger, edsz, SavineX, rambo22, 48ronin, pestel, volfgang77, DB, Andrey_Tula, vik19662007, jorn.vv, dir, а также сайту Piratca.
Фразы в чистом голосе были расставлены совсем невпопад (то раньше оригинала, то позже, то синхронно с ним), поэтому все фразы я расставил заново, оптимизировав их положение под максимальную слышимость оригинала. Также, по возможности, убрал запинания на некоторых словах, которые присутствовали в голосе в немалом количестве (иногда даже возникала мысль, что это какой-то полуфабрикат, который переводчик забыл доработать после надиктовки фраз).
Перевод хороший, однако в нём есть пара мест, где Гаврилов совершенно перестаёт дружить с интонацией и выдаёт просто набор слов, при чём, часть из них - не в тему. Не знаю, откуда такое берётся. Такое ощущение, что человека вдруг начинает глючить на пять секунд, а дальше всё становится нормально. Один из таких моментов на 20:45, а второй я почти исправил. Про запинания написал выше, но многие из них тоже исправил. Итог: Хороший перевод, смотреть с ним можно, однако отношение к работе у Гаврилова гораздо хуже, чем, например, у Сербина. Рип от EbP (HDBits internal). Качество: BDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: DTS Видео: 1920x800, 12000 kbps, 23.976 fps Аудио1: Русский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 kbps профессиональный (полное дублирование) Аудио2: Русский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 kbps авторский одноголосый (Андрей Гаврилов)отдельным файлом Аудио3: Английский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 kbps Субтитры: Русские (с лицензии), русские (mr_greenwood), английские, английские (для плохослышащих), английские (комментарии консультанта), испанские ....................................BD...........................B-frames.........................EbP Скриншоты:
MediaInfo
General
Unique ID : 251544794903978316558855771339695414521 (0xBD3DC3E9C90E7F8891D098776AF95CF9)
Complete name : Red.2010.BD.Rip.1080p.h264.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 11.7 GiB
Duration : 1h 51mn
Overall bit rate : 15.0 Mbps
Encoded date : UTC 2011-01-28 13:42:15
Writing application : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') built on Jan 3 2011 21:40:45
Writing library : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 51mn
Bit rate : 12.0 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 800 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.326
Stream size : 9.08 GiB (78%)
Writing library : x264 core 112 r1867 22bfd31
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=12000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.75 / qpmin=0 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.90
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.17 GiB (10%)
Title : Dublyazh DTS 5.1 1536 kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.17 GiB (10%)
Title : DTS 5.1 1536 kbps
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Paradise (License)
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : mr_greenwood
Language : Russian Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Commentary with Consultant Bob Baer
Language : English Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Spanish Menu
00:00:00.000 : en:1. The Check Is in the Mail
00:07:11.264 : en:2. They Know I Like You
00:14:03.426 : en:3. Total Black Out
00:20:53.461 : en:4. You Really Are CIA
00:24:06.570 : en:5. Not My Best First Date
00:29:10.457 : en:6. Tagged Him RED
00:35:56.571 : en:7. She Called Me An Old Man
00:43:26.687 : en:8. Hot Here for the Vodka
00:49:12.533 : en:9. Breaking Into the CIA
00:55:56.937 : en:10. Getting the Band Back Together
01:03:12.122 : en:11. A Little Girl Time
01:09:42.011 : en:12. How's Retirement?
01:15:24.270 : en:13. You're At My House
01:20:52.181 : en:14. Vice President Stanton
01:27:14.104 : en:15. Secondary Exit
01:33:04.788 : en:16. I Remember the Secret Service Being Tougher
01:38:31.906 : en:17. Wanna Get Pancakes?
01:43:16.649 : en:18. Greetings From Moldova
Я ни с одними не смотрел, но лицушные очень долго ковырял, исправляя капсы. Так вот за время исправления капсов я увидел в них столько же ошибок, сколько в авторских увидел за 10 минут, пока исправлял ошибки, на которые народ жаловался на форумах. В общем, я бы однозначно стал смотреть с лицушными.
Вот пример авторских, выбранный на скорую руку:
1238
01:44:44,195 --> 01:44:46,531
Next time,
your girlfriend can wear the dress.
978
01:44:44,062 --> 01:44:46,423
Не бойся, мы уже близко к границе!
jd3
эээ присоединяюсь к Quzoxe
так как прочитал фразу:
"
по зуку мрусскому: лучше тут или в ремуксе, где тоже 1,5 мбт рус дтс?
" и ни чего не понял - читал 3 раза. %)))
jd3
эээ присоединяюсь к Quzoxe
так как прочитал фразу:
"
по зуку мрусскому: лучше тут или в ремуксе, где тоже 1,5 мбт рус дтс?
" и ни чего не понял - читал 3 раза. %)))
ну, печатал быстро, и что?я писал, где русский звук лучше здесь или в ремуксе, в котором человек накладывал в центр дтс дороги русский дубляж. Теперь ясно?
Со звуком есть косяки.
Смотрел на английском,в сцене где злодея в пиджаке с 3ех сторон окружают копы (23я минута) слышна русская решь вперемешку с английской...первый раз такое встречаю.. ... Да, причем эта проблема вылезает несколько раз за фильм, в разных местах
Спасибо большое!
давно не видел таких позитивных фильмов, ну и что что боебик, но даже несколько раз улыбнуло ...
посмотрел на одном дыхании... фильм лёгкий, мозг не грузит, смотрится легко от начала до конца
и сюжет не нудный, ну и пофиг что тема избита... сейчас полно стали снимать ремейков и по хуже... фильм советую! Вообщем - для разгрузки, чтоб отвлечься - вечером - посмотреть самое то!
-DaRkY-
Во-первых - огромное, как всегда, спасибо!
А во-вторых - большая просьба сделать и выложить В ХОРОШЕМ КАЧЕСТВЕ дорожку с дубляжем в АС3-формате! Заранее еще одно спасибо! С уваж. Добавлено 25 мая 2011 года:
Не дождался действий и сам конвертировал звук из данной раздачи (опять же спасибо -DaRkY-), вот: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3586897. С уваж.
Релизеру спасибо за качество! C imdb не согласен, максимум 5 из 10. Фильм для постаревших любителей боевиков, которые почти на пенсии. С их давно устаревшими шутками и уже заторможенным мышлением.
Ушедших в отставку агентов ЦРУ начинают убивать одного за другим, а они в свою очередь пытаются найти и остановить убийцу. В итоге зрелищный боевик на 1-2 раза. Подбор актёров, спецэффекты - это всё на высшем уровне. А вот сюжет, как уже написали выше, из 90-х. Сегодня неуязвимый главный герой смотрится уже не так, как в детстве. При первом просмотре на это не особо обращаешь внимание: экшн, спецэффекты, постоянная смена места действия, харизматичные главные герои - они приковывают к себе всё внимание. Но пересматривать фильм я бы наверное не стал.
Начнём со старой команды, они борозды не портят, Морган Фримен, Малкович, Брюс… Брюс Уиллис с его ужимками вечного героя боевика, утомил, но порох ещё есть.