ЛП · 25-Ноя-10 22:55(14 лет 9 месяцев назад, ред. 07-Янв-11 18:58)
Season 1 WEB-DLRip 400p Season 2 WEB-DLRip 400p Season 3 WEB-DLRip 400pБлудливая Калифорния / Californication «Hank Moody... No man is more committed to a midlife crisis.» Год выпуска:2009 Страна:США Жанр:комедия, драма Продолжительность:~21 мин. Перевод:Профессиональный закадровый Режиссёр:Том Капинос Субтитры:английские(внешние)В ролях:
Дэвид Духовны, Наташа МакЭлхоун, Мадлен Мартин, Эван Хэндлер, Памела Адлон, Мадлен Зима, Каллум Кейт Ренни, Рэйчел Майнер, Карла Галло, Ева Амурри Описание:
Талантливый и некогда известный писатель Хэнк Муди переживает творческий кризис. Отсутствие вдохновения он с лихвой компенсирует алкоголем, наркотиками и красивыми женщинами. Подкупающая прямота, чувство юмора и яркая харизма привлекают к нему сердца калифорнийских красавиц. Но его сердце занято — он любящий отец своей 13-летней дочери, и всё ещё влюблён в её маму — свою бывшую подружку…Качество:WEB-DLRip Формат:AVI Видео кодек:XviD Аудио кодек:AC3 Видео:720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1998 kbps avg, 0.29 bit/pixel Аудио Rus:48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps(Двухголосый "NovaFilm") Аудио Rus:48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps(Многоголосый "Первый канал") Аудио Rus:48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps(Одноголосый "Kvadrat Malevicha") Аудио Eng:48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps(Original) Субтитры:ASS Постер и баннер:Джарлакс2009 Рип:ЛП Все раздачи сериала
MI
General
Complete name : H:\Фтп 3\Сериалы\Калифорнийский Блудник(Californication)\Californication Season 3\Californication.s03e01.rus.eng.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 575 MiB
Duration : 28mn 47s
Overall bit rate : 2 792 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 28mn 47s
Bit rate : 2 000 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.290
Stream size : 412 MiB (72%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 28mn 47s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 39.5 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 28mn 47s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 39.5 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 28mn 47s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 39.5 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #4
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 28mn 47s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 39.5 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
WhiteAlwx_new
здесь раздача вебдл рип ) для всех озвучек ) также решил срипать первые сезоны(2 штуки) в течение недели постараюсь сделать все, максимум полторы )
как только будет готово сразу выложу и сообщу здесь )
Taratulechka, ну если учесть, что только Первый сумел более или менее адекватно перевести название, а остальные вместо этого название просто выдумали, то становится ясно, где перевод, а где авторская фантазия...
не могу сказать, что полностью качественно сверстанная раздача. перевод от novafilm очень тихий. то есть совсем. да, и почему sample левый совершенно?
тут четыре дорожки, а в семпле пять. и в семпле нормально сведенная озвучка novafilm. 2Dem
советую novafilm. в этой озвучке интонация голоса соответствует выражению лица муди. (а иначе смотреть трудно).
Не, по мне только оригинал или озвучка Первого, из-за правильно переведенного названия. Не могу просто воспринять перевод от тех, кто не смог перевести название...
2Dem
Название не надо переводить - это просто название. А то, что первый канал делает с сериалами - это не перевод вовсе, а издевательство в особо извращенной форме. И цензура, сплошная цензура. Nova рулит.
2Dem
Название не надо переводить - это просто название. А то, что первый канал делает с сериалами - это не перевод вовсе, а издевательство в особо извращенной форме. И цензура, сплошная цензура. Nova рулит.
Что-то я вас понять не могу. То не надо название переводить, то Нова рулит. А по поводу цензуры, я всегда вспоминаю фразу Володарского: "Когда человек упивается от того, что может в микрофон ругаться матом и все это будет записываться - по-моему это слабость переводчика". Ибо цензура цензурой, но надо думать, где мат, а где просто пошлость или ругательство...
2Dem
Да уж, народ, и это от первого-то нормальная озвучка?
Раз уж ты такой оригинальный. Californication = California + Fornication вот такая связка даёт вволю разгуляться мыслям для перевода.
А уж как я сетовал на Нову, когда Муди с Мией общаясь дословно - трахните меня, а она - я всегда готова, ты же знаешь. Если не переводить точно предложения - потеряется часть смысла.
Про Лост(по моему он же и первый) вообще молчу. Где они находят ТАКИЕ Англо-Русские словари, только им известно)))
Так что Нова и Квадрат - пожалуй самые точные. Ух, а ведь будет ещё и 5-ый)))
DarkWolf21, насчет перевода названия не соглашусь, Californication это состояние. И тут вариант Первого в точку. Да и по мне, звучит он интереснее (не перевод, а именно звук). А лост, к великой радости, оценить пока не довелось и очень надеюсь, что не придется))
Californication = California + Fornication вот такая связка даёт вволю разгуляться мыслям для перевода.
Ох уж эти выдумщики да додумщики. Ради пустого спора готовы в однокоренном слове, к тому же Имени Собственном, аж три корня найти. Не нужно никаких фантазий! Лучше в словарь испанского языка заглянуть. Калифорния - это райская земля, где живут в достатке черные амазонки, и правит чудесной красоты королева Калафия. (Остальное читайте в работе испанского шевалье Гарсии Родригеса де Монтальво "Приключения (Деяния) Еспландиана.")
2Dem писал(а):
Californication это состояние.
Это не состояние, а процесс! Californication- это "окалифорнивание", " калифорнизация" (противно по-русски звучит, да? ) - подгонка остального "мира" под устои и принципы жизни существующие в штате Калифорния с его Голливудом, ночными загулами и тринадцатилетними дефлорированными акселератками, Дисней Лендом и Силиконовой долиной. Слово Californication в основном употребляется принебрежительно, чтобы показать чертовым калифорнийцам, "шо мы, мол не провинциалы вовсе! Подумаешь, понаехали тута!!!" Ж)
квадрат малевица давн оуже умер с год как вы че тупите то? они нничего неделают и невыпускают даже ничего. смотрю он новы ибо первый там напереводил шняги все маты типи писдец заменены на капец ну к примеру как в правилах Первого неуслышиш неодногомата когда он там есть к месту причем=