HANSMER · 03-Дек-10 16:51(14 лет 7 месяцев назад, ред. 09-Дек-10 12:46)
Мистер и миссис Смит / Mr. & Mrs. Smith [Режиссерская версия / Director's Cut]Страна: США Жанр: Боевик, триллер, комедия, мелодрама, приключения Год выпуска: 2005 Продолжительность: 02:05:33Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) Русские субтитры: есть Формат субтитров: srt Оригинальная аудиодорожка: АнглийскаяРежиссёр: Даг Лайман / Doug LimanВ ролях: Брэд Питт, Анджелина Джоли, Винс Вон, Адам Броди, Керри Вашингтон, Кейт Дэвид, Крис Вейц, Рэйчел Хантли, Мишель Монахэн, Стефани Марч, Дженнифер Моррисон, Тереза Баррера, Перри Ривз, Мелани Толберт, Джерри Т. Адамс, Элайджа Александр, Ганс Ф. Александр, Лорин Альварез, Бурк Армстронг, Рон Боттитта, Эрл Х. БаллокОписание: Джон и Джейн женаты не так долго, но уже утомлены своим браком. Им кажется, что они знают друг о друге все. Но есть кое-что, что каждый предпочитает держать при себе: оба они — наемные убийцы, которые тайно путешествуют по миру, выполняя опасные миссии. Эти отдельные тайные приключения становятся их общей судьбой в тот момент, когда Джейн получает заказ на Джона, а Джон на Джейн.Доп информация: Спасибо за помощь AnryV и stfuuu
Отличия от театральной версии, можно посмотреть тутТип релиза: BDRip Контейнер: MKV Видео: MPEG-4 AVC / 12000 kbps / 1920х816 / 23,976 fps / 16:9 / L 4.1 Аудио 1: Русский двухголосый Tycoon DTS / 5.1 / 1536 kbps / 48 kHz Аудио 2: Русский многоголосый Киномания Dolby Digital / 5.1 / 448 kbps / 48 kHz Аудио 3: Русский одноголосый Королёв DTS / 5.1 / 768 kbps / 48 kHz Аудио 4: Английский DTS / 5.1 / 1536 kbps / 48 kHz Аудио 5: Английский Dolby Digital / 2.0 / 192 kbps / 48 kHz (коментарии Дага Лаймана и Саймона Кайнберга) Субтитры 1: Русские (Tycoon +Киномания) (все ляпы выкинуты) Субтитры 2: Английские Чаптеры: 12 шт. Сэмпл: Скачать
А кто-нибудь расскажите плиз, чем отличаются обычная, расширенная, альтернативная, режиссерская и театральные версии фильма? Какую где показывают? Допустим по телевизору или в кинотеатре?
А кто-нибудь расскажите плиз, чем отличаются обычная, расширенная, альтернативная, режиссерская и театральные версии фильма? Какую где показывают? Допустим по телевизору или в кинотеатре?
В топике есть линк, где все отличия расписаны и показаны. А в кинотеатре показывают естественно театральную.
HANSMER
а дублированный перевод будет( 6 мин. отличий со вставками)? Или это окончательно.Больше всего дубл. перевод из театральной версии нравится. Режиссерку бы, да с дубл., да в коллекцию.А?
раздача бессмысленна. зря качал 15 гб. к фильму есть дубляж, с какой дури автору взбрело в голову выкладывать три омерзительнейшие дороги с отвратной многоголоской?
короче, качать смысла нет, автор тупо набивает рейтинг. в помойку раздачу вместе с автором.
57144505раздача бессмысленна. зря качал 15 гб. к фильму есть дубляж, с какой дури автору взбрело в голову выкладывать три омерзительнейшие дороги с отвратной многоголоской?
короче, качать смысла нет, автор тупо набивает рейтинг. в помойку раздачу вместе с автором.
Это Режиссерская версия фильма и к ней никак не подойдет дубляж от театральной версии фильма, так как разный хронометраж. И к тому же в топике сказано, что дубляжа нету, а только многоголоска. Рейтинг тут вообще не причем, так как он более не учитывается на данном ресурсе.
Возможно никто не знает...
Я заметил, что в режиссерской версии в отличии от театральной вырезана одна фраза. Когда Джон и Джейн после массового обстрела по ним остановились в укрытии, сняли расстрелянные рубахи, в обеих версиях начало диалога одинаково:
Джон: "Вот бы сейчас в Ла-Пас на твоем катере..."
Джейн: "Там сейчас дождь поливает..."
и только в театральной версии Джейн добавляет: "А мне никуда не хочется, тут хорошо, с тобой."
и в обеих версиях заканчивает словом "Молчи." Обещать не буду, но возможно я сделаю к полной версии дорогу дубляж со вставками многоголоски, раз уж никто этим не хочет заниматься.