meolite · 29-Янв-10 09:59(14 лет 9 месяцев назад, ред. 09-Фев-10 21:46)
Унесенные Призраками / Spirited Away / Sen To Chihiro No Kamikakushi (DVDRip цветокоррекции от GummyBe@r) Год выпуска: 2001 Страна: Япония / Japan Жанр: Фэнтези, приключения, драма Продолжительность: 124 мин. Звук/перевод: (1) (полное дублирование (CP Digital); (2) Авторский одноголосый перевод (Артём Толстобров); (3) Оригинальная японская дорожка Субтитры: (1) Английские; (2) Русские (idx/sub) Режиссер: Хаяо Миядзаки Описание: Любящее сердце способно на волшебство.
Маленькая Тихиро вместе с мамой и папой переезжают в новый дом. Заблудившись по дороге, они оказываются в странном пустынном городе, где их ждет великолепный пир. Родители с жадностью набрасываются на еду и к ужасу девочки превращаются в свиней, став пленниками злой колдуньи Юбабы, властительницы таинственного мира древних богов и могущественных духов. Теперь, оказавшись одна среди магических существ и загадочных видений, отважная Тихиро должна придумать, как избавить своих родителей от чар коварной старухи и спастись из пугающего царства призраков. Доп. информация: На фоне необыкновенного количества вариантов этого шедевра на данном трэкере, возникает вопрос: "А зачем нужен еще один?" Ответ прост: предлагаемая раздача есть AVI версия великолепного DVD релиза GummyBe@r. Его уникальность заключается в том, что этот DVD не был никогда выпущен никакой студией, и что только на нем мы наблюдаем по-настоящему исправленные цвета. В результате фильм смотрится совершенно по-новому и вызвает неожиданно свежие ощущения. Как известно, все студийные DVD эого фильма вышли с искаженными цветами с завалом в красное. "Исправленные" цвета на американском DVD, на основе которого мы имеем, например этот DVDRip, хоть и лучше, чем на множестве других версий, все же не идут ни в какое сравнение с продукцией GummyBe@r. Иначе говоря, по сравнению с другими DVDRip'ами ( https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1071631 , https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1072214 , https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=59014 , https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1812531 , https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2631995 ), существенное отличие предлагаемой раздачи -- это принципиально отличающаяся цветовая гамма без завала в красное. Для дальнейшего обсуждения этой темы, а также всем интересующимся деталями цветоразличий между серией релизов этого фильма, просьба ознакомится сначала с оживленной дискуссией и многочисленными сравнительными скриншотами на этом форуме, где предлагаемый DVDRip и был запрошен несколько раз. Единственный недостаток изумительной работы GummyBe@r -- это опережение на 300ms звуковой дорожки с русским дубляжом. Сей досадный промах исправлен в предлагаемой раздаче. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Видео: 720x400, 23.976fps, 1276kbps Аудио: MP3, 2ch, 48kHz, 128kbs, все дорожки
Скриншоты
Отличия от других раздач
Лучшее качество видео чем в этой раздаче, где завал в красный цвет наименее резок по-сравнению с другими раздачами, и все же он очевиден:
Сравнение
данная раздача
в той раздаче данная раздача
в той раздаче данная раздача
в той раздаче
Единственное но, которое можно сказать в отношение этого релиза - лишний рекод. По-хорошему этот рип должен был делать GummyBe@r. Впрочем, это не DVDRip-AVC и потери на этапе MPEG2>MPEG2 наверняка менее заметны, чем MPEG2>MPEG4-ASP.
Единственный недостаток изумительной работы GummyBe@r -- это опережение на 300ms звуковой дорожки с русским дубляжом. Сей досадный промах исправлен в предлагаемой раздаче. не исправлен(((. скачала позавчера. два разных перевода идут с отставанием. но все равно спасибо.
А что за формат субтитров idx ? Или что это за файл? Даже так - кто-нить может конвертнуть эти субтитры в что-то более понятное? Ну, там ass например, или srt - чтоб блокнотом читались?
Одноголосый перевод, здесь уместен как пятое колесо. Зря только время убил.
А мне наоборот понравилось, уже посмотрел с сабами и с одноголосым переводом, с проф. озвучкой пытался глянуть, но после оригинала как-то не идёт, а различия в переводе весьма разительны Сказочный мир Миядзаки до сих пор держит меня околдованным Спасибо за раздачу
Зачем звук с 6 каналов до стерео опустили. Это не полноценный рип - наврали,блин. Ну был бы рип 2гб,вместо 1,5гб - зато полноценный красивый 6 канальный звук. Этот мультфильм на домашнем кинотеатре смотреть надо,а не на ноутбуке,на кухне.
Придётся,всё же 6гб качать с оригинальной раздачи,и самому жать картинку.
Насчёт перевода.
Дублированные просто не переношу из-за фальшивости и вранья не только самого перевода с идиотскими сдавленными интонациями,и переделаной музыки,но и просто обыкновенных звуков. Одноголосый - самое правильное решение,на мой взгляд - натуральный оригинальный звук,как задумано звукорежиссёром,и на фоне его - просто одноголосый,по центральному каналу,максимум двухголосый перевод - желательно вообще без идиотских интонаций и охов-ахов.
По поводу красного цвета. Здесь пишут, http://dvd.ign.com/articles/389/389486p1.html что у всех азиатских релизов DVD (включая Японию и Китай) было заметно подчёркнутое количество красного цвета в их передаче картины. Релизы в других DVD регионах, например, в Великобритании, Европе и Австралии использовали передачу картины, где красный оттенок был значительно уменьшен.
Долго искала этот мультик на японском... уже предвкушаю. Один из моих самых-самых. Тоторо увидела давным-давно по телевизору, не знала ни названия, ни режиссера, просто всегда говорила, что мой любимый - про "духа леса". Тогда даже слова такого не было "аниме". А потом уже, когда стала смотреть "Призраков", сразу поняла - это ОН! Ни с чем не перепутаешь. Волшебство... spirtoreum, поддерживаю!!! Наконец хоть один единомышленник, а то все на меня смотрят как на ненормальную и пожимают плечами. У меня уже так накипело, что хочется организовать общество борьбы с дубляжом. По-моему, это просто оскорбление для актеров и режиссера, и всеобщее оболванивание какое-то. В кино вообще ходить невозможно - тошнит. А после "официального релиза" пол года фиг найдешь оригинальную версию. Не могу понять, неужели никто действительно не чувствует фальши?
Janny_Glass Хи-хи... мне тоже очень приятно видеть единомышленников!!!
Сейчас бестолковых левых актёров развелось - лопатой махать не хотят,все в шоу,телевидение лезут. Мне,например,до лампочки кто озвучивает Тома Хэнкса,или Шварценеггера - заслуженный актёр на пенсии,или молодая хрень какая безработная - всё-равно стошнит,особенно если начнут интонации вплетать и эмоции. Помню,была реклама дубляжа "Терминатора...",не помню какого начали смотреть,а там Шварц "передастический" голос получил... тенорок типа... уроды испортили фильм. Или мы, помнится,здорово повеселились - "под столом" пол-фильма просидели - фильм с Бельмнодо был в новой озвучке,с Караченцовым.
Я,вообще,считаю-что дубляж - это чисто для бабушек. Современный человек,мне кажется,фальшь из-далека видит,и смотреть иностранные фильмы в дубляже - всё-равно что употреблять продукты с "ГМО". И самое интересное - это лицензионные фильмы по завышенной себестоимости - покупая фильм,кормишь армию безработных актёров-паразитов. Покупаешь фильм,а там - липа... типа не хочешь слушать дубляж-учи языки.И по-моему,отчасти, это способствовало "пиратству". За одноголосые "гнусавые,картавые..." переводы,толпы одобряли и одобряют пиратство... ну и за оригинальный звук - которому перевод по центральному каналу не мешает.
spirtoreum
Вот мне интересно, зачем "обсирать" всех на право и налево, тип, высказывая свое мнение, если сдесь в раздаче есть как и дублированная так и оригинальная звучка... Высказать свое мнение ет хорошо, но ты найдешь еденомышленников в этом вопросе в каждой первой теме, ибо всем охото пофлудить и опохабить чужую работу, кабе сам ни чего не представил... И вооте у каждого свое мнение и каждый в праве качать то, что ему нравитсо, ненравитсо - не качай...
Лично я буду смотреть в дублированной озвучке ибо фильм, сам по себе, направлен на семейный просмотр и смотреть буду с младшими... а им интересен сам процец, а не японское звучание и супер качество перевода...
Что не 5.1 озвучка енто конечно не очень хорошо, но мну и так устроит
Kourapix
К сожалению,одноголосый перевод - почти вне-закона... в этом вся и проблема. И любители одноголосого перевода вынуждены их искать,а не слушать то-что дают,как в совдепии и наше время. А дубляжи - продаются в лицензии законно. Нечестно... потому-как именно одноголосый все и "обсирают".
А именно этот мультфильм - озвучен гармонично и дубляжом. Правда,все звуковые сцены как-бы "заглушены"... вроде-как слово сказал - и тишина... звуков не хватат.
А насчёт качества - если для вас Dolby Prologic и Dolby Digital - одно и тоже для большого экрана... то я молчу... хотя бы потому-что ширпотребовская система Dolby Digital - давно уже стоит копейки,а за Hi-End-ом гнаться не надо.
ПОТРЯСАЮЩЕ УДИВИТЕЛЬНЫЙ И ПЕРЕКРАСНЫЙ ФИЛЬМ!
Музыка и сюжет просто очаровали. Немного напомнил историю Алисы у Льюиса Кэрролла. Но более тонко, изящно. Думаю, его обязательно надо пересматривать - открывать новые грани этого удивительнейшего творения. Отдельно благодарю автора раздачи.
Посмотрела без дубляжа... блииин! Для сравнения предлагаю просто посмотреть один единственный кусок - тот, где она говорит "это сон... проснись, проснись". Сначала с закадровым переводом, чтобы было слышно оригинал, а потом то же самое с дубляжом. Я как-то таким образом лечила от глухоты народ... все были в шоке, мол, придется теперь все фильмы с любимыми актерами пересматривать... Хотя допускаю, что кого-то и это не убедит - иначе столько народа не терпело бы молча и не ходило бы в кинотеатры. Для меня это все равно как если взять, например, и согласиться, чтобы за твоего любимого говорил сосед-алкоголик... и вот этим голосом он с тобой будет разговаривать, а ты сиди и изо всех сил старайся поверить, что это он серьезно тебя "любит", а не про бутылку водки думает. Голос человека это одно целое с ним самим, я не понимаю как можно взять и лишить человека голоса, а потом это смотреть. Мультфильм еще куда ни шло, но и тут, как оказалось, столько потерялось из-за дубляжа, не та глубина... а Миядзаки - это очень глубоко и глупо лишать себя этого. Кстати, я не люблю одноголосые переводы... и не нужно их разрешать, нужно делать профессиональные многоголосые закадровые вместо дубляжа. Раньше так и делали... и актеры точно так же на этом зарабатывали, только фильмы от этого не страдали. Я помню, на каком-то телеканале (кажется на РТР) была офигенная команда по такому озвучиванию фильмов... Это грустно все на самом деле. И я что-то не замечаю пока, чтобы современный человек массово видел фальшь издалека.