dimasspb · 08-Дек-08 18:04(16 лет 9 месяцев назад, ред. 08-Дек-08 18:09)
Танцуя под дождём / Ples v dezju Год выпуска: 1961 Страна: Югославия Жанр: Драма Продолжительность: 01:38:30 Перевод: Любительский (одноголосый) Русские субтитры: нет Режиссер: Боштьян Хладник / Bostjan Hladnik В ролях: Душа Потшкай, Миха Балох, Деметр Битенц, Янко Хотшевар, Янез Йерман, Описание: Питер - странный тип , грезящий об идеальной женщине . Вместе с тем , в реальности , встречается с Марушей , женщиной значительно старше себя - стареющей актрисой из местного театра ...
Фильм снят по роману D.Smole "Black Days and White Day " Одна из ранних работ известного словенского режиссера Боштьяна Хладника . Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 672x400 (1.68:1), 25 fps, XviD build 47 ~1595 kbps avg, 0.24 bit/pixel Аудио: 1-48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg (русский)
2- 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg (словенский)
Ну значит не зря раздал . ) У меня на этот счёт были большие сомнения . Всё таки народ у нас в стране, либо не знает этого режиссера вовсе, либо ориентируется на мнение отечественных кинокритиков, которые после "Маскарада" его особенно "полюбили" . Но если хоть одному человеку понравилось - значит стоило раздавать .
Лично мне, больше поздние его работы больше нравятся . По моему субъективному мнению, он их больше для людей снимал , а ранние больше для себя . ( У большинства режиссеров наоборот происходит))) ) . Хотя , самовыражаться творческим людям тоже надо .
dimasspb
Я весьма рядовой зритель,но это кино "для меня",если же у Вас есть какие либо еще его работы,то очень порадуете,если выложите.Эту раздачу необходимо поддержать,что и сделаю.Просто сейчас все Боровчика смакуют,наверное
xehbkby
На русском только "Маскарад" ещё есть . Странно, что этого фильма здесь нет . Любителям Боровчика должен был бы понравиться . Если не выложат - выложу попозже . Werwolf27
Пожалуйста Кстати, если кому интересны английские субтитры, отрипованные с DVD http://rapidshare.com/files/172302453/Tanzuja_pod_dozdiom_ENG.srt.html
Мне английские субтитры не к англоязычным фильмам не помогают , так что они даже не отредактированы . ( Прописная "l" всё время заглавной "I" заменяется )
Просто хотел заметить что этот DVD в Словении сделан. "Танцуя под дождём" по югославски "Ples na kiši". Как правильно это немогу сказать. Но в 1961 оффициальный язык был Сербо-Хорватский и фильм точно назывался "Ples na kiši".
Для русских это всеравно, итак здесь по русски смотрят. Просто наверху стоит Югославия. Это и есть правильно но в тоже время неправильно. Правильно, потому-что этот фильм из югославии. Неправильно, потому-что DVD из Словении и всё на словенском. А большинство югославов не понимает словенский так хорошо чтобы фильмы смотреть. Думаю было бы неплохо выложить DVD в котором и словенский, и русский, и сербский и все субтитры. Если хотите это сделать, я вам могу помоч. Я думаю, что могу достать и словескую версию без того чтобы качать (я сейчас 30км от Марибора). Мог бы всё сам закончить, но это Ваша раздача и вы просто можете новый торрент закачать.
boki15
Не совсем понимаю смысл выкдадывания 3-х дорожечной версии здесь . Я сербский вариант качал года 2 назад на yuwa.орг , когда он ещё жив . Этот DVD качал на подземлье . Если уж выкладывать , то двухдорожечную словенский - сербский причем где-нибудь на црнаберзе или на наjновиje , что предпочтительнее, так как на црнаберзе чокнешься статус аплоадера получать .
Вы думаете тут кому-нибудь сербская дорожка нужна , тем более не к сербскому фильму ? Сильно сомневаюсь ... . К тому же у меня очень много фильмов в очереди на перевод - времени не хватает . Если Вы считаете , что нужна - можете сами выкладывать - я в претензии не буду . Но это , с моей точки зрения расточительство - зная сербский язык Вы могли бы много чего интересного перевести и выложить . Я сейчас , например, пишу субтитры для одного из фильмов Йована Живановича - голова пухнет - сложный текст . Он, насколько я помню , входит в число режиссеров достойных перевода на русский язык по Вашему мнению ?
Не совсем понимаю смысл выкдадывания 3-х .... статус аплоадера получать .
Поэтому я и спросил. Смысл для кого-то есть, для других нет. Это причина не выкладывать? Тогда бы и на DVD было неплохо убирать все, кроме русских. Но это практически никто не делает, даже DTS не уберают. Зачем качать, если можно копировать
Цитата:
Если Вы считаете , что нужна - можете сами выкладывать - я в претензии не буду.
Я не собираюсь этот dvd (или в другом формате) выкладывать. Я думаю есть достаточно других фильмов, которые я мог бы выложить.
Цитата:
Но это , с моей точки зрения расточительство
Я не вашего мнения. Но я не думаю, что это обязательно нужно.
Цитата:
зная сербский язык Вы могли бы много чего интересного перевести и выложить.
Да, мог бы. И понемношку начал некоторые вещи подготавливать. Здесь у вас на rutr.life и музыки и фильмов югославских нетак много. Вы хотите помочь перевести?
Цитата:
Он, насколько я помню , входит в число режиссеров достойных перевода на русский язык по Вашему мнению?
Я думаю каждый хорошый фильм достоен перевода, неважно откуда или какой режисёр.
Цитата:
Я сейчас , например, пишу субтитры для одного из фильмов Йована Живановича - голова пухнет - сложный текст
Если помощ нужна, пишыте ЛС. Я буду рад Вам помоч.