У меня тут как раз китаист под боком

三战 - два варианта: "три войны" и "три дрожащих...", исходя из традиционного для байхэ и уцзу перевода названия формы саньчжань, выбрал "три войны (боя, битвы);
子午 - "мередиан", так кстати, авторы фильма и перевели на английский
槌 - "колотушка (молоток)"
Впрочем, я на своей версии не настаиваю.