Manaraga
В фильме "По воле небес" - 176 интертитров

Часто встречаются замечания среди релизеров, что они не умеют прикручивать субтитры.
Самый простой способ сделать русские субтитры (чтоб не заморачиваться со специальными программами):
Скачивается субтитры к этому фильму на любом языке (например
отсюда) здесь лежат субтитры на
испанском.
На испанском есть субтитры к очень многим немым фильмам, так как существует очень мощный испаноязычный трекер любителей немого кино, где, кстати в отличие от нашего трекера,
категорически запрещено выкладывать немые фильмы без перевода на испанский язык.
Открываем файл srt обычным текстовым редактором (либо просто меняем расширение .srt на .txt, в нашем случае For.heavens.sake.Es.srt на For.heavens.sake.Es.txt).
Открывается такой текст:
1
00:00:34,200 --> 00:00:44,098
ЎAY, MI MADRE!
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
Todas las ciudades
tienen dos distritos.
3
00:01:29,923 --> 00:01:33,660
******* в смысле и т.д.
Включаем фильм, ставим бегунок на время указанное в субтитрах (первый субтитр открывается с 00:00:34,200 по 00:00:44,098, то есть где-то на 35-40 секунду фильма, смотрим интертитр на английском и вместо испанской фразы в тексте набираем русскую). И так далее, причем соблюдать разбиение фразы на строки не обязательно, любой плеер разбивает субтитр на строки в соответствии с шириной экрана.
Важно:
обязательно должна быть сохранена структура текста:
Номер субтитра
Время открытия --> время закрытия субтитра
Текст субтитра
Следующий номер и т.д.
Получим такой текст (фильма самого я не видел, перевожу с испанского)
1
00:00:34,200 --> 00:00:44,098
Ай, мамочка!
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
В каждом городе есть два района.
3
00:01:29,923 --> 00:01:33,660
******* в смысле и т.д.
Если меняли расширение - меняем вновь на .srt
И субтитры на русском языке готовы.
Называем их точно также как avi-шный файл, только с расширением .srt (в нашем случае Po_Vole_Nebes.srt).
И все, при запуске фильма пойдут русские субтитры.
Судя по Вашему значку и надписи Ontario, английский Вы знаете получше чем многие здесь вместе взятые. Судя по Вашему красивому слогу - русским Вы тоже отменно владеете.
Поэтому такой перевод займет у Вас не более 30-40 минут.
Но по крайней мере "спасибо" будет звучать гораздо чаще.
У Вас отличный вкус при выборе фильмов, но к сожалению, они без перевода, что, на мой взгляд, не есть правильно по отношению к пользователям
национального трекера.
С уважением, pavl-i-n.