Механик КВ · 07-Май-25 08:40(5 месяцев назад, ред. 07-Май-25 08:46)
Окно в Америку / Mei guo zhi chuang / Window To America Страна: Китай Жанр: комедия Год выпуска: 1952 Продолжительность: 01:04:33 Перевод: субтитры (YuRim1978 и Механик КВ) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: китайская Режиссер: Хуан Цзолинь / Huang Zuolin В ролях: Юй Фэй (Чарли Кент), Ши Хуэй (мистер Батлер), Линь Чжэнь (мисс Паунд), Чэнь Шу (Хейлерман), Юй Чжунъин (отец О’Хара), Сун Цзяци (Купер) и др. Описание: По пьесе Владимира Дыховичного и Мориса Слободского "Три опровержения". Нью-йоркский работяга Чарли Кент вымыл все окна в небоскрёбе и, поскольку никаких перспектив новой работы нет, решил с этого же небоскрёба сброситься. Но мистеру Батлеру – хозяину офиса из которого Чарли собрался прыгать - приходит идея. Говорят "любая реклама хороша кроме некролога", но ведь и некролог может послужить рекламе! А что если самоубийца перед прыжком прорекламирует в прямом эфире товар мистера Батлера? Гениальный бизнес-план шаг за шагом разрастается... Комедия "Три опровержения" состояла из трёх действий ("Будь моей женой", положенное в основу фильма "Последнее окно" и "Чек на предъявителя"), каждое из которых было самостоятельным законченным сюжетом. Полностью пьеса не публиковалась, но "Чек на предъявителя" был напечатан в "Крокодиле" №№ 18-22 за 1949 г. За находку и английский перевод этой шикарной черноюморной сатиры следует благодарить пользователей карагарги. К сожалению, качество единственного доступного файла весьма невысокое. Сэмпл: http://sendfile.su/1715496 Качество видео: WEBRip-AVC Формат видео: MKV Видео: AVC, 720х480, 788 kbps, 30000 fps Аудио: АС3, CBR, 48000Hz 127 kb/s tot, stereo (2/0) Формат субтитров: softsub (SRT)
Фрагмент субтитров
36
00:03:06,958 --> 00:03:09,188
Да что у них там, на
войне в Корее творится?! 37
00:03:09,285 --> 00:03:11,179
Поражение за поражением. 38
00:03:11,346 --> 00:03:14,128
А торги на рынках акций
всё время останавливают. 39
00:03:14,457 --> 00:03:16,349
Люди в панике. 40
00:03:19,791 --> 00:03:20,845
Алло? 41
00:03:21,220 --> 00:03:22,486
"Батлер Секьюритис". 42
00:03:23,819 --> 00:03:25,678
Алло! Да. 43
00:03:26,081 --> 00:03:28,587
Я вот что вам скажу.
Купите тысячу акций "Добы". 44
00:03:28,628 --> 00:03:30,295
Да, 8587. 45
00:03:30,376 --> 00:03:32,656
Да, да, завтра они
обязательно пойдут вверх. 46
00:03:33,471 --> 00:03:36,495
В противном случае, покупайте
1000 акций Импириал Химикал Индастриз. 47
00:03:36,546 --> 00:03:37,891
5355. 48
00:03:38,118 --> 00:03:41,078
Верно. Мы проигрываем
войну с Северной Кореей. 49
00:03:41,130 --> 00:03:43,170
Фондовый рынок обваливается. 50
00:03:43,325 --> 00:03:45,498
Но рано или поздно
цены обязаны пойти вверх. 51
00:03:45,644 --> 00:03:47,478
Что? Не верите? 52
00:03:49,678 --> 00:03:51,951
Послушайте.
У меня инсайдерская информация. 53
00:03:52,180 --> 00:03:54,481
Мирные переговоры
в Корее - полная чушь. 54
00:03:55,053 --> 00:03:57,795
Ну конечно у меня достоверный источник.
Сам Морган мне сказал. 55
00:03:57,847 --> 00:04:00,400
Госдепартамент?
Они тоже ему подчиняются. 56
00:04:00,481 --> 00:04:02,604
Если в Корее объявят прекращение огня, 57
00:04:02,681 --> 00:04:04,590
то кому продавать боеприпасы?
MediaInfo
Общее Уникальный идентификатор : 318258035912627763838037611635226530261 (0xEF6E44A4DCC2E9F0BD473C60485151D5) Полное имя : D:\Window To America (1952).mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 423 Мбайт Продолжительность : 1 ч. 4 мин. Общий битрейт : 916 Кбит/сек Частота кадров : 30,000 кадров/сек Дата кодирования : 2025-03-07 12:02:42 UTC Программа кодирования : mkvmerge v89.0 ('And the Melody Still Lingers On (Night in Tunisia)') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : High@L3 Настройки формата : CABAC / 6 Ref Frames Параметр CABAC формата : Да Параметр RefFrames формата : 6 кадров Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 1 ч. 4 мин. Битрейт : 787 Кбит/сек Ширина : 720 пикселей Высота : 480 пикселей Соотношение сторон дисплея : 3:2 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 30,000 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Цветовая субдискретизация : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.076 Размер потока : 363 Мбайт (86%) Заголовок : Video Track По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио Идентификатор : 2 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 1 ч. 4 мин. Битрейт : 127 Кбит/сек Канал(-ы) : 2 канала Расположение каналов : L R Частота дискретизации : 48,0 КГц Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Задержка видео : -33 мс. Размер потока : 58,5 Мбайт (14%) Заголовок : Audio Track По умолчанию : Нет Принудительно : Нет Текст #1 Идентификатор : 3 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 4 мин. Битрейт : 135 бит/сек Частота кадров : 0,271 кадр/сек Число элементов : 1049 Размер потока : 64,2 КиБ (0%) Язык : Русский По умолчанию : Да Принудительно : Нет Текст #2 Идентификатор : 4 Формат : UTF-8 Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8 Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text Продолжительность : 1 ч. 4 мин. Битрейт : 82 бит/сек Частота кадров : 0,271 кадр/сек Число элементов : 1049 Размер потока : 38,8 КиБ (0%) Язык : Английский По умолчанию : Нет Принудительно : Нет
volumexxx, да вроде перевод только один есть, на КГ. В титрах подписано "Translation by Julia Keblinska, Xiaoyu Xia, Njeri Kamau-Devers, Sauron, and HansRoom". Видео выложил gogbad, а перевод организовал HansRoom. Думаю, все они заслуживают упоминания за этот маленький шедевр.
87750837volumexxx, да вроде перевод только один есть, на КГ. В титрах подписано "Translation by Julia Keblinska, Xiaoyu Xia, Njeri Kamau-Devers, Sauron, and HansRoom". Видео выложил gogbad, а перевод организовал HansRoom. Думаю, все они заслуживают упоминания за этот маленький шедевр.
Нет, значит не один. Я смотрел пару месяцев назад и там благодарили других товарищей:
Цитата:
English subtitles translated by Yuqian Chen and Christopher Rea
Translation (c) Yuqian Chen and Christopher Rea
Film description (c) Christopher Rea The Chinese Film Project extends its thanks to Liu Yuqing for creating the subtitles and Weihong Bao and Katherine Bowers for sharing their research.