УДАРЫ СУДЬБЫ / LES MAUVAIS COUPS Страна: Франция Жанр: драма Год выпуска: 1961 Продолжительность: 01:39:53 Перевод: Одноголосый закадровый (Дмитрий Пестриков) Субтитры: русские (Перевод: Дмитрий Пестриков) Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Франсуа Летерье / François Leterrier В ролях: Симона Синьоре, Реджинальд Кернан, Александра Стюарт, Марчелло Пальеро, Серж Руссо, Николь Шолле, Хосе Луис де Вильялонга, Дориан Ли Паркер, Мари-Клод Пурье, Марсель Рансон-Эрве (в титрах: Марсель Рансон), Антуан Робло, Серж Совион Описание: По роману Роже Вайяна.
Во французской сельской местности, в изоляции от всех, живут Милан и Роберта - пара, находящаяся на грани разрыва. Он пытается примириться со своим прошлым гонщика, а она топит свою скуку в алкоголе. Появление молодой школьной учительницы в соседней деревне пробуждает старых демонов, дремлющих в измученных душах Роберты и Милана. Демоны, которые подведут некоторых из главных героев к роковой черте. Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/VpTNTE07nrZ_ag Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 720x304 (2.35:1), 25.000 fps, XviD 69 ~1 413 kb/s, 0.258 bits/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L, R) ch, ~192 kb/s | Дмитрий Пестриков Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L, R) ch, ~192 kb/s | Французский Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Complete name : Удары судьбы (1961).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.46 GiB Duration : 1 h 39 min Overall bit rate : 2 100 kb/s Movie name : УДАРЫ СУДЬБЫ / LES MAUVAIS COUPS Director : Перевод и закадровое озвучивание: Дмитрий Пестриков, июль 2023 г. Comment : По роману Роже Вайяна. / Во французской сельской местности, в изоляции от всех, живут Милан и Роберта - пара, находящаяся на грани разрыва. Он пытается примириться со своим прошлым гонщика, а она топит свою скуку в алкоголе. Появление молодой школьной учительницы в соседней деревне пробуждает старых демонов, дремлющих в измученных душах Роберты и Милана. Демоны, которые подведут некоторых из главных героев к роковой черте. Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Simple@L3 Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 39 min Bit rate : 1 413 kb/s Width : 720 pixels Height : 304 pixels Display aspect ratio : 2.35:1 Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.258 Stream size : 1 010 MiB (67%) Writing library : XviD 69 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 39 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 160 MiB (11%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Language : Русский Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 39 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : L R C LFE Ls Rs Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 320 MiB (21%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Фрагмент русских субтитров
100
00:16:23,920 --> 00:16:26,150
У неё нежный взгляд. 101
00:16:26,400 --> 00:16:29,199
Это ничего не значит. 102
00:17:04,400 --> 00:17:07,119
- Добрый день, мадам Милан.
- Добрый день, Радигетт. 103
00:17:07,480 --> 00:17:08,959
Добрый день. 104
00:17:09,160 --> 00:17:10,150
Что там? 105
00:17:10,680 --> 00:17:13,035
Ничего.
Дрозд и сойка. 106
00:17:13,280 --> 00:17:16,159
Мы можем открывать
музей птиц. 107
00:17:16,400 --> 00:17:19,916
Вы забавные охотники.
Хорошо провели время? 108
00:17:20,160 --> 00:17:22,356
Он всю дорогу ругался. 109
00:17:22,600 --> 00:17:26,798
Вы ведёте комфортную жизнь.
Делаете всё, что хотите. 110
00:17:27,040 --> 00:17:30,351
- Но с Миланом.
- С ним нетрудно жить. 111
00:17:30,600 --> 00:17:33,592
- Для иностранца он хорошо устроился.
- Это ты сказала. 112
00:17:36,440 --> 00:17:40,399
Как у тебя дела с мужем? 113
00:17:40,640 --> 00:17:44,918
У нас нет времени
раздражать друг друга 114
00:17:45,160 --> 00:17:46,639
Он ухлёстывает за девушками? 115
00:17:47,640 --> 00:17:51,076
Ему нужна молодка
время от времени. 116
00:17:52,040 --> 00:17:54,156
Как ты к этому относишься? 117
00:17:55,080 --> 00:17:59,153
Когда его подлавливают
он становится добрее. 118
00:17:59,400 --> 00:18:01,516
Скажи-ка, а ты умная. 119
00:19:12,600 --> 00:19:13,635
Ты идёшь? 120
00:19:24,920 --> 00:19:27,799
Радигетт никогда не будет
воспринимать нас всерьёз.
Огромное спасибо sss777sss за идею перевести и озвучить этот фильм
и за любезное предоставление исходного материала,
а Капитан Немо за полное финансирование!
Спасибо. Заинтересовало. Мечу. Почему-то вспомнился очень сильный фильм Кот с Синьоре и Габеном (если моя дырявая память меня не подводит.....................
85054077Спасибо. Заинтересовало. Мечу. Почему-то вспомнился очень сильный фильм Кот с Синьоре и Габеном (если моя дырявая память меня не подводит.....................
Пожалуйста.
daria potanina писал(а):
85112807Не верю своим глазам! Уже отчаялась когда-либо посмотреть этот фильм с любимой Синьоре. Огромное спасибо!!!