Избранные стихотворения
Год: 2003
Автор: Гамзатов Расул
Переводы на русский: Н. Гребнев, Я. Козловский, И. Озерова и др.
Переводы на осетинский: А. Царукаев, Ю. Тигиев, Г. Кайтуков и др.
Жанр: Поэзия
Издательство: «Ир» (г. Владикавказ)
ISBN: 5-7534-1102-9-49
Язык: Русский, осетинский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Интерактивное оглавление: Нет
Количество страниц: 295
Описание:
ТАЛАНТ ВЫШЕ ГОР
(Предисловие А.С. Дзасохова)
Вопреки поэтическому утверждению, что «выше гор могут быть только горы», применительно к Расулу Гамзатову могу сказать, что его талант выше гор. Дагестанец по рождению, кавказец по образу мышления, великий гражданин многонациональной России во всех своих патриотических и гуманистических устремлениях, Расул Гамзатович — истинно народный Писатель и Поэт. Высокий авторитет его поэтического и человеческого таланта обеспечил ему достойное место среди выдающихся личностей Кавказа, России, мира.
Книга, которую вы держите в руках, уважаемые читатели, — это дань безграничной любви осетинского народа к певцу гор — Расулу, ко всему братскому дагестанскому народу. Это одна из тех рек, что наполняют море нашей дружбы. Наши народы связывает не только географическая близость и историческая общность, но прежде всего стремление выходить из любых испытаний с достоинством, сохранив ядро своей культуры, свой язык, не растеряв духовные ценности, создаваемые поколениями.
Я горжусь свой личной дружбой с великим Расулом и тем, что являюсь его современником. Я горжусь тем, что мало в какой семье в Осетии нет его стихов на книжной полке. Я горжусь тем, что именно на осетинской земле, земле великого Коста Хетагурова, впервые устремились в небо воплощенные в камне гамзатовские журавли, символизируя собой самое священное — память о павших героях.
Наша общая сердечная благодарность создателям этой книги, которую мы постарались подготовить к празднованию 80-летия поэта. Выдающиеся мастера осетинской поэзии XX века перевели стихи Расула Гамзатова на свой родной язык, стараясь сохранить и передать остроту мысли, красоту формы, богатство звучания оригинала. Это еще одно подтверждение тому, что никогда не зарастет гамзатовская тропа — ни к его гостеприимному светлому дому, ни к его стихам. Да будет так!