MSF · 14-Июн-10 17:28(14 лет 7 месяцев назад, ред. 28-Фев-15 17:18)
Пациент всегда прав / Royal pains Год выпуска: 2010 -2011 Страна: США Жанр: комедия Продолжительность: ~42-47 Перевод:Русские субтитры Режиссер: Джейс Александр В ролях: Mark Feuerstein, Paulo Costanzo, Jill Flint, Reshma Shetty,Campbell Scott Описание: Хэнк Лоусон – молодой талантливый врач, у которого есть все атрибуты успеха: блестящая карьера, невеста-красавица. Но, обвиненный в совершении врачебной ошибки, Хэнк остается без работы и попадает в «черный список» всех медицинских учреждений Нью-Йорка. Невеста тут же «испаряется», оставив ему стопку счетов на оплату несостоявшейся свадьбы. Брат уговаривает Хэнка поехать на курорт, отдохнуть и развеяться. Случайно молодой врач оказывается в нужном месте в нужное время и спасает жизнь фотомодели на закрытой вечеринке «для избранных». С этого момента у Хэнка отбоя нет от богачей и знаменитостей, которые просят помочь разобраться с их проблемами. В жизни Хэнка начинается новый этап, но хочет ли он быть «доктором по вызову»? Сможет ли он себя найти в мире денег и власти? Доп. информация: сабы - с notabenoid
перевод 5-18 серии
Раздача ведется добавлением новых серий Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: Video: Xvid 624x352 23.98fps Bit rate:1 439 Kbps Bits/(Pixel*Frame): 0.273 Аудио: Audio: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 128kbps Все раздачи сериала Добавлена 18 серия. Торрент обновлен 01.03.2011
Скриншоты
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий!
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
(1) остановить скачивание,
(2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо),
(3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответсвующих местах при запуске нового торрента.
Дополнение к 3-ей серии
Итак в сабах при переводе поставили фамилию Кафельников. Назовем это литературной обработкой. Но на самом деле Хенк говорит о Джоне Макинрое. Так как он закончил играть лет 20 назад - то оставлю как есть. Многие наверное и не знают кто он такой . Но взглянув на фотку вы поймете почему именно с ним сравнил брата Хенк
данные снимал одной програмкой MediaPlayer Classic
А скриншоты другой IPTV Player как то они на пиксель разошлись во мнениях Щас попробуем подправить UPD Подправил. Странно как то раньше они одинаково картинку в пикселях понимали.
ну серия только что скачалась - дело за переводом. Пока перевели почти половину с хвостиком.
Эта серия (если с первой сравнивать) переводится намного веселее. Так что думаю день/два.
Спасибо за 2-ю. Пожалуйста, при добавлении серии пишите не только в первом сообщении, но и новое сообщение создавайте, чтобы тема поднималась, а то так и пропустить не долго - не только за этим же сериалом следим.
Небольшое дополнение к субтитрам и озвучке NewStudio 2 серии. итак когда они в начале серии обсуждают сувениры то в озвучке это звучит так: -Они будут думать терапевт я или тряпка половая На самом деле про тряпку тут и речи не идет. Cleanup- это сокращение от Cleanup hitter те 4ый игрок в линейке отбивающих(бейсбол есно). Задача первых трех занять базы. А 4-ый должен выйти и ОЧИСТИТЬ эти базы(в теории - а там как получится что у него, что у первых трех). Те выбить мяч за пределы площадки -хоумран/ home run(в идеале) . Тем самым команда нападающих набирает 4 очка(в идеале конечно и случается такое не очень часто) вот отсюда и термин cleanup. Да и фигурка стилизована под бейсболиста ( самый дорогой и популярный вид спорта в штатах. все профессиональные лиги как то NFL.NBA.NHL стараются начало чемпионата подгадывать на следующий день после окончания чемпионата MLB. По возможности конечно. Например в прошлом году чемпионат из за п/о затянулся. И пришлось начинать так . Все в рейтинги упирается . Но даже в таком варианте стараются по дням разнести) Вы представляете что бы в качестве рекламы дорогой конторы выбрали фигурку уборщика. Брат хоть и с приветом несколько - но не настолько.
Понятно что бейсбол в России не очень популярен. Промах в переводе понятен.Но порядок быть должен. Кстати граждане модераторы с НОТЫ у вас там после выхода перевода NewStudio как вариант включили и вариант про тряпку. Причем он типа выше первого варианта. Уберите плиз. Ибо сие неправильно
00:06:45 And I thought it was free bat day.
в озвучке: А я то думала как бы побыстрее свалить. Ну продолжение ошибки первой фразы. Те тут опять бейсбол. Сленг
-А я-то думала, что сегодня ни слова о бейсболе.
ну или ... день свободный от бейсбола Зы Субтитры чуток будут подправлены. (заменю при добавлении 3 серии) . И добавлю перевод записки с озвучки NewStudio. Так что в последствии перекачайте и сабы ко второй UPD Добавлена 3я серия
скрытый текст
Такое впечатление что Хенку под зад коленом хотят дать
Не заметила как увлеклась всем сериалом? Или конкретной серией? Если про серию то да - очень интересно. Ну и концовочка очень даже
скрытый текст
Девушка конкурент - очень интригующий поворот сюжета. Плюс много личностных отношений. Если так и дальше пойдет имхо сезон посильнее первого будет. Что согласитесь достаточно редко бывает Да и папашка возмутитель спокойствия очень гармонично вписался. И по сюжету (что классно) пока не раскрыли - полный засранец он или так наполовинку.
И сейчас пытается загладить вину. Хотя по своему опыту уже могу предположить как только сезон полноразмерный. Ну или в этом случае близко к этому . Серединку делают так себе ни рыба ни мясо лишь бы было. И сюжет к концовке опять накручивают дабы интерес к новому сезону вызвать. Рад буду ошибиться. В коротком сериале (на 7-10 серий) времени на воду нет.
Ну полноценного сборника, видимо еще не выпущено. Есть просто несколько названий композиций, звучащих в сериале. Как например, вот это: Going home/getting fiancée into bed—"Whiter/Straighter" by adaline
Moving out of/leaving hospital—"Sheep Go to Heaven" by Cake
Moping at home (song happens twice)—"Shut Up and Let Me Go" by The Ting-Tings
Driving to Hamptons—"I'm Shakin'" by Rooney
Driving past big houses in Hamptons, arriving at Hampt-inn—"Papillion" by The Airborne Toxic Event
Driving up to Boris's house—"Ain't No Love in the Club" by Wylde Bunch
First entering party at Boris's—"Don't Rush (remix)" by Suzie Benson
At Boris's Party—"Calabria" by Enur featuring Natasja
Boris on balcony—не ясно (possible lyrics: "the fish in the ocean went and got caught" "like a target, hit you in the spot")
Walking on the beach w/ Jill—"Wishing Well" by The Airborne Toxic Event
Moving into guest house/end before credits—"Be Home Soon" by The Blue Van
Итак добавлена 4 серия. сабы малость от ошибок поправил. О косяках пишите в топике- со следующей серией подправлю что пропустил Тут доктора смотрят этот сериал? Интересует термин smac-7 что за тест такой Зы
Произошла маленькая накладка
Кто начал качать уже- начните заново. Звиняйте
paragonz
спасиб
Вообщем полазив по инету определился как лаконично это звучит на нашем могучем а именно:
биохимический анализ крови кроме того нашел сокращение esr сие оказывается =скорость оседания эритроцитов (СОЭ) со следующей серией подправлю сабы))) да и еще на протяжении всей серии Хенка называют Квотербеком(quarterback)
Что переведено как защитник. А кое где нападающий.))))))))) По смыслу он вроде как защищает своего пациента. НО на самом деле когда дело касается американских видов спорта, которые начали культивироваться там и совсем не развиты тут вся терминология переносится без каких либо изменений.
Что и американского футбола касается. По хорошему сей термин переводить наверное совсем ненужно ибо: Квотербек (quarterback) — основной игрок нападения, находится непосредственно за центром и принимает от него мяч в начале розыгрыша. Квотербек — мозговой центр команды. Он решает какой тип розыгрыша будет выполнять команда, отдаёт пасы, передаёт мяч игрокам для бегущих розыгрышей и, иногда, сам продвигает мяч вперёд.
Вот такие пироги Да и еще I also want a CBC,
a smac-7, and an esr.
фраза которая пока в сабах выглядит так
00:18:40,457 --> 00:18:43,692 Также нужно общий анализ крови,
ушной раковины и томография. должна по идее вот так
00:18:40,457 --> 00:18:43,692 Я также хочу общий анализ крови,
биохимический анализ крови и скорость оседания эритроцитов
Андрей198112
что то я не замечал такого Гляну вечерком . А проблема похоже возникла в единственном числе.Больше то никто не жаловался. Но все одно вечером проверю UPD Никакого рассинхрона незамечаю. Стоит последний K-Lite Codec Pack Full 6.1.0 Соответсвенно воспроизвожу все это богатсво MediaPlayer Classic
Так что все ОК. Да и еще раз повторюсь скачало много народу если бы рассинхрон был многие уже бы написали
а вот эт не хорошо... нада править перед релизом... 1. Более 70% испанского текста не переведено. Теряется смысл большинства диалогов.
2. Некорректный тайминг в нескольких местах (более 10ти)
3. Есть некоторые неточности в переводе с англ. Не думаю, что это всё вы сами можете исправить, посему, прошу заменить сабы как толлько выйдет более корректный и полный перевод.
а вот эт не хорошо... нада править перед релизом... 1. Более 70% испанского текста не переведено. Теряется смысл большинства диалогов.
2. Некорректный тайминг в нескольких местах (более 10ти)
3. Есть некоторые неточности в переводе с англ. Не думаю, что это всё вы сами можете исправить, посему, прошу заменить сабы как толлько выйдет более корректный и полный перевод.
1) Если вы знаете испанский - милости просим. Тот, кто делал оригинальные сабы, его тоже не знал. Так что...
2) Укажите, где проблемы с таймингом. Не будьте голословны.
3) Укажите неточности, если таковые имеются.
Nadejda4307
1) Испанского не знаю. В предыдущих сериях испанские диалоги были переведены, а в последней...
2) Пожалуй, буду. Мне не интересно заниматся правкой тайминга, эсли сабы не относятся к аниме.
3) Неточности есть, но пересматривать нет желания.
Работа по этим пунктам - не моя забота, а фансаберов, что делали этот перевод. У меня же на это нет ни времени, ни желания.