K_A_E · 24-Июл-09 15:23(15 лет 4 месяца назад, ред. 19-Окт-10 10:43)
Кара небесная / Подмена / Switch Год выпуска: 1991 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: 1:43:09 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) - НТВ, ВГТРК, ОРТ Русские субтитры: нет Режиссер: Блэйк Эдвардс / Blake EdwardsВ ролях:Эллен Баркин / Ellen Barkin, Джимми Смитс / Jimmy Smits, ДжоБет Уильямс / JoBeth Williams, Лоррэйн Бракко / Lorraine Bracco, Тони Робертс / Tony Roberts, Перри Кинг / Perry King, Брюс Пэйн / Bruce Payne, Лизетт Энтони / Lysette AnthonyОписание:Однажды утром известный рекламный агент Стив Брукс, проснувшись и отправившись в ванную, обнаружил в зеркале отражение… женского лица и тела. Потом выяснилось, что накануне вечером с Бруксом расправились три ненавидящих его женщины, но, согласно каре небесной, герой вернулся на Землю в женском обличье, чтобы испытать себя в шкуре и во плоти тех, кого он всю жизнь презирал. Отныне Стив вынужден быть сексапильной блондинкой Амандой, якобы сводной сестрой самого себя, и отправиться в мужской мир — словно в Ад, а вдобавок должен добиться расположения какой-либо из женщин.Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x312, 2033 Kbps, 23.976 fps, 0.377 b/(p*f) Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps - НТВ Аудио 2: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps - ВГТРК Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps - ОРТ Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps - Михалев Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192Kbps - Английский Сэмпл За такой выбор дорог говорим СПАСИБО vikkar
Технический FAQ: часто возникающие проблемы и методы их решения
0. Предисловие — решение большей части проблем при воспроизведении фильмов на комьютере
Для корректного воспроизведения фильмов необходимо скачать и установить один из следующих кодек-паков: K-Lite Codec Pack→ или CCCP→, или же ограничиться установкой универсального декодера ffdshow→, которого достаточно для воспроизведения подавляющего большинства типовых видеофайлов. После этого можно пользоваться любым адекватным DirectShow-плеером: Media Player Classic→ (входит в комплект обоих упомянутых выше кодек-паков), Light Alloy→, BSPplayer→, Zoom Player→ и др. Категорически не рекомендуется пользоваться плеерами Windows Media Player и PowerDVD, имеющими ворох хронических проблем при воспроизведении AVI-файлов.Внимание! Ни в коем случае не следует устанавливать несколько кодек-паков вместе: это лишь увеличит количество проблем. Перед установкой любого кодек-пака следует предварительно удалить любые другие кодек-паки и отдельные декодеры, установленные до него. Альтернативный вариант — использование standalone-плееров, уже содержащих в себе все необходимые декодеры: MPlayer→, The KMPlayer→, VLC media player→, GOM Media Player→, Crystal Player→ и др. В этом случае установка кодек-паков и каких-либо иных программ, кроме самого плеера, не требуется. N.B.: В случае, если некоторые из вышеприведённых ссылок не работают, всё необходимое можно найти на сайте Free-Codecs.com→.
1. Фильм проигрывается не до конца или не проигрывается вовсе
Проблема наблюдается с контейнерами объемом более 2000 МБ (≈ 1.95 ГБ) и заключается в том, что плеер/декодер видит лишь первые 2000 МБ контейнера, или же не видит его вовсе. Решение зависит от того, программный ли это плеер, или аппаратный. При воспроизведении на компьютере — см. п. №0. При воспроизведении на аппаратном проигрывателе есть два метода решения проблемы:
Если в контейнере несколько звуковых дорожек — можно удалить ненужные, если в результате объем контейнера станет меньше 2000 МБ (к примеру, этот метод, скорее всего, поможет в случае контейнера объемом 2.18 ГБ, содержащего две 6-канальные звуковые дорожки).
Можно разрезать контейнер на две или более частей так, чтобы объем каждой из них был меньше 2000 МБ.
Как это сделать — подробно и с картинками описано вот в этой статье. Оба метода никак не влияют на результирующее качество изображения и звука.Так же необходимо помнить, что запись на оптические носители файлов объемом более 2 ГБ возможна лишь в файловой системе UDF:
иллюстрация на примере Nero Burning ROM
2. Не слышно перевода / Слышна смесь переводов / Как выбрать звуковую дорожку?
Проблема наблюдается с контейнерами, содержащими несколько звуковых дорожек, и особенно ярко выражена в плеерах Windows Media Player и PowerDVD, которые не умеют переключать звуковые дорожки в AVI-контейнерах и играют все их разом. Решение состоит в отказе от использования данных плееров — см. п. №0. Далее, интерфейс переключения звуковых дорожек зависит от конкретного плеера и описан в документации к нему.
иллюстрация на примере Media Player Classic
При использовании Windows Media Player'а вплоть до 9й версии, проблему так же можно решить установкой внешнего фильтра для переключения звуковых дорожек — Morgan Stream Switcher→. При использовании аппаратного проигрывателя, не поддерживающего переключение звуковых дорожек, единственное решение — удаление из контейнера всех дорожек, кроме единственной необходимой — см. п. №1.
3. Не слышно голосов, хотя остальные звуки слышны нормально / Голоса или звук очень тихие, даже на максимальной громкости
Проблема чаще всего наблюдается при прослушивании многоканальных звуковых дорожек на стереофонических аккустических системах и заключается в неправильной настройке аудиодекодера: на стереофонические колонки попадают лишь фронтальные каналы многоканальной дорожки, в то время как речь хранится преимущественно в центральном канале. Решение заключается в корректной настройке аудиодекодера (который, разумеется, предварительно должен быть установлен — см. п. №0): ему необходимо указать, что многоканальный сигнал следует микшировать на двухканальных (N-канальный, при наличии соответствующей N-канальной аккустической системы) выход:
иллюстрация на примере AC3Filter
иллюстрация на примере ffdaudio
При использовании наушников, можно так же установить тип выхода «Head related transfer function (HRTF)→» — для эмуляции пространственного звучания (работает, разумеется, лишь с многоканальными звуковыми дорожками, и лишь при прослушивании их в наушниках).
Там же можно поднять громкость звука («gain» / «volume»), если её всё равно недостаточно; там же решаются любые другие проблемы, связанные с декодированием звука.Многие плееры позволяют получить информацию об используемом ими аудиодекодере:
иллюстрация на примере Media Player Classic
Щелчёк по пункту меню открывает окно настройки соответствующего декодера.
Добраться до настроек соответствующего декодера можно так же из меню «Пуск»:
иллюстрация
4. Субтитры не отображаются / Что такое субтитры и как их включить?
Субтитры — это текст, сопровождающий воспроизведение фильма. С помощью субтитров реализуется альтернативный голосовому перевод фильмов: сам фильм воспроизводится с оригинальной звуковой дорожкой, а перевод произносимых персонажами в кадре фраз отображается субтитрами. Это позволяет слышать оригинальные голоса и интонации актёров, но отвлекает от происходящего на экране необходимостью постоянно читать подстрочный текст.Так же просмотр фильмов с оригинальной звуковой дорожкой и оригинальными субтитрами используется при изучении иностранных языков: в этом случае субтитры облегчают зрителю восприятие на слух неразборчивой или быстрой речи, речи с тяжелым акцентом, и др.Кроме того, иногда субтитры используются как дополнение к локализованной звуковой дорожке и содержат перевод различных надписей, не переведённых голосом фраз, пояснение сложных для понимания терминов, комментарии режиссера и др.
иллюстрация
Для просмотра фильмов с субтитрами необходим плеер, поддерживающий отображение субтитров. Подавляющее большинство standalone-плееров и некоторые DirectShow-плееры обладают встроенной поддержкой субтитров. В остальные DirectShow-плееры поддержку субтитров можно добавить с помощью внешнего фильтра VSFilter→ (бывший DirectVobSub), входящего в комплект рекомендованных в п. №0 кодек-паков.Для включения встроенной поддержки субтитров (при отсутствии установленного VSFilter) в плеере Media Player Classic необходимо сделать следующее:
иллюстрация
Выбрать один из отмеченных двумя звёздочками рендереров:Включить автоматическую подгрузку субтитров:
Если же для отображения субтитров используется VSFilter, управление им осуществляется с помощью иконки в трее (в углу на панели задач возле часов):
иллюстрация
Для просмотра фильма с субтитрами, необходимо сделать следующее:
Скачать архив с субтитрами по ссылке в шапке (если ссылки на указанном месте нет — значит, субтитры включены в раздачу, и первые два шага можно пропустить):
иллюстрация
Распаковать архив:
иллюстрация
Выбрать нужный файл с субтитрами, переименовать его так, чтобы его имя совпадало с именем файла с фильмом, и поместить его в ту же папку:
иллюстрация
В случае использования VSFilter, в одну папку с фильмом можно поместить несколько файлов с субтитрами, при условии, что их имена определяются формулой <имя_файла_с_фильмом> + «.» + <произвольный_текст>:
иллюстрация
Выбор нужного файла субтитров осуществляется с помощью иконки в трее:
В случае, если плеер не поддерживает кодировку субтитров UTF-8 (это так же относится к аппаратным проигрывателям), необходимо открыть файл с субтитрами «Блокнотом» и пересохранить его в кодировке CP1251 (ANSI):
иллюстрация
После этого можно смотреть фильм любым плеером (как программным, так и аппаратным), поддерживающим отображение субтитров.
5. Как в <название_плеера> сделать/включить/настроить <название_функции>?
Т.к. подобные вопросы никак не относятся к данному релизу, а относятся лишь к функциональности конкретного плеера, просьба задавать их в специализированном разделе, предварительно убедившись, что ответа на них нет ни в документации к плееру, ни в Яндексе→ / Гугле→ — а ответ там, скорее всего, есть.
У меня все переводы одновременно звучат Может, я что-то неправильно делаю?
Скорее всего смотрите Вы Windows Media Player'ом, а он в этом случае (несколько дорожек) жуткий тормоз. Решение - смотреть другим нормальным плеером (MPC, LA, KMPlayer, BSPlayer и тд)
Большое спасибо раздающему за фильм вообще и несколько переводов в частности !
Безусловным лидером среди переводчиков считаю Михалёва. Слава великим мастерам !
бесподобный фильм, смотрел один раз - запомнил на всю жизнь, после того как увидел рекламу какого то СТС-овского говённого сериала про перевоплощения - сразу вспомнил и решил скачать!!!
Эллен Баркин - сексапильное детское воспоминание!!
СПАСИБО! по прошествии времени: скачал - посмотрел - ни разу не пожелел!! класс! еще раз спасибо!
как оставить одну дорожку? потому, что на двд плеере, нет настроек дорожек... там походу берется первая по умолчанию
это надо весь файл конвертировать? подскажите, плиз
как оставить одну дорожку? потому, что на двд плеере, нет настроек дорожек... там походу берется первая по умолчанию
это надо весь файл конвертировать? подскажите, плиз
на каждом двд есть переключение звука ,дорожки настраивать ненадо.
как оставить одну дорожку? потому, что на двд плеере, нет настроек дорожек... там походу берется первая по умолчанию
это надо весь файл конвертировать? подскажите, плиз
на каждом двд есть переключение звука ,дорожки настраивать ненадо.
В том то и дело.что на ДВД плеере идет только один перевод. Больше никакого перевода там нету. Это железно.
ну мне нужен допустим второй не знаю.. у меня два плеера...один навороченный, а другой простенький... нет там никаких переключений дорожек... это мне нужно возиться на компе... как проще? что бы не "перелопачивать" весь файл?
ну мне нужен допустим второй не знаю.. у меня два плеера...один навороченный, а другой простенький... нет там никаких переключений дорожек... это мне нужно возиться на компе... как проще? что бы не "перелопачивать" весь файл?
На каждом ДВД плеере есть кнопка-аудио-с помощью которой выбираем перевод который нам нужен.
swmfТы что издеваешься что ли? Сам написал что у тебя навороченный плеер. И хочешь сказать что там нет кнопки аудио? Не глуми голову. У меня совсем другая причина. Я просто обрезал фильм на две части чтобы уменьшить обьем. По этому на ДВД у меня один перевод.
я не глумлю
внимательней читай
есть один навороченный и есть простенький
мне надо на простенький
короче говоря один перевод (дорожка) *не первая
я и спрашиваю изначально не как на плеере включить, а как переделать в одну дорожку попроще, не конвертируя весь файл
вместо того, чтобы писать КАК круто ты уменьшил объем и оставил одну дорожку, написал бы чем...
Сперва очень обрадовалась. И качество картинки заявленное и варианты перевода...
Но...есть ложка дёгтя в этом меде - на каждой дорожке присутствует перевод+оригинал :(...
из VirtualDubMod спец. сохраняла по-отдельности их ... так что.. обидно
У вас их нельзя разделить и заново выложить?.. Хотя б одни дорожки перевода...