КАРИБСКИЙ КРИЗИС: ФАШИСТСКИЙ ПОКЕМОН / Смешной перевод фильма: Пираты Карибского Моря - Проклятие Черной Жемчужины [2008, пародия, смешной перевод DVDRip]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить
 

diarray

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 299

diarray · 05-Окт-09 21:44 (15 лет 11 месяцев назад)

Меня не особо волнует качество голоса,
песни подобраны "соответственно", НО
совершенно не смешно всё и оригинал было интересней смотреть.
Гоблина я тоже давно не смотрел(года 3 назад), но по моему он самодостаточен в плане юмора.
Тут же:
во-первых многие моменты идут как и в фильме - а это минус,
во-вторых чувствуется вторичность по отношению к Гоблину: аналогичен сюжет переделки матрицы с её "штирлицем".
[Профиль]  [ЛС] 

ReddyPhantom

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 3

ReddyPhantom · 05-Окт-09 23:26 (спустя 1 час 41 мин., ред. 07-Окт-09 22:36)

CHawk писал(а):
народ а что за трек играет когда пираты вламываются в поместье когда худому на голову высыпают угли
ReddyPhantom писал(а):
+1 - who is?
так, нашёл: Сестрички - Нервная
[Профиль]  [ЛС] 

Anonerbo

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 6

Anonerbo · 10-Окт-09 01:45 (спустя 4 дня, ред. 10-Окт-09 01:45)

Кому я рекомендую смотртеть этот перевод? Тем, кто считает, что Гоблинский перевод "Властелина колец" это хорошо. Или тем, кто не смотрел альтернативных переводов вообще, надо же познать этот жанр. Рекомендую, тем кто смотрел все или некоторые серии "Пиратов карибского моря", так как этот перевод отомстит за тупость и бред в сценарии ориниальных фльмов и будет вам как бальзам на душу. Тем кто не смотрел вторую и третию серию "Пиратов карибского моря" в оригинальном переводе, и не надо смотреть, а после просмотра "Карибского кризиса" оригинальный перевод будет тяжким разочерованием.
Не обращайте внимание, на тех, кто ругает данный перевод, почти ни кто из них не превёл ни каких причин, почему он плох. Кроме - "мне не нравится". Ну, "а мне нравится". Если вы не любите альтернативные переводы, то возможно, вы смотрели плохие из них. Этот перевод я считаю ВТОРЫМ по качеству, после Гоблинского перевода "Властелина колец" - и то, это вопрос спорный, может быть как раз этот лучше.
О смысловом восприятии перевода: Автор точно уловил смысл и задачу альтернативного перевода как жанра. Там, где в оригинале по сценарию говорится какой то бред, или мимика персонажей не совпадает с смыслом происходящего, автор либо доводит реплику до абсолютного абсудра, либо переводит текст так, что логическое постоение становится ЛУЧШЕ и УДАЧНЕЙ чем в оригинальном фильме! Ещё одна замечательная особенность, тоноко уловленная от "Альмомантррра" - это переводить цитатами, будующими (или "бородатыми") крылатыми фразами. Как и во ВСЕХ альтернативных переводах, очень много компьютерных шуток, видимо от того, что пока перевод осуществить технологически сложно, и только опытным пользователям это под силу, вот люди и мстят Билу Гейтсу за всё мучения.
В качестве минорной ноты скажу, что я три раза ходил в кинотеатр на оригинальный фильм, и ориганал тоже местами обладал своим уникальным юмором. Там где Джони Дэп говорил "Добро пожаловать на карибы", автор говорит "Там где ты училась, я преподовал". Да это крылатая фраза, но лично я в таких местах испытывал настольгию по тем шуткам. По этому, всё же рекомендую посмотреть оригинальный перевод (но только певрой серии), а до или после "Карибского кризиса" - это уже неважно.
О звуковом восприятии озвучивания: Чуствуется кропотливая работа автора над голосом, отточенные интонации точно подмеченым Гоблинским говором для различных персонажей (взбалмашных девок или эстонских "Логовазов"). Озвученно голосом на пониженых тонах, что хорошо, так как даёт успакаивающий эффект, и не приведет к раздажению при многокатном пересмотре. Но при всём этом звук не монотонный, а выразительный. Драки на лазерных мечах - традиция, и наверно уже каннон, вечный канон, звёздные войны рано или позно все забудут, но лазерные мечи - никогда.
Не понравилось, чавконье во время еды и какие то не понятные мне звуки при поцелуях. Эти досадные проколы опускают планку перевода до категории с матом и с юродством. А ведь ни мата не юродства в переводе нет. Обидно, правда таких мест мало, наверно не больше трёх, четырёх, так что проехали.
О музыкальных вставках: При таких великих музыкальных темах всех времён и народов, как "Monkey Island", "Imperial March", "Indiana Jones theme" и "Ghostbusters theme" я чуть ли не вставал. Комедийно смотрятся музыкальные темы из "Властелина Колец" и Гоблинской породии "Братва и Кольцо". Пародия на пародию? Оригинально...
Правда есть места, где несколько песен идут одна за одной, и я против такого скучивания музыки, я за присудствие перерывов между треками. Треки в альтернативных переводах нужны, что бы зритель отдохнул от общего маразма и взбодрился, но если с этим пересолить, то понадобится отдыхать уже от музыки. Хорошо, что такое за фильм встечается только пару раз. Так что - проканало.
P.S. Нужен доброволец для научного эксперимента. Кто то должен в качестве первого в жизни альтернативного перевода посмотреть "Карибский кризис 1 - 3", а второй "Братва и кольцо 1 - 3" и сообщить народу своё мнение. Это нужно потму, что лично я смотрел сначала Гоблина, затем Бобра, из за этого, мне кажется что Гоблин лучше. А если первое впечатление получить на оборот? Не возникнет ли ощущение что Бобёр лучше?!? Тайну сию мне уже не открыть, но те кто пойдут нашими стопами смогут познать это...
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 20-Ноя-09 12:55 (спустя 1 месяц 10 дней, ред. 20-Ноя-09 12:55)

сказать, что озвучка "КАЗЛЯЧАЯ" - ничего не сказать.. юмор отсутствует, тупой пердёж, и понатыканная музыка не в тему портит окончательно всё
 

Tipok_Vlad

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 88

Tipok_Vlad · 02-Дек-09 09:14 (спустя 11 дней)

Перевод угарный! Вторая часть еще лучше получилась, не знаю, почему многим не нравится...
[Профиль]  [ЛС] 

Maksovich

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 46

Maksovich · 03-Дек-09 18:55 (спустя 1 день 9 часов)

Спасибо! Уверен, что посмеюсь от души! =))
[Профиль]  [ЛС] 

VI(RUS)

Top User 12

Стаж: 17 лет

Сообщений: 418

VI(RUS) · 08-Дек-09 15:14 (спустя 4 дня)

MV Agusta писал(а):
сказать, что озвучка "КАЗЛЯЧАЯ" - ничего не сказать.. юмор отсутствует, тупой пердёж, и понатыканная музыка не в тему портит окончательно всё
Эстонец? а чего в украине тогда?
Хороший добрый фильм, хоть и про войну, последний кадр жжот.
[Профиль]  [ЛС] 

amba005

Старожил

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 25

amba005 · 09-Дек-09 15:53 (спустя 1 день)

Ребята, дайте скорости! Очень хочу посмотреть!
[Профиль]  [ЛС] 

Stragen5

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3


Stragen5 · 27-Дек-09 00:57 (спустя 17 дней)

Пишу редко, но прочитав отзывы вставлю и свои 5 копеек.
У каждого человека своё сложившиеся чувство юмора, и что смешно и весело одним - для других грусть и печаль.
Я первую часть фильма смотрел 3 раза за неделю, когда впервые наткнулся на этот перевод, один из которых в кругу друзей. Так вот все три раза было интересно. Мнение друзей с первых минут было скептическое: мол голос противный, шутки борадатые встречаются, но закончилось всё тем, что за ночь просмотрели все 3 части - не пожелели, и ещё где то около полугода после просмотра обменивались шутками и афоризмами из этого перевода.
Смотреть или нет решать каждому, фильм самодостаточен и логичен, юмор своеобразен и в то же время ничего сверхестественного, ну и практически нет мата - что в наши дни стало практически синонимом юмора, подумайте над этим.
[Профиль]  [ЛС] 

bazilio010

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1


bazilio010 · 07-Янв-10 01:21 (спустя 11 дней)

http://rutr.life/forum/#
[Профиль]  [ЛС] 

fatal75

Стаж: 20 лет 6 месяцев

Сообщений: 17

fatal75 · 19-Янв-10 22:49 (спустя 12 дней)

А кто такой, этот Гоблин ??? Хвалится тем, что близок к тексту, ну и что..... Мне хорошие фильмы нравятся с хорошим, страшные со страшным, смешные со смешным переводом. Я по ангельски "ни в зуб ногой", но Бобровых перевод потешил за все 3 серии фильма и ещё ЖДЁМ ПЕРЕВОДОВ!!!
[Профиль]  [ЛС] 

makpoxD

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 13

makpoxD · 10-Фев-10 21:13 (спустя 21 день)

Ето лутший фильм что я когда либо видел!!!)))
[Профиль]  [ЛС] 

Akirasrv

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 2


Akirasrv · 24-Фев-10 12:38 (спустя 13 дней, ред. 24-Фев-10 20:43)

На правах рекламы.
Версия в 720p (1280*544)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2778381
[Профиль]  [ЛС] 

Архаров Владимир

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 8


Архаров Владимир · 02-Апр-10 12:40 (спустя 1 месяц 6 дней)

Товарищи а что у нас со скоростью??? 2 кб это не серьезно!!!
[Профиль]  [ЛС] 

G_Ostap

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 53

G_Ostap · 13-Апр-10 22:31 (спустя 11 дней)

як називається пісня яка грає коли Джек Воробей зайшов в бар "у черного репера"?
[Профиль]  [ЛС] 

nik2009nik

Старожил

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 27

nik2009nik · 17-Апр-10 15:19 (спустя 3 дня)

на самом деле ржачная озвучка. Особенно понравилось, какой интонацией озвучили Лизу - на смех сразу пробивает. Смотреть приятно особенно, когда знаешь, что должно было быть на самом деле. Очень долго угарал с Буля - когда его подставили в самом начале и как он стал ЗавСкладом)))))
ЗЫ Мегабобрам - Мегареспект
[Профиль]  [ЛС] 

Jeff007

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 53

Jeff007 · 19-Апр-10 18:50 (спустя 2 дня 3 часа)

Перевод неплохой... Голос хороший, большой плюс за отсутствие матов и за то, что темы разговоров не зациклены на наркоте и водке.
Но огромный минус за фоновое аудио. Не, музыка, безусловно, хорошо подобрана, перевод лежит на видео хорошо, но в какой программе обрабатывался звук? Извините, но какая-то дилетантская обработка! >( Я так понял, что на фоне всего один звуковой канал, что не может не радовать и к тому же полностью ограничивает возможности редактора звука. Мне, например, вполне удачно удаётся обрабатывать аудио, оставляя и оригинальные звуки фильма, и заменяя или добавляя свои звуки и музыку, ну и перевод, конечно же. Я имею ввиду, всё это может звучать одновременно. И все эти лозунги, типа "В таких работах главное - перевод, а всё остальное - ерунда!"; всё это чушь. Важна каждая деталь, ибо эти самые детали, даже незначительные, именно они добавляют проценты успеха работе.
Мне жаль, что такой хороший перевод так поганно наложен на оригинальный звук(((
[Профиль]  [ЛС] 

rotar777

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1931

rotar777 · 31-Май-10 16:17 (спустя 1 месяц 11 дней)

Мда... дилетантская - хорошо сказано.
И ведь есть у ребят потенциал. И смешно.
Но технически... отстой. (((
Жаль.
Но если не воспаляться, то поржать можно.
Другое дело, что если бы подошли к этому делу посеръезнее - гоблин от зависти засох бы.
Держиморда ведь своим Тупковым его уделал.
[Профиль]  [ЛС] 

Valentyn1992

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 16


Valentyn1992 · 03-Июн-10 00:31 (спустя 2 дня 8 часов)

а кто-то раздавать собирается вообще?)
[Профиль]  [ЛС] 

commannderr

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 18

commannderr · 10-Июл-10 09:27 (спустя 1 месяц 7 дней)

жека воробьев, буль терьер меня просто убили
а фраза буля - знакомая музыка добила окончательно)))
[Профиль]  [ЛС] 

lolka1313

Стаж: 17 лет

Сообщений: 11

lolka1313 · 22-Июл-10 06:07 (спустя 11 дней)

я так и не понял шутку про стоп-кран... xD
[Профиль]  [ЛС] 

alolhak

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 30

alolhak · 20-Сен-10 10:49 (спустя 1 месяц 29 дней)

Фильм очень отличный... ржач полный...
подскажите пожалуйста что за песня с 21мин фильм до 22мин играет... когда Летучий Голандец выныривает и начинает бой...
[Профиль]  [ЛС] 

uR8WZ80

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 35


uR8WZ80 · 01-Окт-10 12:35 (спустя 11 дней)

весьма позитивно. еще немного - и ребята гоблина сделают. молодца!
[Профиль]  [ЛС] 

mrRequiiem

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 3


mrRequiiem · 13-Ноя-10 17:53 (спустя 1 месяц 12 дней)

Скажите плиз что за музыка играет когда Джек прыгает в воду за Лизонькой там баба поет..
[Профиль]  [ЛС] 

Сенджи

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 80

Сенджи · 01-Фев-11 16:34 (спустя 2 месяца 18 дней, ред. 02-Фев-11 10:05)

Прочитал все комменты. Чувство юмора правда у каждого разное, что одним кажется абсурдным и ироничным, другим покажется глупым и не в тему, например я только недавно понял у гоблина юмор в фразе
"добро, зло, у кого ружье тот и прав" или "почему же добро все время побеждает а победить никак не может?" Смешно и довольно грустно, и про "почему все время", и про "добро побеждает", ирония. Тут тоже скрытый смысл есть, но думаю он оскорбителен для негров и для эстонцев.
Так же я не сторонник мата, когда то был, теперь знаю что матом невозможно разрядить обстановку, однако стопроцентно возможно настроить людей против себя, даже людей третьей стороны. А учитывая что обороты речи прививаются к тебе хочешь или нет, уже один плюс в этой озвучке.
Ну а большинство шуток просто шикарные, как их возможно не найти смешными, не понимаю:
- ты так и не сказал при чем тут стоп-кран
- забей, если бы ты все шутки над собой понимал то давно бы умер со смеха
- алкоголь в малых дозах безвреден в любом количестве
- фашисты пить не умели и быстро сломались, тогда воробьев предложил играть в русскую рулетку, в следующий час полегло 20 фашистов т.к. пистолеты у них были полуавтоматические.
- ты взял что нибудь от комаров?
- естественно, от комаров я взял самое лучшее, упорство, стойкость, смелость, выносливость.
Шутки бородатые? Ну извините что я их еще не слышал.
К тому же как и у гоблина есть последовательность в шуточных диалогах и реакций на них, да и сюжет единый.
Однако и правда сложно уследить за этими шутками с такой монотонностью голоса, единственный минус!
Одни говорят что песни не в тему, видимо не подходят к сюжету оригинального фильма....? Другие что песни не смешные, типа что за мода на Высотского, если хотите посмеяться над самими песнями, слушайте рэп.
[Профиль]  [ЛС] 

WebGrabber

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 795

WebGrabber · 11-Фев-11 14:36 (спустя 9 дней)

Кто переводил? мегабобры?
[Профиль]  [ЛС] 

Jenie

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 148

Jenie · 26-Фев-11 11:34 (спустя 14 дней)

Спасибо за фильм. Один из лучших смешных переводов.
[Профиль]  [ЛС] 

Pix666

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 16

Pix666 · 01-Мар-11 11:06 (спустя 2 дня 23 часа)

Перевод отличный, особенно с моим чувтвом юмора, ржал и ржал))))
[Профиль]  [ЛС] 

Kitten131313

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 9

Kitten131313 · 15-Май-11 17:57 (спустя 2 месяца 14 дней)

ущербный перевод, ниразу не порадовало
[Профиль]  [ЛС] 

Yoora

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 13


Yoora · 11-Июл-11 08:26 (спустя 1 месяц 26 дней)

Реально очень смешно, что ни фраза - то шутка. И главное без всяких матов и пошлятины
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error