[DL] Full Throttle Remastered [L] [ENG + 5 / ENG + 3] (2017, Adventure) (1.1.891868) [GOG]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Ответить
 

JJKeys

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 85

JJKeys · 20-Апр-17 20:20 (8 лет 5 месяцев назад)

Перевод по любому нужен. Так играть не зная что говорят не интересно. Мне больше озвучка от 7Wolf нравится.
Цитата:
Когда я думаю о Марин я думаю о двух вещах - об асфальте и о неприятностях...
Будем ждать когда будет на русском.
[Профиль]  [ЛС] 

zerg22

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 4635

zerg22 · 20-Апр-17 20:25 (спустя 5 мин.)

Begemоtic писал(а):
72951249тут уже 77% перевели сабы
Про озвучку что-нибудь говорят?
[Профиль]  [ЛС] 

alex_see

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 4


alex_see · 20-Апр-17 20:49 (спустя 23 мин.)

MrBillyBons писал(а):
72946351
alex_see писал(а):
72941671Под вайном в линухе потестил, всё ок. Разрабы обещают нативно потом сделать (ура!). Очень удобно, что по F1 можно быстро переключаться с ремастера на оригинал и обратно. Игра огонь. Выйдет под линуху - сразу куплю
А под каким вайном запускали? Что-то дополнительно ставили?
Взлетело в playonlinux c wine 2.5. Ничего дополнительного ставить не пришлось. Инсталятор только поругался в конце установки, но всё работает.
[Профиль]  [ЛС] 

kp6icyn

Стаж: 15 лет

Сообщений: 337

kp6icyn · 20-Апр-17 21:35 (спустя 45 мин.)

Di10 писал(а):
72951165Я за акеллу - для тех кто хочет насладиться воспоминаниями или оригинал - для тех кто улавливает смысл на английском лучше чем на русском...
согласен, я, например, норм инглиш знаю. но все же иногда смотрю фильмы в одноголосом гнусавом переводе, да и в full throttle не прочь был бы сыграть в акелловской озвучке. на этих вещах я вырос, есть в них свой шарм для меня.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 20-Апр-17 21:53 (спустя 18 мин.)

ivandubskoj писал(а):
P.S. Вопрос ко всем - вы сначала определитесь и вспомните, какая из озвучек вам точно нравилась/не нравилась тогда?
Сравнивайте, вспоминайте...
Конечно Акелловский лучше! Без него не хочу даже браться за прохождение ремастера)
 

Пoeхавший

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 5667


Пoeхавший · 21-Апр-17 03:08 (спустя 5 часов, ред. 21-Апр-17 03:08)

Potamus писал(а):
72944094
Цитата:
Ты, невежа, на русском пишешь как гастарбайтер-таджик. Какой тебе английский, убогий? Ты что-нибудь знаешь о языке вообще, о лингвистике? С чего ты решил, что твои сто слов из расходного английского вокабулара с парой "факофов" позволяет тебе понимать язык? Недаром говорят, чем быдлее быдло - тем крикливее. Неучи.
переходя на твой язык, у меня есть сказать только следующее
За такие деепричастные обороты у меня в школе убивали нахер!
И поддержу тех, кто за русский текст и озвучку в играх. Мы, блин, в России, живём, — не в Америке/Канаде/Франции и т.д., и поэтому имеем полное право ждать выходящей у нас игры полностью на нашем языке! Почему, например, в Испании, такого презрения к своему языку нет, а у нас каждый третий фыркает, когда видит, что игра вышла полностью на русском!
[Профиль]  [ЛС] 

ivandubskoj

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 879

ivandubskoj · 21-Апр-17 04:28 (спустя 1 час 20 мин., ред. 21-Апр-17 04:28)

Пoeхавший писал(а):
72953255
Potamus писал(а):
72944094
Цитата:
Ты, невежа, на русском пишешь как гастарбайтер-таджик. Какой тебе английский, убогий? Ты что-нибудь знаешь о языке вообще, о лингвистике? С чего ты решил, что твои сто слов из расходного английского вокабулара с парой "факофов" позволяет тебе понимать язык? Недаром говорят, чем быдлее быдло - тем крикливее. Неучи.
переходя на твой язык, у меня есть сказать только следующее
За такие деепричастные обороты у меня в школе убивали нахер!
И поддержу тех, кто за русский текст и озвучку в играх. Мы, блин, в России, живём, — не в Америке/Канаде/Франции и т.д., и поэтому имеем полное право ждать выходящей у нас игры полностью на нашем языке! Почему, например, в Испании, такого презрения к своему языку нет, а у нас каждый третий фыркает, когда видит, что игра вышла полностью на русском!
Полностью поддерживаю! Надо уважать язык той страны, на котором тут многие пишут и возмущаются, выражайте, тогда свои эмоции на английском, например! Хотя на вкус и цвет, конечно фломастеры разные НЕ нравится - играйте, пожалуйста, на языке оригинала, в чём проблема? Откуда такое презрение и негодование вообще?
Тем более хочу напомнить, что ТОТ перевод "полу-пиратской группы" (если речь вообще идет об Акелловской?), данная контора только-только ещё легализовалась и официально вышла на рынок. Само даже издание игры в России, нельзя назвать полностью официальным, то, что красовалось под маркой "Фаргус" и то, что считали настоящим лицензионным... - это были 90-е и все зарабатывали, как могли...
И, что тут все так завелись? Эта раздача игры на оригинальном языке, БЕЗ перевода ведь! Никто НЕ навязывает вам русский перевод и его здесь нет!
Ещё кто-то тут написал, что русскому языку 400 лет? Ну, как же так? Т.е. в 14-16 веках и ранее говорили на китайском, что ли? А как же древнерусский и старославянский? Возможно имелось ввиду - современный русский язык, язык русской литературы и т.п.? Язык, который более или менее приближен к современному нынешнему? Тогда, ещё может быть.
Я целиком и полностью - за оригинальную и официальную русскую адаптацию иностранного продукта. Да, конечно, это НЕ оригинал, кто-то вообще говорит, что мол голоса не похожи и т.п. А почему они должны быть идентичны и похожи? Это совершенно разные люди, из совершенно разных стран, с разной культурой, манерой и произношением, даже если иностранец заговорит хорошо по-русски, его речь будет отличаться, от той, что он говорил на своём родном языке.
Более того дубляж, - очень сложный процесс. А английский, язык менее богат и насыщен, то, что на английском можно выразить одним двумя словами, при переводе на русский и целым предложением может НЕ обойтись! Вот и попробуй тут всё это уложить, чтобы было похоже! "Губоукладка" - это сложно. И дубляж это НЕ дословный перевод! Это адаптация, с попыткой (не всегда, удачной, конечно) уложить текст перевода не потеряв смысла, "вложить в губы" персонажа на экране.
P.S. И мы тут вообще саму игру обсуждаем (КОТОРАЯ ЗДЕСЬ, КСТАТИ НА АНГЛИЙСКОМ) или просто претензии друг другу высказываем? Давайте, не будем ссориться, пожалуйста!
[Профиль]  [ЛС] 

FinalHeaven

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 637

FinalHeaven · 21-Апр-17 04:37 (спустя 9 мин.)

Цитата:
А английский, язык менее богат и насыщен,
Это вовсе не так. И в английском, и в русском, и в любом другом языке мира есть непереводимые понятия, для которых не существует полноценного эквивалента в других языках (отсюда проблема переводимости/непереводимости в современной лингвистике). Но судить о богатстве и насыщенности языка по чисто числовым параметрам не стоит. А убедиться в том, что передать удаётся, а что нет, можно путём сравнения профессиональных художественных переводов. Я в таких случаях всегда рекомендую рассказ "Ей-бо" Макса Немцова (перевод рассказа So Help Me от Nelson Algren), а также книги наших знаменитых соотечественников-билингвов (например, "Лолиту" В. Набокова, "Одноэтажную Америку" Ильфа и Петрова), многие из которых изначально были написаны именно на английском языке.
[Профиль]  [ЛС] 

UrticaFerox

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 113


UrticaFerox · 21-Апр-17 07:53 (спустя 3 часа)

Нет, сколько же можно тянуть эту тягомотину?! Ну играл я ещё лет 25 назад в игрушки на японском, французском(учил его в школе), на английском и ещё фиг знает на каких языках... Но сколько можно? Теперь хочу играть только на русском. Точка. Себя тоже уважать надо, как носителя своего родного языка.
Если нет перевода, не важно озвучки или субтитров, я просто не качаю эту игру. Она мне абсолютно безразлична. Она меня не знает, я её не знаю. Будем считать, что она даже не выходила. У меня всегда в запасе есть около сотни хороших игр с переводом(дай Бог здоровья сами знаете каким сайтам), ну чего мне переживать по поводу какой-то не переведённой игры? Да по фиг абсолютно)
[Профиль]  [ЛС] 

processorx4x64

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 20279

processorx4x64 · 21-Апр-17 07:59 (спустя 5 мин., ред. 21-Апр-17 07:59)

Цитата:
Локализация всегда хуже оригинала.
Бред сумасшедшего! Далеко не всегда!
Бывает, что русификация лучше английского оригинала, а бывает - одинаково.
[Профиль]  [ЛС] 

ZlydenGL

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 55

ZlydenGL · 21-Апр-17 11:27 (спустя 3 часа)

Цитата:
Бывает, что русификация лучше английского оригинала, а бывает - одинаково.
И наверняка есть примеры, подвтерждающие данную бредятину?
[Профиль]  [ЛС] 

AlexandrM16

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 146

AlexandrM16 · 21-Апр-17 12:19 (спустя 51 мин., ред. 21-Апр-17 12:25)

ZlydenGL писал(а):
72954553
Цитата:
Бывает, что русификация лучше английского оригинала, а бывает - одинаково.
И наверняка есть примеры, подвтерждающие данную бредятину?
Ну к примеру фильм "Королевская битва" эмоциональней получился именно на русском и могучем. Это я вообще про русскую озвучку. Порой в фильмах и играх получается лучше, ну или не хуже. Спрашивал человека который очень хорошо знает английский, как он будет смотреть фильмы (к играм та же тема), в оригинале или в дубляже? Ответил, что в дубляже.
[Профиль]  [ЛС] 

bor-ka

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 77


bor-ka · 21-Апр-17 12:21 (спустя 2 мин.)

processorx4x64 писал(а):
Бывает, что русификация лучше английского оригинала, а бывает - одинаково.
Тут, к сожалению, ведь как: чаще всего бюджет локализации не соизмерим с бюджетом оригинальной озвучки / разработки сценария. Экономят и на нормальном литературном языке, и, главное, на актёрах. Мне, как носителю языка, намного тяжелее видеть текст с грамматическими и стилистическими ошибками на своём языке, чем на английском, скажем, или немецком.
Я думаю, что именно вот это и причина того, что большинство людей пишут, что оригинальная озвучка лучше. Не потому, что они снобы. Не потому, что они не знают русский язык, а как раз наоборот.
[Профиль]  [ЛС] 

momat1

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 103

momat1 · 21-Апр-17 12:27 (спустя 5 мин.)

Классная игрулина, детство вспоминаю))) Жду русик)
[Профиль]  [ЛС] 

ink1981

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 142


ink1981 · 21-Апр-17 12:27 (спустя 9 сек.)

Пoeхавший писал(а):
72953255
Potamus писал(а):
72944094
Цитата:
Ты, невежа, на русском пишешь как гастарбайтер-таджик. Какой тебе английский, убогий? Ты что-нибудь знаешь о языке вообще, о лингвистике? С чего ты решил, что твои сто слов из расходного английского вокабулара с парой "факофов" позволяет тебе понимать язык? Недаром говорят, чем быдлее быдло - тем крикливее. Неучи.
переходя на твой язык, у меня есть сказать только следующее
За такие деепричастные обороты у меня в школе убивали нахер!
И поддержу тех, кто за русский текст и озвучку в играх. Мы, блин, в России, живём, — не в Америке/Канаде/Франции и т.д., и поэтому имеем полное право ждать выходящей у нас игры полностью на нашем языке! Почему, например, в Испании, такого презрения к своему языку нет, а у нас каждый третий фыркает, когда видит, что игра вышла полностью на русском!
Поддержу тебя так же чел, заепали уже европедрилы, причём вякают просто из принципа потому как один куй толком ничего не понимают. Мне допустим хватило пары недель чтобы те же Курсы ИТ на CBT Lynda, на слух понимать учиться и конспектировать. Но я прекрасно понимаю что для того чтобы воспринимать английский/немецкий/французкий итп., как родной и реально получать удовольствие сидя на раслабоне от кинца игрули нужны годы и годы практики..
[Профиль]  [ЛС] 

ZlydenGL

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 55

ZlydenGL · 21-Апр-17 12:37 (спустя 9 мин., ред. 21-Апр-17 12:37)

Цитата:
эмоциональней
Мне кажется, что в конкретно данном направлении эмоциональность рождается все-таки из действия на экране, а не из перевода.
Вообще утверждающим, что "перевод лучше", стоит сравнить труды оригинально озвучивающих и переводчиков.
Оригинально озвучивающие: получают ОГРОМНЫЕ зарплаты, буквально живут сценарием, в том числе могут записывать КУДА больше, чем потом пойдет в релиз/показ.
Переводчики: получают зарплаты КУДА меньше, из сценария имеют лишь уже готовый продукт, крайне редко записывают хотя бы на минуту больше, чем длится собственно аудиодорожка.
И исключений из правил практически НЕ БЫВАЕТ, просто потому, что студии перевода не могут привлекать средства, которые для кинокомпаний являются не больше чем погрешностью основного бюджета.
Поэтому ЕСЛИ попадется очень талантливый переводчик, ЕСЛИ к нему "в пару" попадется не менее талантливый "голосоносец", ЕСЛИ оба не сыграют на "ну работа же выполнена?", а выложатся реально на все 100% - то только тогда можно будет услышать перевод, который может быть МАКСИМАЛЬНО близок к оригиналу как по качеству, так и по смысловой нагрузке. Но чаще всего такого не случается. Исключения - это когда киностудия сама нанимает переводчиков/"голосоносцев" и включает их оклады в бюджет картины.
Цитата:
Мы, блин, в России, живём, — не в Америке/Канаде/Франции... Почему, например, в Испании...
Только вот почему процитированы страны, где население в абсолютном большинстве спокойно говорит на английском? Наверное поэтому у них, в том числе Испании, просто нет повода заморачиваться - есть локализованное, есть на универсальном языке, и то, и другое воспринимается нормально, а не через призму "ачёэтанашязыкунижаютЪ".
[Профиль]  [ЛС] 

ovprohor1979

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 53


ovprohor1979 · 21-Апр-17 12:38 (спустя 37 сек., ред. 21-Апр-17 12:51)

Вот и все дела:
У меня есть маленькая дочь и миниатюрная красавица жена, которых я люблю...
I have a small daughter and miniature beautiful wife, whom I love ...
Никого не смущает перевод?!! Это про языки и к литературоведам про 26 аж буков в алфавите Великобритании.
[Профиль]  [ЛС] 

SNesNRock

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 559

SNesNRock · 21-Апр-17 12:41 (спустя 3 мин.)

В моем детстве не было компьютера, поэтому я пропустил эту игру, подожду Русификатор и посмотрю за что так яростно расхваливают Full Throttle.
[Профиль]  [ЛС] 

ovprohor1979

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 53


ovprohor1979 · 21-Апр-17 13:14 (спустя 33 мин., ред. 21-Апр-17 13:14)

Зато что этот Квест Лучший в истории, хотя Гоблины и Остров обезьян и Роджер Вилко вровень, да и Ран-эвэй пожалуй, Курляндия еще, красива но с прохождением сложновата. Это те что нарисованы. А там и Фантазмогория и Мист и Седьмой квест.
[Профиль]  [ЛС] 

Begemоtic

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 1831

Begemоtic · 21-Апр-17 13:55 (спустя 40 мин.)

SNesNRock писал(а):
72954918В моем детстве не было компьютера, поэтому я пропустил эту игру, подожду Русификатор и посмотрю за что так яростно расхваливают Full Throttle.
ничего особенно по современным меркам... просто тогда она была единственная в своем роде, потому и запомнилась надолго.
[Профиль]  [ЛС] 

SNesNRock

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 559

SNesNRock · 21-Апр-17 15:16 (спустя 1 час 21 мин., ред. 21-Апр-17 15:16)

Пoeхавший писал(а):
72953255
Potamus писал(а):
72944094
Цитата:
Ты, невежа, на русском пишешь как гастарбайтер-таджик. Какой тебе английский, убогий? Ты что-нибудь знаешь о языке вообще, о лингвистике? С чего ты решил, что твои сто слов из расходного английского вокабулара с парой "факофов" позволяет тебе понимать язык? Недаром говорят, чем быдлее быдло - тем крикливее. Неучи.
переходя на твой язык, у меня есть сказать только следующее
За такие деепричастные обороты у меня в школе убивали нахер!
И поддержу тех, кто за русский текст и озвучку в играх. Мы, блин, в России, живём, — не в Америке/Канаде/Франции и т.д., и поэтому имеем полное право ждать выходящей у нас игры полностью на нашем языке! Почему, например, в Испании, такого презрения к своему языку нет, а у нас каждый третий фыркает, когда видит, что игра вышла полностью на русском!
Согласен, это мой родной язык и я знаю его лучше Английского и мне приятно играть с Русификацией, а вообще эта ситуация напоминает роман Война и мир, где у аристократов было модно говорить на Французском языке, а теперь эти господа и дамы которые не так давно сосали овно через тряпку, предпочитают Английский язык и обзывают многих быдлом, бомжами, нищебродами, посмотрим к чему их приведут такие заблуждения.
[Профиль]  [ЛС] 

No_Massive

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 250

No_Massive · 21-Апр-17 18:12 (спустя 2 часа 56 мин., ред. 21-Апр-17 18:12)

Модер, ты можешь чистить бесполезный срач в комментариях, 50% мусора который засоряет форум, и не несёт ни какой полезной информации, пока доберёшься до нужного текста можно могилу себе выкопать, а вообще предлагаю банить без разговоров на сутки, и недели, как это было 10 лет назад на старых торрентах
[Профиль]  [ЛС] 

Igor Nikolaevich

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 4

Igor Nikolaevich · 21-Апр-17 18:47 (спустя 34 мин.)

О состоянии перевода можно ознакомиться тут
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 21-Апр-17 19:12 (спустя 25 мин., ред. 21-Апр-17 19:12)

ovprohor1979 писал(а):
72954901Вот и все дела:
У меня есть маленькая дочь и миниатюрная красавица жена, которых я люблю...
I have a small daughter and miniature beautiful wife, whom I love ...
Никого не смущает перевод?!! Это про языки и к литературоведам про 26 аж буков в алфавите Великобритании.
В языке Камбоджийских кхмеров аж целых 72 буквы, вот только 90% явлений современного мира их язык без заимствованных терминов описать не в состоянии. Английский язык долгие годы был, есть и будет международным языком, поэтому все "поцреотические" бредни можно оставить для программы Соловьёва и для персонажей типа Проханова, а нормальные люди будут учить и английский, и немецкий, и другие языки.
П.С. Я уже выше писал, что играть буду с русской озвучкой от Акеллы, но всё равно не смог промолчать, достали зомбированные "поцреоты"... Лаптями ещё щи хлебать начните, вот тогда то "Еврогеи" точно признают свою несостоятельность и самоликвидируются...
 

SNesNRock

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 559

SNesNRock · 21-Апр-17 19:22 (спустя 9 мин.)

Igor Nikolaevich писал(а):
72957098О состоянии перевода можно ознакомиться тут
Это адаптация перевода от Акеллы?
[Профиль]  [ЛС] 

Begemоtic

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 1831

Begemоtic · 21-Апр-17 19:24 (спустя 2 мин.)

roman-klg писал(а):
72957291Английский язык долгие годы был, есть и будет международным языком,
был? да...
есть? почти правда, т.к. сильно сдал позиции по сравнению с тем что было всего 10 лет назад.
будет? ну как бы "всесилие" инглиша пока держалось только на том, что он был главным официальным языком ЕС, что в сумме с америкой имело неплохое влияние на окружение... Но вот тут такой нюанс, уже официально поставлен вопрос в европарламенте об исключении оного из реестра в связи с "брекзитом". т.е. язык потеряет какую-либо занчимость для полумиллиардного населения европы, в недалеком будущем...
[Профиль]  [ЛС] 

Igor Nikolaevich

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 4

Igor Nikolaevich · 21-Апр-17 19:57 (спустя 33 мин.)

SNesNRock это только текст (субтитры, названия предметов)
[Профиль]  [ЛС] 

zerg22

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 4635

zerg22 · 21-Апр-17 21:24 (спустя 1 час 26 мин.)

UrticaFerox писал(а):
72953693Если нет перевода, не важно озвучки или субтитров, я просто не качаю эту игру.
Насчёт переводов текста пока что проблем нет. Пока из России можно тянуть валюту, переводить для России будут. В тех случаях, когда игра таки не переведена, на помощь приходят добрые зог-овцы)
С озвучкой дело обстоит печальнее. Тут уже выбора нам не предоставляют. Старкрафт2, ведьмак и пр. - исключения.
ivandubskoj писал(а):
72953344И мы тут вообще саму игру обсуждаем (КОТОРАЯ ЗДЕСЬ, КСТАТИ НА АНГЛИЙСКОМ) или просто претензии друг другу высказываем?
Народ надеется, что зоги завезут старую озвучку. А прочие, которые ранее тоже были частью этого народа, а теперь этого не признают и считают себя выше и благороднее, категорически против этой и прочих озвучек.)
[Профиль]  [ЛС] 

Jah1980

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 31


Jah1980 · 22-Апр-17 00:27 (спустя 3 часа, ред. 22-Апр-17 00:27)

Мда, круть....Это была первая игруха которую я запустил со своего первого CD-ROM. По-моему - специально для нее тогда его и купил. )) Тк большая была очень, по тем временам, на дискет нужно было много очень. )
[Профиль]  [ЛС] 

light2014

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 235


light2014 · 22-Апр-17 02:07 (спустя 1 час 40 мин.)

Хотелось бы именно озвучку от Акеллы. Это был шедевр!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error