Сказка о Хвосте Феи (ТВ-2) / Fairy Tail / Хвост Феи / Фейри Тейл [TV] [90 из 90] [RUS(int), JAP+Sub] [2014, приключения, фэнтези, комедия, сёнэн, HDTVRip] [720p]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12  След.
Ответить
 

SiGeKi

Стаж: 15 лет

Сообщений: 781

SiGeKi · 22-Июл-14 18:35 (11 лет 2 месяца назад)

Adomatic
Замечательный ответ. Благодарю. Всегда подозревал, что перевод имени зависит от прихоти переводчика.
А скажите, чем не говорящая фамилия Скайуокер отличается от "говорящей" Хартфилия, которую в данном переводе превратили в ужасающую Сердоболию?!
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 22-Июл-14 18:56 (спустя 21 мин.)

Цитата:
Вспоминается книга "Хоббит", где фамилию Бильбо переводили(Сумкинс был). А в трилогии "Властелин колец"(тоже книга) он уже был "Беггинс".
Это смотря в чьём переводе.
Цитата:
Замечательный ответ. Благодарю. Всегда подозревал, что перевод имени зависит от прихоти переводчика.
Логика ваша дивна и загадочна. Я вам сообщил термин, вы даже не удосужились выяснить, что он означает.
Цитата:
А скажите, чем не говорящая фамилия Скайуокер отличается от "говорящей" Хартфилия, которую в данном переводе превратили в ужасающую Сердоболию?!
А почему Чипа оставили Чипом, а Гаджет превратили в Гаечку?
[Профиль]  [ЛС] 

SiGeKi

Стаж: 15 лет

Сообщений: 781

SiGeKi · 22-Июл-14 19:35 (спустя 38 мин.)

Adomatic писал(а):
64623490А почему Чипа оставили Чипом, а Гаджет превратили в Гаечку?
Вы на вопрос ответьте.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 22-Июл-14 20:02 (спустя 27 мин.)

Цитата:
Вы на вопрос ответьте.
Ну так я пытаюсь подсказать. Может быть, это связано с характером персонажа, например? И да - я как бы не отвечаю за все косяки, которые все переводчики "Звёздных войн" могли в них наделать.
[Профиль]  [ЛС] 

Kresko

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 823

Kresko · 22-Июл-14 20:51 (спустя 49 мин., ред. 22-Июл-14 20:51)

Самая обыкновенная попытка "выделиться".. в Аду бы горели все официальные "русские" локализации, вместе с Торбинсами, Долгопупсами и прочими МакСадиками.
Читая мусор от фрателин во время боя представлял себе Лексус RX350 раскатывающий по асфальту тельце Джуры, а не бой внука Макарова, представителя 2го поколения Драгонслееров, мага S класса, Лаксаса.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 22-Июл-14 20:55 (спустя 3 мин.)

Цитата:
Самая обыкновенная попытка "выделиться"..
А у вас, ненавистников, одна и та же заезженная пластинка все эти годы.
[Профиль]  [ЛС] 

SiGeKi

Стаж: 15 лет

Сообщений: 781

SiGeKi · 22-Июл-14 21:06 (спустя 11 мин.)

Adomatic писал(а):
64624113Ну так я пытаюсь подсказать
Вы просто не можете ответить. Если бы могли, то ответили бы чётко, а не увиливали.
Adomatic писал(а):
64624113Может быть, это связано с характером персонажа, например?
Скорее переводчика.
Adomatic писал(а):
64624113косяки, которые все переводчики "Звёздных войн" могли в них наделать.
Вот, что ЧСВ животворящее делает! Очередные фразочки в духе "Все бездари, а мы д'Артаньяны".
Adomatic писал(а):
64624642ненавистников, одна и та же заезженная пластинка все эти годы.
Кстати, вы не замечали, что к самому переводу претензий ни у кого не возникает? Но, только дело доходит до перевода имён, как у зрителя начинает идти кровь из глаз (или ушей, если смотрят с озвучкой).
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 22-Июл-14 21:12 (спустя 5 мин.)

Цитата:
Вы просто не можете ответить. Если бы могли, то ответили бы чётко, а не увиливали.
На неправильные вопросы бывает трудно отвечать. Вы считаете, что если Скайуокера никто не перевёл, то так и должно быть.
Цитата:
Скорее переводчика.
Вы сериал хоть смотрели?
Цитата:
Вот, что ЧСВ животворящее делает! Очередные фразочки в духе "Все бездари, а мы д'Артаньяны".
Назовите мне любой перевод "Звёздных войн", и я вам найду в нём не меньше десяти косяков на фильм. (вообще я подозреваю цифру, близкую к тридцати, но подстрахуюсь)
Цитата:
Кстати, вы не замечали, что к самому переводу претензий ни у кого не возникает? Но, только дело доходит до перевода имён, как у зрителя начинает идти кровь из глаз (или ушей, если смотрят с озвучкой).
Во-первых, прямо тут были и претензии к переводу - вон, кому-то "врёшь, не уйдёшь" не понравилось. Во-вторых, вас не так много, как вы думаете.
[Профиль]  [ЛС] 

SiGeKi

Стаж: 15 лет

Сообщений: 781

SiGeKi · 22-Июл-14 21:49 (спустя 36 мин.)

Adomatic писал(а):
64624800На неправильные вопросы бывает трудно отвечать.
Опять, опять уклоняетесь...
Adomatic писал(а):
64624800Вы сериал хоть смотрели?
Смотрел с вашими субтитрами. Бросил. Но не из-за субтитров.
Adomatic писал(а):
64624800я вам найду в нём не меньше десяти косяков на фильм.
Вопрос в том, что будет, по вашему мнению, являться косяками.
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 27-Июл-14 11:21 (спустя 4 дня)

Благодарю Энифин груп, а именно Даяну, Сэд-кита и конечно же Бубузавра. Дождался, наконец то таки, с начала просмотра прошло 3 года, это просто замечательно когда хорошие сериала имеют продолжение. Надеюсь тут будет меньше филлеров и арки будут такими же интересными как и в начале.
З.Ы. Снова лето, снова хвост феи, снова эмоции!!! ^_^ >_< няняня
[Профиль]  [ЛС] 

bubuzavr

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2784

bubuzavr · 03-Авг-14 00:35 (спустя 6 дней)

Обновление:
    193 (018).Семь драконов
[Профиль]  [ЛС] 

Vonelk

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 5


Vonelk · 04-Авг-14 06:09 (спустя 1 день 5 часов, ред. 04-Авг-14 06:09)

SiGeKi, если что то не нравиться, тогда молча не смотри или сделай сам лучше! а вот тролить зачем?! или вам скучно живется!?
смотрю с детства с субтитрами надоело.
Огромное спасибо за озвучку.
[Профиль]  [ЛС] 

bubuzavr

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2784

bubuzavr · 10-Авг-14 10:48 (спустя 6 дней)

Обновление:
    194 (019).Волшебство Циркониса
[Профиль]  [ЛС] 

x1Simba

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 70


x1Simba · 10-Авг-14 15:28 (спустя 4 часа)

fratelli головой ударялись? Кто собственные имена то переводит? Ранее с "ляпёшь" чуть не навернулся, теперь Happy у них превратился в "счастик" О.о
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 10-Авг-14 15:45 (спустя 17 мин.)

Цитата:
fratelli головой ударялись? Кто собственные имена то переводит? Ранее с "ляпёшь" чуть не навернулся, теперь Happy у них превратился в "счастик" О.о
Ещё один смотрел сто восемьдесят серий и все имена пропустил. Казалось бы, по сравнению с каким-нибудь Светозаром Счастик и не имя даже, а так, кличка, тут и припекать-то нечему, ан нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Sad_Kit

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 880

Sad_Kit · 11-Авг-14 10:39 (спустя 18 часов)

Adomatic
А смотрел ли? 180? Или как обычно, увидел - заявил... вернее высказался... как будто сразу после этого переводчики срочно посыплют головы пеплом и бросятся переделывать все 194 эпизода включая овы, спешелы и т.д.
Что до Хэппи, если бы его так назвали изначально, да и ладно, а менять имя одного их ГГ на 194 эпизоде - затея неудачная.
Так что при всем уважении к переводчикам, апеллируя к тому, что паспортный стол сожжен драконами, Хэппи останется Хэппи.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 11-Авг-14 11:33 (спустя 53 мин.)

Я знаю, в озвучке нет такой волшебной автозамены, как в субтитрах, поэтому мы не настаиваем
[Профиль]  [ЛС] 

Lativik

Старожил

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2404

Lativik · 15-Авг-14 01:47 (спустя 3 дня)

x1Simba писал(а):
64793058fratelli головой ударялись? Кто собственные имена то переводит? Ранее с "ляпёшь" чуть не навернулся, теперь Happy у них превратился в "счастик" О.о
Да это беда... где тут у нас книга "Жалоб и предложений" ???
[Профиль]  [ЛС] 

bubuzavr

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2784

bubuzavr · 16-Авг-14 23:17 (спустя 1 день 21 час)

Обновление:
    195 (020).Человек и человек, дракон и дракон, человек и дракон
[Профиль]  [ЛС] 

Mugetsy

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


Mugetsy · 18-Авг-14 22:43 (спустя 1 день 23 часа)

Fratelli, дорогие и любимые, верните пожалуйста котяре его счастье!
Местами удивляешься как тонко и четко переводят нюансы соответствующие языковой культуре или ситуации, а порой уши вянут
К слову - вы же сами переводили серию про яйцо! Если появилось срочное желание все поменять, то пересмотрите её хотя бы. Может быть осилите вспомнить почему "счастьем назвали не по-нашему", а не Shiawase (и то бы в "васю" превратили).
Плевать на сердоболию и прочее!
Прохиндей на самом деле вообще понравилось. Как в старые добрые времена (самые первые серии) - настолько ровно и органично все звучало и смотрелось.
Петицию!!!
Свободу кошакам!
[Профиль]  [ЛС] 

onizub

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 51

onizub · 19-Авг-14 06:28 (спустя 7 часов)

Mugetsy
Спасибо за отзыв о нашей работе.
Я прекрасно помню про ту самую 20ю серию, и жалею, что именно тогда не поменяли кота на то, как положено (т.е. как сейчас вот стало).
Цитата:
Может быть осилите вспомнить почему "счастьем назвали не по-нашему"
И это я прекрасно помню - надо было как-то выкрутиться из этого непонятного Хэппи - потому тогда и приписали "по фиорски" (а он у них английский - ну фиорский) (есно в оригинале ничего такого не было). Так что сейчас в кои-то веки восстановлена справедливость.
[Профиль]  [ЛС] 

wilddalex

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 59


wilddalex · 19-Авг-14 14:51 (спустя 8 часов)

Удивительное дело, подходит вторая сотня серий, а люди вдруг проснулись с недовольством насчет перевода имен. Если смотрели с другим переводом, вот с ним и продолжали бы, в чем проблема. Я смотрю с самого начала в этом переводе и не жалуюсь. Да, тоже не сторонник перевода имен собственных, ибо в большинстве случаев говорящие имена по-русски звучат как клички. Сердоболия? МакСадик? Боже мой. Но в целом, несмотря на это, зрители уже привыкли и довольны.
P.S. Я не смотрел еще последние две серии, но уже прочитал про Хэппи. Знаете, уважаемые переводчики, не столько важно переводите вы имена или нет, важнее быть последовательным - если был Хэппи двести серий, то и оставался бы, даже если технически это старая несправедливость. Зритель в большинстве своем не в курсе деталей и в данном случае они не шибко-то и важны, но изменение имени одного из главных персонажей заметят все.
P.P.S. Вообще спор вокруг перевода имен собственных вечный, но у перевода как раз есть главный недостаток - вышеупомянутая последовательность. Если ты переводишь говорящие имена, то переводи все, а не выборочно. Проблема как раз в том, что некоторые имена при переводе просто не звучат для русского слуха, да и в целом в современном русскоязычном мире устоялось, что говорящее имя это не имя, а кличка.
[Профиль]  [ЛС] 

Lativik

Старожил

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2404

Lativik · 19-Авг-14 17:00 (спустя 2 часа 9 мин.)

Цитата:
Знаете, уважаемые переводчики, не столько важно переводите вы имена или нет, важнее быть последовательным - если был Хэппи двести серий, то и оставался бы, даже если технически это старая несправедливость.
Именно.
[Профиль]  [ЛС] 

Sad_Kit

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 880

Sad_Kit · 22-Авг-14 14:58 (спустя 2 дня 21 час)

onizub писал(а):
И это я прекрасно помню - надо было как-то выкрутиться из этого непонятного Хэппи - потому тогда и приписали "по фиорски" (а он у них английский - ну фиорский) (есно в оригинале ничего такого не было). Так что сейчас в кои-то веки восстановлена справедливость.
Прошу прощения, она как-то странно восстановлена... Ладно бы еще с начала "второго" сезона... а тут с 19-го эпизода онного. Я минут пять вообще не мог понять что это за слово, споткнулся, подавился, списал на опечатку, сказал на автомате Хэппи, и лишь по окончании озвучивания перечитав еще на три раза, смог провести параллели с русским словом и ладно бы еще Счастливчик... а то Счастик, великий, могучий русский язык... ;))
Согласен с предыдущим оратором Свободу кошакам!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 22-Авг-14 20:45 (спустя 5 часов)

ЁКЛМН, прошло уже больше двух лет ДВУХ какие еще нафиг первые серии, чего там поменялось не поменялось. Именно верно сказали выше, обычный зритель ничего не заметит и ненадо его вгонять в краску;)) Как было в футураме — умное заставляет чувствовать себя глупым, а неожиданности пугают. Так вот переводите как и раньше, озвучиваете как и раньше, и всё. Сериал замечательный. И да перевод и озвучка профессиональные уже давно;) Не спорьте, всем мир ^_^
[Профиль]  [ЛС] 

Sad_Kit

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 880

Sad_Kit · 23-Авг-14 09:20 (спустя 12 часов, ред. 23-Авг-14 09:20)

Дык никто и не спорил
Обменялись мнениями
Space Adventurer Cobra писал(а):
64906214ЁКЛМН, прошло уже больше двух лет ДВУХ
И да... время летит незаметно... намного больше я бы сказал больше четырех... а казалось все началось только вчера
[Профиль]  [ЛС] 

Space Adventurer Cobra

Top User 02

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1100

Space Adventurer Cobra · 23-Авг-14 20:30 (спустя 11 часов)

Sad_Kit Да, ты прав. Четыре года, я хорошо это все помню, особенно арку про эдалас. Время летит быстро, не успею оглянуться как уже мои дети будут смотреть хвост феи;)) с Вашей озвучкой конечно же.
[Профиль]  [ЛС] 

Дим79

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 17

Дим79 · 24-Авг-14 16:29 (спустя 19 часов)

Я вот даже не обращал что Хеппи можно понять буквально, имя как имя. А вот Сердоболия имхо звучит лучше, как и имя Эльза. А все доказательства что в оригинале иначе - на совести того, кто так говорит. Я даже когда читал перевод как Эрзы, все равно обратил внимание, прочитав кучу глав, что так написано, я читал все равно как Эльза.
Спасибо всем, принимавшим участие в переводе и озвучке! Особенно за эмоции.
[Профиль]  [ЛС] 

bubuzavr

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 2784

bubuzavr · 24-Авг-14 20:51 (спустя 4 часа)

Обновление:
    196 (021).Грех и жертва
[Профиль]  [ЛС] 

Sad_Kit

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 880

Sad_Kit · 25-Авг-14 08:08 (спустя 11 часов, ред. 25-Авг-14 08:08)

Дим79 писал(а):
Спасибо всем, принимавшим участие в переводе и озвучке! Особенно за эмоции.
Спасибо за добрые слова, только от чего все так печально и в прошедшем времени?.. Работа продолжается. сериал продолжается, и продолжается перевод и озвучка...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error