|
G0odKat
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 2071
|
G0odKat ·
23-Дек-10 17:18
(14 лет 8 месяцев назад)
L0cDoG
Скажи пожалуйста, Гланц собирается все 3 сезона озвучить?
Кто-нибудь возьмитесь за BDRip 720p
|
|
Pro_Rock_
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 3146
|
Pro_Rock_ ·
23-Дек-10 17:21
(спустя 2 мин.)
uxTuaHgp
Glanz писал(а):
Думаю, что второй сезон сделаю в Январе, если будет хоть немного времени. Я вообще-то для друзей делал, вот был бы заказ...
doc.logan писал(а):
BD-Remux и BD-рипы 720p будут на неделе, на Клубе. Уже давно делаем. С комплектом - Гланц DTS-HD и Визгунов DTS-HD.
|
|
Blast_em
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 130
|
Blast_em ·
24-Дек-10 10:00
(спустя 16 часов)
Не совсем понятно зачем для детей адаптировать parental guidance is strongly advised у детей что недостаток фильмов? Ну да, русский мат жестковат может разбавить фильм совсем не в ту степь. Но ведь этот сериал не из арт-хаусной философии.
Типа тогда так не говорили, угум, смешно. А то создатель сериала не в курсе того как говорили. Или может он не в курсе кто такой Джон Вейн и почему фильмы с его участием пять копеек за пучок?
Комон гайс, одно дело разбавить матерком «Крестный отец» и убить фильм, совсем другое дело убрать его отсюда и тоже убить фильм
P/S Я тут намедни озадачился чего же народу The Town не пошел, переключил на русский, мама не горюй, из тертых ребят перевод сделал хай-скул мажоров, так ведь нельзя, это ведь очевидно. Если без мата дух фильма теряется значит он должен быть, а детки пусть Диснея в другое время посмотрят.
скрытый текст
Занятно также как переводы, которые в эпоху видео салонов ничего кроме эпитета “гнусавая отсебятина” не заслуживающие, по прошествии времени превратились в образец.
Нет, ну когда ностальгия по молодости замучила, типа “трава зеленее была” …
|
|
SOLDLUCK2
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 429
|
SOLDLUCK2 ·
24-Дек-10 10:53
(спустя 52 мин., ред. 24-Дек-10 15:04)
Blast_em, это обращение в пустоту. В ответ вам посоветуют прочитать одну "умную" книжку, где нецензурная брань заменена на слово "прилагательный". С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стеной. Этим товарищам невдомек, что вот такое извращенное искажение смысла оригинала (и речь не только об отсутсвии матерков, достаточно просто посмотреть на приведённые примеры) может загубить на корню даже самый классный фильм.
Цитата:
...чего же народу The Town не пошел, переключил на русский, мама не горюй, из тертых ребят перевод сделал хай-скул мажоров...
Удивляться не приходится. Вон "Takers" перевели как "Мальчики-налётчики".
|
|
L0cDoG
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 258
|
L0cDoG ·
24-Дек-10 16:53
(спустя 6 часов, ред. 24-Дек-10 16:53)
Blast_em,
скрытый текст
...Jesse Sheidlower, the American editor of the Oxford English Dictionary and the scholar of cussing who wrote The F-Word, says probably not. Not that frontiersmen were genteel. “There were cursing contests when cowboys would get together and insult each other,” he says. But “the evidence that we have is that they were using more religious blasphemy than the sexual insults which are popular today.” And on the show. As with his earlier boundaries-of-taste-pushing series, NYPD Blue, Milch’s dialogue is designed to let viewers know they’ve entered a world with different standards. So fuck or fucking is used 43 times in the first episode of Deadwood. Sheidlower agrees that the F-word was in use back then. But he says most of the nonsexual uses of it—as an intensifier, for example—didn’t come about until around World War I. “Motherfucker, as far as anyone knows, was not in use at the time,” he adds. “There are examples of ‘mother fucking’ from court cases in Texas in the late 1880s.” (It was used as an insult.) However, “the word itself doesn’t show up until late nineteen-teens.” In most dictionaries, cocksucker, which is said eight times in the first episode, dates to around 1890. Sheidlower has found it in court-martial testimony from the Civil War, too, but says that all evidence indicates “it was not as common as it is in the show.”...
http://nymag.com/nymetro/news/people/columns/intelligencer/n_10191/ SOLDLUCK2, читать вообще полезно... советую попробовать.
|
|
doc.logan
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 258
|
doc.logan ·
24-Дек-10 17:04
(спустя 11 мин.)
SOLDLUCK2 писал(а):
Вон "Takers" перевели как "Мальчики-налётчики".
Если что, такие вещи решают прокатчики, а не переводчики.
|
|
SOLDLUCK2
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 429
|
SOLDLUCK2 ·
24-Дек-10 17:21
(спустя 16 мин., ред. 24-Дек-10 17:21)
Цитата:
most dictionaries, cocksucker, which is said eight times in the first episode, dates to around 1890. Sheidlower has found it in court-martial testimony from the Civil War, too, but says that all evidence indicates “it was not as common as it is in the show.”...
То есть по логике автора до 1890-ого года "шпаги" не заглатывали? А после 1890-ого вдруг это явление стало таким массовым, что в итоге появилось и слово, обозначающее "шпагоглотателей"? Жизнь не только словарями меряется. А слово "коксакер" не включалось в словари именно по той же причине, по которой появляются "прилагательные" переводы. Но это не значит, что это слово не употребляли в народе.
Далее, автор вступает в полемику с самими создателями сериала, указывая на то, что так, мол, не говорили ( то есть наличие мата в оригинале признается). А если и говорили, то это было просто богохульство, а не матерные выражения сексуального характера. Следует заметить, что человек с сиськами-письками появился задолго до религии и, следовательно, бранные слова на эту тему появились намного раньше.
Да, читать полезно, но отнюдь не псевдолингвистический бред американского редактора. Да, письменные источники могли не фиксировать мат (либо таковых могло не сохраниться), но это не значит что он не употреблялся в речи.
Цитата:
Если что, такие вещи решают прокатчики, а не переводчики.
Ага, мальчики-прокатчики.
|
|
Blast_em
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 130
|
Blast_em ·
24-Дек-10 18:56
(спустя 1 час 34 мин., ред. 24-Дек-10 18:56)
L0cDoG
Я ведь не зря на Джона Вейна намекнул, думается вы не видели его фильмов, в принципе много не потеряли (хотя расширения к фильмам очень интересны). Дело в адаптации лексики и поведенческих реакций на современный лад. Именно от утери духа современности Джон Вейн “пять копеек за пучок” а жаль. Т.е. ссылку вы мне зря дали, потому как ваш кадр по ссылке в букве абсолютно прав, Только вот для этого не нужно было делать архивные исследования достаточно было отловить американца за 70 и он бы кряхтя и шамкая ему рассказал, что да де в 50-х за fcuk you можно было запросто по фейсу схлопотать, а теперь дескать и головы никто не повернет. Я не говорю что это есть гуд, но это современные реалии. Теперь понятно? Да и о какой культуре дикого запада вы говорите? Тот же Билли Кид был полным отморозком с неустойчивой психикой, а по некоторым оценкам так и заторможенным в развитии. Однако “Young Guns” вполне себе смотрибельный фильм, но судить по этому фильму а особенно по продолжению о реалиях дикого запада? Да что вы право слово, это ведь шоу, развлекалово, причем нацеленное на мужскую аудиторию. P/S Хорошо хоть за песенный жанр никто не берется, представляю что сделали бы с Save a horse ride cowboy, перевели бы наверное как “привяжи лошадь быстрый наездник” а дальше сплошные прилагательные. Это камешек в огород вашей ссылки, потому как ни слова мата в теме вы не найдете, а он есть (как тот суслик из ДМБ)
|
|
Amphetamino
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 50
|
Amphetamino ·
25-Дек-10 18:05
(спустя 23 часа)
Blast_em писал(а):
Да что вы право слово, это ведь шоу, развлекалово, причем нацеленное на мужскую аудиторию.
Нет, надо показать детям!!!
|
|
Джарлакс2009
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 1363
|
Джарлакс2009 ·
25-Дек-10 18:33
(спустя 27 мин.)
SOLDLUCK2
Amphetamino
по вашим сообщениям, мне больше кажется,что вам завидно.
Пётр Гланц переводил и озвучивал с душой и за спасибо, а вы...он же в вашей ветке не писал какие вы убогие и тому подобное,так ведите и вы себя уважительно к чужому труду,который вас хоть и не устраивает.
авторский перевод на то и есть авторский,что хочет автор то и делает, ваш перевод и озвучка тоже авторские,но убогие,я имею ввиду сколько не перевод ,а как озвучку, слушать не выносимо просто,такое чувство что не смотришь вестерн,а какой-то "блатной" фильм про зеков.
сегодня посмотрел первую СЕРИЮ В ЭТОЙ ОЗВУЧКЕ И НЕ МОГ НАРАДОВАТЬСЯ,замени все грубые слова на "прилагательное" ,можно и так догадаться ,что имели ввиду,каждый сам может догадаться)))
да и в этой озвучке, можно хоть родителям дать посмотреть.
|
|
ackiy
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 58
|
ackiy ·
25-Дек-10 19:01
(спустя 28 мин.)
джарлакс, ты "отбросы" тоже в цензурном переводе смотришь?
или всю вульгарную похабщину мысленно как прилагательность переводишь?
|
|
Джарлакс2009
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 1363
|
Джарлакс2009 ·
25-Дек-10 19:10
(спустя 9 мин.)
ackiy писал(а):
джарлакс, ты "отбросы" тоже в цензурном переводе смотришь?
или всю вульгарную похабщину мысленно как прилагательность переводишь?
нет, и считаю что там и цензурить особо нечего.
в Дедвуде конечно обстоят дела намного то ли лучше,то ли хуже,тут уже всем по разному,я был бы и рад если и мат присутствовал,но автор посчитал,что так будет лучше,значит для его работы это так надо,не вам и не мне решать,как он должен что либо делать, не нравится, не надо смотреть просто, а не писать ,а я вот так сделал,а он вот "такой сякой "сделал так.
для меня больше важно качество озвучки, и Пётр Гланц вместе с Инной Королёвой, предоставил то качество,в котором приятно смотреть.
|
|
SOLDLUCK2
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 429
|
SOLDLUCK2 ·
25-Дек-10 19:24
(спустя 13 мин.)
Не, а чё, нормально. Давайте и дальше переводить и озвучивать "Deadwood", чтобы в итоге получился сериал "Горбатая гора". 1-ый сезон "Горбатой горы" от Гланца пошел на ура.
Цитата:
авторский перевод на то и есть авторский,что хочет автор то и делает
Уф. Хороший перевод отличается грамотной адаптацией текста оригинала. Хороший перевод должен быть максимально приближен к оригиналу.
скрытый текст
То, что делает Гланц - отсебятина и извращение.
Цитата:
да и в этой озвучке, можно хоть родителям дать посмотреть.
Безусловно. Особенно концовку 11-ой серии всей семьей обязательно посмотрите. С детьми, бабушками и дедушками. Еще "Тюрьму Оз" поглядите всей семьей. Семейный такой сериал.
|
|
Джарлакс2009
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 1363
|
Джарлакс2009 ·
25-Дек-10 19:39
(спустя 15 мин.)
SOLDLUCK2
НАДО будет и бабушкам с дедушками отправлю для просмотра , данный сериал.
к вашему сведению родственники бывают разные.
а если ваше "убогое говно" называемое в "правильном переводе" стыдно даже самому смотреть,то это факт, и не по факту перевода, а то как оно озвучено,сериал-вестерн, а у вас он больше схож на ту же "тюрьму Оз".
Цитата:
Уф. Хороший перевод отличается грамотной адаптацией текста оригинала. Хороший перевод должен быть максимально приближен к оригиналу.
перевод авторский,как захотел автор перевести,так и сделал,он даже для таких как вы ,объяснил почему.
|
|
aspler
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 2872
|
aspler ·
25-Дек-10 19:55
(спустя 15 мин.)
Джарлакс2009 писал(а):
перевод авторский,как захотел автор перевести,так и сделал,он даже для таких как вы ,объяснил почему.
Ну да - перевел для пенсионеров и олигофренов..наслаждайтесь прилагательными
|
|
Blast_em
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 130
|
Blast_em ·
25-Дек-10 20:33
(спустя 37 мин.)
Какой то очередной российский изврат, подсовывать старикам и детям кастрированный полуфабрикат в оригинале предназначенный для целевой аудитории, это при том что отлмчных молодежных и семйных сериалов вагон и маленькая телега. Холера, непонимаю, это как же надо свою родню нелюбить что ли?
|
|
SOLDLUCK2
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 429
|
SOLDLUCK2 ·
25-Дек-10 22:01
(спустя 1 час 28 мин., ред. 25-Дек-10 22:01)
Цитата:
замени все грубые слова на "прилагательное" ,можно и так догадаться ,что имели ввиду
Давай девчонкам титьки покоцаем. Ведь и без них можно догадаться, что она девчонка (Ахтунг! Это ирония, а не призыв к действию).
Цитата:
а если ваше "убогое говно" называемое в "правильном переводе" стыдно даже самому смотреть
Да, имеют место быть и такие разговоры в определённой среде и в определённых условиях жизни. Если они лично тебе неприятны, то это не повод коверкать сериал цензурой, безжалостно кромсая сценарий оригинала.
|
|
Amphetamino
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 50
|
Amphetamino ·
26-Дек-10 02:42
(спустя 4 часа)
Джарлакс2009 писал(а):
а если ваше "убогое говно" называемое в "правильном переводе"
[плачет]
Бля, после такого - "Перевод - хамоватый и неинтересный.", меня уже ничем не возьмёшь.
hermeus писал(а):
Малолетние идиоты...
[бьётся в конвульсиях]
|
|
0xotHik
 Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 1819
|
0xotHik ·
26-Дек-10 15:58
(спустя 13 часов)
hermeus
Вот это я понимаю отзыв - так отзыв: пришел, насрал, ушел.
|
|
L0cDoG
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 258
|
L0cDoG ·
26-Дек-10 16:38
(спустя 39 мин.)
Ребят, ваша глупость явно не лечится... по сути вы сами себя сейчас опускаете подобными постами.
Постите какие-то нелепые доводы, пытаетесь что-то доказать, оскорбить оппонентов и автора перевода... методы достойные невоспитанных и необразованных людей! Вообще, ваша придирка на столько идиотская... на столько глупая... что даже не смешно. Буквально не смешно... Смотря на вас, реально складывается мнение, что пишут подростки с излишком зависти за пазухой. (И это при том, что вроде здоровые лбы встречаются среди Вас, что уже печально...) К чему весь этот фарс? К чему этот троллинг? Ведь сами же доказываете свою неправоту и узколобие.
Я больше чем уверен что и на это сообщение ответят те-же люди, всё теми-же пустыми словами и насмешками, т.к. на большее явно не способны. Прекращайте уже этот фестиваль дурости!
|
|
aspler
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 2872
|
aspler ·
26-Дек-10 19:59
(спустя 3 часа)
L0cDoG писал(а):
Ребят, ваша глупость явно не лечится...
Зато твоя успешно вылечилась и перешла в прилагательную форму хронического идиотизма...
L0cDoG писал(а):
Постите какие-то нелепые доводы, пытаетесь что-то доказать,
Ха-ха..но это все наоборот - ты пытаешься доказать нелепые доводы гланца о не существовании не нормативной лексики в английском языке..
L0cDoG писал(а):
Буквально не смешно...
Еще бы, над ним никто и не смеется..случай клинический.
L0cDoG писал(а):
Смотря на вас, реально складывается мнение, что пишут подростки с излишком зависти за пазухой.
чему там завидовать..такой убогий пиар вызывает к ниму лишь жалость.
L0cDoG писал(а):
Прекращайте уже этот фестиваль дурости!
Опс..ты куда собрался  /много прилагательных /твой прилагательный номер в самом разгаре, зрители жуют попкорн и наслаждаются твоей клоунадой в топеге..
|
|
ackiy
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 58
|
ackiy ·
26-Дек-10 23:10
(спустя 3 часа)
вот ведь прилагательная прилагательность
|
|
L0cDoG
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 258
|
L0cDoG ·
26-Дек-10 23:30
(спустя 20 мин.)
aspler, а с тобой вообще не интересно "общаться". Тебя можно только игнорировать. Ты как белый шум, только раздражаешь своим присутствием. Пишешь глупости, глупостями погоняя. Реакция "стервозного подростка"... на каждое высказывание, пишешь какую-то ахинею не связанную на прямую с действительностью. Пытаешься развести срач на пустом месте... агитируешь народ на ответную реакцию своими хамскими невнятными высказываниями. И т.д. и т.п.. Можно бесконечно перечислять какой ты "редиска, не хороший человек", учитывая что редиска это овощ, а не человек.
|
|
aspler
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 2872
|
aspler ·
26-Дек-10 23:43
(спустя 13 мин.)
L0cDoG писал(а):
aspler, а с тобой вообще не интересно "общаться". Тебя можно только игнорировать. Ты как белый шум, только раздражаешь своим присутствием. Пишешь глупости, глупостями погоняя. Реакция "стервозного подростка"... на каждое высказывание, пишешь какую-то ахинею не связанную на прямую с действительностью. Пытаешься развести срач на пустом месте... агитируешь народ на ответную реакцию своими хамскими невнятными высказываниями. И т.д. и т.п.. Можно бесконечно перечислять какой ты "редиска, не хороший человек", учитывая что редиска это овощ, а не человек.
Не брюзжи, твое нытье по поводу подростков отображает лишь зависть престарелого маразматика перед лицом интеллектуальной молодости. Даже в собственном недалеком уныние, ты уже не знаешь чем мну испугать, раньше модером, сейчас игнором.  Но мне как высокодуховной личности на это все срать с останкинских башен, а вот если ты дальше будешь поганить своим говно переводом хорошии сериалы это будет прискорбно.
Для этих искалеченных прилагафилией поделок нужно имхо отдельный раздел создавать, чтобы не вводить вменяемых юзеров в недоумение - что за мерзость они себе умудрились нечаянно скачать
|
|
L0cDoG
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 258
|
L0cDoG ·
27-Дек-10 00:01
(спустя 17 мин.)
aspler, ни я "детей" в укор ставлю. Суть темы ты явно потерял давно, лишь бы поднасрать, кстати спасибо что тему в топе держишь (держитЕ), своего зрителя раздача находит.
При чём здесь мой перевод? Я не переводил, я лишь поддерживаю решение Петра сделать именно так, т.к. оно очень хорошо вписывается в тему сериала-вестерна.
А касательно угроз... кто тебе угрожает, и чем? Глупость нужно наказывать, кстати спасибо что напомнил про модератора. И прекрати ставить смайлики, а то я не могу читать серьёзно твои сообщения.
|
|
aspler
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 2872
|
aspler ·
27-Дек-10 00:20
(спустя 19 мин.)
L0cDoG писал(а):
Суть темы ты явно потерял давно, лишь бы поднасрать, кстати спасибо что тему в топе держишь (держитЕ), своего зрителя раздача находит.
Гыгыгы... суть темы в отсутствие абсолютно всякой сути кроме жалкого желания пети отпиарить себя с помощью эпатажной поделки коверкающий смысл сериалла даже если его смотрят такие любители неосмысленных переводов как ты.
L0cDoG писал(а):
Я не переводил, я лишь поддерживаю решение Петра сделать именно так, т.к. оно очень хорошо вписывается в тему сериала-вестерна.
угу.. и я о том же, ханжеская мораль хорошо вписывается в старческий маразм и возрастную импотенцию, не только физическую но и интеллектуальную..
L0cDoG писал(а):
Глупость нужно наказывать, кстати спасибо что напомнил про модератора
Ага..на бога ему пожалуйся, а то он тя уже наказал конкретно
L0cDoG писал(а):
И прекрати ставить смайлики, а то я не могу читать серьёзно твои сообщения.
С этим к акку №2, пускай смайлыгы на форуме отменит..а то они тебе последнюю свою мысль в кучку собрать мешают
|
|
rusty_ronin
 Стаж: 18 лет Сообщений: 367
|
rusty_ronin ·
27-Дек-10 02:33
(спустя 2 часа 13 мин.)
ackiy писал(а):
вот ведь прилагательная прилагательность 
полнейшее прилагательство, прилагать его так
|
|
d0ber.maNN
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2240
|
d0ber.maNN ·
27-Дек-10 09:07
(спустя 6 часов, ред. 27-Дек-10 09:47)
А Гланц ли это переводил? 
Такое ощущение, что он переговорил перевод НТВ время от времени внося какие-то свои изменения. Тоже самое кстати было и с "Поколением убийц", который почти слово в слово совпадал с переводом телеканала "Звезда". Приведу пример: Оригинал:
- My father's last words there in Vienna, before he passed away, was "Sol, lose a can to buy the goddamned fool. You could slow it down and sell 'em at retail."
- I gotta put a book together of your old man's deathbed sayings. Гланц:
- Последние слова моего отца перед смертью в Вене были такие: "Сол, брось всё это, собери деньги и купи товар оптом, потом продай в розницу."
- Запишу в книгу предсмертные слова твоего отца. НТВ:
- Последними словами моего отца перед смертью в Вене были такие: "Сол, брось всё это и купи какой-то товар, а потом продай его в розницу."
- Я запишу в книгу предсмертные слова твоего отца.
В чём же соль? А в том, что слова отца на самом деле были примерно такие: "Откупись от дурака банкой и тогда сможешь спокойно торговать". А Буллок отвечает, что предсмертных высказываний отца Сола хватит на целую книгу. Внимание, вопрос: какова вероятность того, что Гланц случайно совершил идентичную НТВ ошибку в двух простеньких предложениях?
|
|
Blast_em
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 130
|
Blast_em ·
27-Дек-10 09:29
(спустя 22 мин.)
А какая разница? Народ вместо стрипклаба и шеста с стриптизершей воткнул шест посреди жилой комнаты но без оной (стриптизерши), при этом народ жутко доволен собой так как на этот шест могут глазеть и дети и родственники. Где они этот шест взяли (и из нержавейки он, или всего лишь никелирован) так ли уж важно.
скрытый текст
Что то мне это напоминает, типа блоху подковать, чтоб не бегала, кадилак взять и улучшить до газ24 …
|
|
digitalkid
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 124
|
digitalkid ·
27-Дек-10 18:41
(спустя 9 часов)
Почитал весь этот срач, и качнул все 3 версии перевода первой серии. В итоге это просто мое мнение, но: 1. Про НТВ+ молчу. Не вариант вообще, ни для кого. 2. Переводчикам Амфетамина отдельный респект. Молодцы. Лучший перевод! Местами даже слишком буквальный. Маршалы, Диринжер, пинкертоны.. думаете все знают что это такое? Но работа отличная. Главный минус для меня - некачественная озвучка под Гоблина. Думаю пара актеров решат вопрос, перевод того стоит. 3. Гланц получается чем-то средним между НТВ и амфетамином. Отличная озвучка, приятные голоса, точное попадание в характеры. Перевод художественный, с вольностями, не всегда дословный, грубых ляпов немного. Вобщем именно художественный. "Туточки я, в переулочке" - отлично. Вобщем Гланца комфортно слушать. Выбрал его, т.к. не один смотреть буду.
Амфетамин великолепно переведен. Но озвучка очень "на любителя". И мат америкосов вполне заменяется на "гребаный", "драный", "долботряс" и пр. Язык у нас достаточно богат, чтобы до "х*й, пиз*а, еб*аться" не опускаться. Извините, если обидел кого, просто мое мнение.
|
|
|