|
Geryy
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 145
|
Geryy ·
18-Фев-10 16:50
(15 лет 7 месяцев назад)
Karpovsky Давно интересовал вопрос, перевод названий у большенства увиденных мной фильмов отличался от прокатного названия - это делалось преднамеренно или просто так получалось при переводе на скорую руку?
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11021
|
RussianGuy27 ·
18-Фев-10 17:05
(спустя 15 мин.)
Karpovsky
Ну про Гоблина меня интересовал не мат, т.к. откровенно фразы типа Where the hell were you? и те матом переведены. А так в общем. Ну раз не слушали значит не слушали. Я и сам то смотрел всего пару фильмов в его переводе.
|
|
Karpovsky
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 209
|
Karpovsky ·
18-Фев-10 17:31
(спустя 25 мин., ред. 18-Фев-10 17:31)
Geryy писал(а):
Karpovsky Давно интересовал вопрос, перевод названий у большенства увиденных мной фильмов отличался от прокатного названия - это делалось преднамеренно или просто так получалось при переводе на скорую руку?
А я часто вообще не знал какое прокатное название у фильма. Некоторым заказчикам было безразлично, как я переведу название, некоторые говорили, как звучит прокатное, и предлагали оставить его. Но жестких установок на этот счет было крайне мало, в отдельных случаях.
Цитата:
Ну раз не слушали значит не слушали. Я и сам то смотрел всего пару фильмов в его переводе.
Я помню, что когда брался за это дело - переводить, смотрел Гаврилова (его мне дали как образец качества) и Санаева (как образец комедийного перевода). После них я никого не смотрел. Потом по разу мне довелось делать фильмы, которые были озвучены Гавриловым и Санаевым. Оба раза перед тем как сделать свой перевод, я не пользовался тем, что сделали уважаемые коллеги. Несколько раз переводил после лицензионного перевода. Вот там меня поразило, что многое не переведено вообще.
|
|
Джосс
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 697
|
Джосс ·
18-Фев-10 19:13
(спустя 1 час 41 мин., ред. 18-Фев-10 19:13)
blackmaled81 писал(а):
Karpovsky
Почитал я тут про денюшки и соглашусь с уважаемым переводчиком. За 50 баксов работать - это себя не уважать. Это как несколько лет назад меня звали переводить фильмы за 100 долларов. Я так посмотрел на них и подумал, "Пускать на вас иногородние работают, которые денег в жизни не видели!" Ну или за перевод субов к фильму за день мне одна релиз-группа предлагала 75 баксов в то время, как своим энтузиастам, если верить их словам, 40-50.
Просто как и Карповский, так и любой человек знает себе цену. Я считаю, что уж лучше бесплатно перевести, чем за такую унизительную сумму. Поэтому я не понимаю многих переводчиков, которые работают за просто унизительные деньги. С таким же успехом проще репитировать (во время учебы я репетировал школьников) и примерно в 2005 году за 1 час отстегивали примерно по 800 руб и это гораздо больше, чем гей-фильмов.нет предлагал за 1 их фильм (500 рублей)
Так же согласен, что славы не сыскать на этом поприще, как и денег. P.S. Кстати, хотелось бы услышать ваше мнение относительно переводческой деятельности Гоблина и как вы смотрите на его подход ко всему этому делу?
blackmaled81
ну не в курсе ты...
У Антона был приличный период его работы, и хорошие переводы.
Затем он в погоне за деньгами начал работать на пиратку и подался в клоуны - нес полную чушь.
Что касается денег, это байда вечна. Никто тебе не заплатит больше 70 долларов за фильм,
если твоя фамилия не Гаврилов, Сербин, Горчаков, Володарский, Живов или Санаев.
И 20 лет назад тому же Гаврилову с Михалевым платили 50 долларов - и это считались самые дорогие переводчики.
Сколько времени прошло, прежде чем тому же Гаврилову и другим известным стали платить минимум 200 баксов?
Должно пройти время, у тебя должны появится заказчики-поклонники, которые готовы реально тебе платить.
У Антона был реальный шанс стать элитным переводчиком, но... быстрая погоня за деньгами сгубила его.
Гоблин вообще на протяжении 5-7 лет трудился бесплатно.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11021
|
RussianGuy27 ·
18-Фев-10 19:53
(спустя 40 мин.)
Джосс
Ну из тех переводчиков, которых я слышал, уважаю ТОЛЬКО Сербина. А всякий Живов, Кузнецов, Володарский, Гаврилов категорически не нравятся. Кто дикцией, кто переводом. И мне все-равно, что они синхронили или нет.
Ну 200 баксов я не назову реальным баблом, т.к. надо дофига перевести, сделать монтажный фильм и озвучить!!!
А то, что 20 лет назад им платили по 50 баксов, то и цены были другие. А Антон правильно сделал: "Мы там, где нам тепло!" Я же тоже не стал заниматься переводческой деятельностью из-за скудной оплаты, хотя и потратил на обучение кучу бабла. Ну а Гоблин - лучший, т.к. он знает как держаться на плову, т.е. светиться почаще.
|
|
IvanGN
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 18
|
IvanGN ·
18-Фев-10 20:31
(спустя 38 мин., ред. 18-Фев-10 20:31)
blackmaled81 писал(а):
Я же тоже не стал заниматься переводческой деятельностью из-за скудной оплаты, хотя и потратил на обучение кучу бабла.
Ну а Гоблин - лучший, т.к. он знает как держаться на плову, т.е. светиться почаще.
Почитал твои сообщения и не могу понять - как можно потратить на обучение "кучу бабла" и постоянно писать с ошибками.
может быть, тебе имеет смысл продолжить обучение
|
|
Джосс
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 697
|
Джосс ·
18-Фев-10 20:31
(спустя 13 сек.)
blackmaled81 писал(а):
Джосс
Ну из тех переводчиков, которых я слышал, уважаю ТОЛЬКО Сербина. А всякий Живов, Кузнецов, Володарский, Гаврилов категорически не нравятся. Кто дикцией, кто переводом. И мне все-равно, что они синхронили или нет.
Ну 200 баксов я не назову реальным баблом, т.к. надо дофига перевести, сделать монтажный фильм и озвучить!!!
А то, что 20 лет назад им платили по 50 баксов, то и цены были другие.
Если не уважаешь ТЫ, то это не значит, что не уважают ДРУГИЕ и не готовы за это платить.
Пока не видел в тусовке коллекционеров ни одного, который был бы готов тебе заплатить.
Цены были другие, да. Но сейчас лично тебе никто не заплатит 200 баксов в любом случае.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11021
|
RussianGuy27 ·
18-Фев-10 21:17
(спустя 45 мин.)
IvanGN
Веришь-не веришь, но когда я перечитываю, что напишу, аж за голову берусь. Особенно мне в лом ставить знаки препинания, особенно это касается общения в аське. Знак вопроса там в жизни не поставлю  Джосс
А я и не прошу, чтобы мне платили, хотя я и делал переводы под заказ (поядком 6 тыщ стоили). А вообще я не понимаю тех, кто платит за перевод. Меня вот жаба задушит заплатить за перевод даже 500 рублей...
Мне вот хотели платить за фильмы "Затойчи" (26 штук) и на форуме специально просили завести электронный кошелек, чтобы как-то отблагодарить, но тем не менее я не стал этого делать...
|
|
Джосс
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 697
|
Джосс ·
18-Фев-10 22:01
(спустя 44 мин., ред. 18-Фев-10 22:14)
blackmaled81 писал(а):
Джосс
А я и не прошу, чтобы мне платили, хотя я и делал переводы под заказ (поядком 6 тыщ стоили). А вообще я не понимаю тех, кто платит за перевод. Меня вот жаба задушит заплатить за перевод даже 500 рублей...
Мне вот хотели платить за фильмы "Затойчи" (26 штук) и на форуме специально просили завести электронный кошелек, чтобы как-то отблагодарить, но тем не менее я не стал этого делать...
Кинопереводы под заказ - 6 000 рублей? Тебе?
Не верю. Тусовка заказывающих переводы невелика, и я знаю очень многих. Если бы тебе кто-то платил - об этом было бы известно.
Не за киноперевод - верю, вполне возможно.
Не понимаешь тех, кто заказывает перевод? Грубо говоря, я видео смотрю с 1986 г., видак появился дома в 1990г.
Я не представляю себе перевод в дубляже, в многоголоске или в оригинале с субтитрами.
И осталась тусовка... таких же как я. Почему бы не заплатить за удовольствие смотреть так, как мы привыкли?
|
|
Kabukiman
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 2115
|
Kabukiman ·
18-Фев-10 22:04
(спустя 3 мин.)
Джосс писал(а):
Почему бы не заплатить за удовольствие смотреть так, как мы привыкли?
Или просто за возможность посмотреть интересный тебе фильм с нормальным переводом. Иногда ведь кроме перевода какой-нибудь электрички и нету ничего.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11021
|
RussianGuy27 ·
19-Фев-10 03:26
(спустя 5 часов)
Джосс
Очень многие готовы платить, например, за старую фантастику... Ее же никто не переведет в отличии от современного кино.
У меня заказывали челы с тореента. Kabukiman
Я про то, что можно заплатить за кино100 рублей или сколько там двд стоит, но платить хотя бы 1000 рублей - это много!
|
|
Karpovsky
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 209
|
Karpovsky ·
19-Фев-10 22:41
(спустя 19 часов, ред. 16-Мар-13 19:03)
|
|
V(eat)All
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 89
|
V(eat)All ·
20-Фев-10 00:10
(спустя 1 час 28 мин., ред. 20-Фев-10 00:10)
Karpovsky Антон! Огромный респектище за проделанную вами работу! Скажу от души-вы один из любимых переводчиков!!!
Очень бы хотелось наблюдать ваше возвращение и услышать вновь ,как их здесь прозвали ,именно "веселые" переводы!!! Порой, именно услышав их ,повышается настроение и приобретается заряд бодрости на весь день!!!! Ещё раз ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!!
|
|
Karpovsky
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 209
|
Karpovsky ·
20-Фев-10 00:16
(спустя 6 мин.)
V(eat)All писал(а):
Karpovsky Антон! Огромный респектище за проделанную вами работу! Скажу от души-вы один из любимых переводчиков!!!
Очень бы хотелось наблюдать ваше возвращение и услышать вновь ,как их здесь прозвали ,именно "веселые" переводы!!! Порой, именно услышав их ,повышается настроение и приобретается заряд бодрости на весь день!!!! Ещё раз ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!!
Cпасибо! Я так понимаю, что смысл подобных "переводов" именно в этом. Комедия в чистом виде. И если удается быть энерджайзером, значит не зря старались.
|
|
Kabukiman
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 2115
|
Kabukiman ·
21-Фев-10 12:32
(спустя 1 день 12 часов, ред. 21-Фев-10 12:32)
Воспитатели / Die fetten Jahre sind vorbei (2004): https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2770276
|
|
Geryy
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 145
|
Geryy ·
21-Фев-10 15:31
(спустя 2 часа 59 мин., ред. 21-Фев-10 15:40)
Kabukiman
Спасибо.
А по поводу пошлости в переводах, тот же Сербин делая переводы для киномании новых фильмов использует ненормативную лексику в большом объеме, и от этого не становится менее оплачиваемым и востребованным, а даже наоборот (лично мне такой больше подуше нежели зализаный до невозможности дубляж). Так что это не показатель. "крепкое" русское словцо в нужном месте только на пользу переводу. Поэтому, когда впервые ознакомился с переводами Антона, в дальнейшем стал искать пиратки именно в его озучке  благо частенько попадались фильмы с голосом наложенным на боле-мене приличный исходник.
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
21-Фев-10 15:39
(спустя 7 мин., ред. 07-Мар-10 20:59)
Kabukiman ок.
--------------------------------------
Обновление от 21.02.2010.
Добавил:
Воспитатели / The Edukators / Die Fetten Jahre sind vorbei (2004)
--------------------------------------
Обновление от 22.02.2010.
Добавил:
Архитектор / Лихорадка / La Febbre / The Fever (2005)
Глава Государства / Head of State (2003)
Души грустных цитрусов / Грусть на сердце / Blue Citrus Hearts (2003)
Медальон / The Medallion (2003)
Случайное убийство / Отсчет убийств / Murder by Numbers (2002)
Стьюи Гриффин: Нерассказанная история / Stewie Griffin: The Untold Story (2005)
|
|
Renatik150
 Стаж: 18 лет Сообщений: 273
|
Renatik150 ·
23-Фев-10 21:40
(спустя 2 дня 6 часов, ред. 23-Фев-10 21:40)
Stewie Griffin: The Untold Story 
Супер!!! Качаем всё!
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
26-Фев-10 20:02
(спустя 2 дня 22 часа, ред. 03-Мар-10 15:50)
--------------------------------------
Обновление от 26.02.2010.
Добавил:
Падший дьявол / Decadent Evil (2005)
--------------------------------------
Обновление от 27.02.2010.
Добавил:
Городской охотник / City Hunter (1993) | DVDRip |
--------------------------------------
Обновление от 03.03.2010.
Добавил:
Будь круче / Be cool (2005)
|
|
zaparil
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 162
|
zaparil ·
06-Мар-10 19:28
(спустя 7 дней)
Karpovsky
Memento и Jarhead не вы переводили?
|
|
Karpovsky
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 209
|
Karpovsky ·
09-Мар-10 09:15
(спустя 2 дня 13 часов)
zaparil писал(а):
Karpovsky
Memento и Jarhead не вы переводили?
Не помню, может быть Memento и был, второй фильм вряд ли.
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
10-Мар-10 00:00
(спустя 14 часов, ред. 15-Мар-10 21:56)
На каком-то сайте наткнулся на инфу что перевод Memento в исполнении Антона Карповского есть (но тут на трекере его нет).
--------------------------------------
Обновление от 14.03.2010.
Добавил:
Борец на ветру / Боец на ветру / Воин ветра / Baramui Fighter / Fighter in the Wind (2004)
Квартирный вопрос / Медовый месячник / Honeymooners (2005)
Наказующий / Каратель / Punisher (2004)
Собака Дэнни / Дэнни Цепной пес / Danny the Dog (2005)
--------------------------------------
Обновление от 15.03.2010.
Добавил:
Воспитатели / The Edukators / Die Fetten Jahre sind vorbei (2004) | DVDRip |
Оторвы на мотоциклах в городе зомби / Резня в зомбитауне / Курочки-байкеры в городе зомби / Chopper Chicks In Zombietown / Cycle Sluts / Chrome Hearts (1989) | DVDRip |
Рай - Сейчас / Paradise Now (2005)
|
|
ganjafarmer007
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 16
|
ganjafarmer007 ·
19-Мар-10 17:53
(спустя 9 дней)
посоветуйте фильм, с переводом Карповского, типа "за это дают 5"?
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
21-Мар-10 01:42
(спустя 1 день 7 часов, ред. 21-Мар-10 20:46)
ganjafarmer007 я данный фильм не смотрел, поэтому не знаю что посоветовать.
--------------------------------------
Обновление от 21.03.2010.
Добавил:
Убей Билла / Убить Билла / Kill Bill: Vol. 1 (2003) | BDRip |
Что может быть хуже? / What's the Worst That Could Happen? (2001) | DVDRip |
|
|
Renatik150
 Стаж: 18 лет Сообщений: 273
|
Renatik150 ·
22-Мар-10 20:37
(спустя 1 день 18 часов, ред. 22-Мар-10 20:37)
ganjafarmer007 писал(а):
посоветуйте фильм, с переводом Карповского, типа "за это дают 5"?
Есть вторая часть фильма, с похожим названием. "I've got five on it too" 2008 г. Но смотрел без перевода. Да и в принципе таким фильмам не обязателен перевод. 
thepiratebayТОЧКАorg/torrent/4868529/I_Got_Five_On_It_Too_(2008)[dvdrip]
|
|
B@G
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 645
|
B@G ·
23-Мар-10 02:08
(спустя 5 часов)
Сын Маски DVDRip (1.46 GB)
Цитата:
Сын Маски / Son of the Mask (2005) | CAMRip |Не зарегистрирован
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
23-Мар-10 05:15
(спустя 3 часа)
B@G хрен с ним, с CAMRip'ом, у меня есть чистый голос к нему, как доподгоняю все дороги что у меня есть, займусь им.
|
|
B@G
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 645
|
B@G ·
23-Мар-10 22:46
(спустя 17 часов)
|
|
kro44i
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4648
|
kro44i ·
24-Мар-10 17:48
(спустя 19 часов, ред. 25-Мар-10 22:56)
Гарфилд есть в чистом голосе. Если есть какие-нибудь дороги, пиши в личку.
--------------------------------------
Обновление от 25.03.2010.
Добавил:
Гарфилд / Garfield (2004) | Звуковая дорожка |
|
|
B@G
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 645
|
B@G ·
01-Апр-10 13:06
(спустя 7 дней)
|
|
|