|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
20-Апр-15 13:24
(10 лет 5 месяцев назад)
whip93, ты разве не звучишь?
|
|
whip93
Стаж: 14 лет 4 месяца Сообщений: 695
|
whip93 ·
20-Апр-15 13:26
(спустя 2 мин.)
dsa69-2, нет. Только порой перевожу.
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
21-Апр-15 22:30
(спустя 1 день 9 часов)
Игра на выживание / Beyond the Reach https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4990164
Оказывается, в современных фильмах еще не разучились мало говорить. Добротный такой триллер, в лучших традициях.
|
|
raim5454
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 47
|
raim5454 ·
22-Апр-15 16:08
(спустя 17 часов)
dsa69-2, из фантастики бы, хорошее, запутанное, чтонибудь про миры - паралели и тд
|
|
Discopathe
 Стаж: 10 лет 5 месяцев Сообщений: 64
|
Discopathe ·
22-Апр-15 16:15
(спустя 7 мин.)
|
|
raim5454
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 47
|
raim5454 ·
22-Апр-15 17:14
(спустя 58 мин.)
Discopathe, что делаете если не секрет?
|
|
Discopathe
 Стаж: 10 лет 5 месяцев Сообщений: 64
|
Discopathe ·
22-Апр-15 17:24
(спустя 10 мин.)
raim5454
То, о чём ты написал выше.
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 18:54
(спустя 1 час 30 мин.)
Discopathe, можно не делать.
|
|
zamez
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1456
|
zamez ·
22-Апр-15 18:55
(спустя 34 сек.)
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 19:09
(спустя 14 мин.)
zamez, я тебя расстрою - давно уже сделали.
|
|
zamez
 Стаж: 17 лет Сообщений: 1456
|
zamez ·
22-Апр-15 19:14
(спустя 4 мин.)
dsa69-2 почему? и где ? не видел раздач
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 19:35
(спустя 21 мин.)
zamez, странный вопрос - "почему". В воскресенье еще. И на фоне двуголоски - одноголоска вряд ли взлетит. Даже учитывая, что переводы примерно одинакового качества.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
22-Апр-15 19:47
(спустя 12 мин.)
dsa69-2
Смотря кто делает. У знаменитых озвучальщиков одноголоски прекрасно взлетают! Кстати, на одном ресурсе уже появилась новинка Dead rising, а здесь ее все никак не выложат!
|
|
Discopathe
 Стаж: 10 лет 5 месяцев Сообщений: 64
|
Discopathe ·
22-Апр-15 20:03
(спустя 16 мин.)
dsa69-2 писал(а):
67590761Discopathe, можно не делать. 
Почему? Вон на сериалы по 10 озвучек бывает, и ничё.
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 20:41
(спустя 37 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
67591294Кстати, на одном ресурсе уже появилась новинка Dead rising, а здесь ее все никак не выложат!
Мы его перевели еще 30 марта, на слух.
Discopathe писал(а):
67591446Почему? Вон на сериалы по 10 озвучек бывает, и ничё.
А это и есть пилотник сериала.
|
|
агент смит
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1899
|
агент смит ·
22-Апр-15 20:55
(спустя 14 мин., ред. 22-Апр-15 20:55)
dsa69-2 писал(а):
Мы его перевели еще 30 марта, на слух.
И что теперь?!
Discopathe писал(а):
Почему? Вон на сериалы по 10 озвучек бывает, и ничё.
Слегка преувеличиваешь.
RussianGuy27 писал(а):
У знаменитых озвучальщиков одноголоски прекрасно взлетают!
Не мог сдержаться и не спросить! Кто для тебя знаменитый озвучальщик?
|
|
Discopathe
 Стаж: 10 лет 5 месяцев Сообщений: 64
|
Discopathe ·
22-Апр-15 21:04
(спустя 8 мин.)
dsa69-2
Тем более, будет 10 озвучек.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
22-Апр-15 21:08
(спустя 3 мин.)
агент смит
Ну как кто? "Муа" 
Zamez 
Ну и еще найдутся
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 21:24
(спустя 16 мин.)
агент смит писал(а):
67591965Кто для тебя знаменитый озвучальщик?
Он писал про одноголоски знаменитые, а потом упомянул "Дедрайсинг", так что очевидно - речь шла про Ворона.
Discopathe писал(а):
67592084Тем более, будет 10 озвучек.
Скорее всего, так как по правилам трансляции на территории США - должны быть сабы. А так как сериал для веб-трансляции, то сабы очень быстро в сеть уйдут. Фактически, они доступны сразу с веб-рипом.
Правда, там переносы какие-то мутантские были.
RussianGuy27 писал(а):
67592131Ну как кто? "Муа"
Zamez
Ну и еще найдутся
2015 год на дворе. Одноголоски никому не нужны, если есть возможность выбора. А через пару лет и многоголоски станут более распространены, так как появится больше крупных команд.
Просто пойми, когда женщина говорит мужским голосом - это не вполне нормально. А если фильм с эротическими сценами, то может спровоцировать у зрителя даже сексуальную дивиацию!
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
22-Апр-15 22:15
(спустя 51 мин.)
dsa69-2
Я упомянул dead rising только потому, что новинку до сих пор тут не выложили.
По правилам трансляции в США ко всему должны быть субтитры, но явно не ко всему (далеко не ко всему) они появляются в сети!
Зачастую, все эти многоголоски и двухголоски выполнены в разы хуже одноголосок (в большинстве своем). Причина тому, что все мнят себя непревзойденными мастерами актерского дела и совершенно не хотят вкладываться в аппаратуру. То же касается и любительских дубляжей, но там картина еще печальнее.
Тем не менее, заметна тенденция, что коллективы охотнее берутся за сериалы, чем за фильмы.
К слову сказать, видел фильм Girlhouse в какой-то многоголоске - это нечто! Такого шока даже при озвучках "Бабайко" не было!
P.S. Голос Гаврилова, Володарского, Сербина или Дольского никого не смущает в постельных сценах уже много лет!
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 51442
|
xfiles ·
22-Апр-15 22:24
(спустя 9 мин., ред. 22-Апр-15 22:24)
dsa69-2 писал(а):
67592361Просто пойми, когда женщина говорит мужским голосом - это не вполне нормально.
Бедные поляки. Они так почти все фильмы по ТВ в одноголосках смотрят до сих пор.
|
|
Wade White
Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 240
|
Wade White ·
22-Апр-15 22:43
(спустя 18 мин.)
dsa69-2 писал(а):
Просто пойми, когда женщина говорит мужским голосом - это не вполне нормально. А если фильм с эротическими сценами, то может спровоцировать у зрителя даже сексуальную дивиацию!
Женщина может говорить мужским голосом только если сделать такой дубляж. В нормально сведенном звуке женщина будет говорить своим женским голосом, а переводить ее будет мужской. Уже 30 лет люди так смотрят фильмы и ни у кого никаких дивиаций не возникло. Они скорее возникнут от всяких Кончит на Евровидении и т.п. полуособей, да и то, к счастью, пока что у меньшей части населения.
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 22:57
(спустя 14 мин.)
xfiles писал(а):
67593004Бедные поляки. Они так почти все фильмы по ТВ в одноголосках смотрят до сих пор.
Я думал, у них как принято на западе - по тв иностранные фильмы идут с бюджетными субтитрами, если не в дубляже. Wade White, речь о том, что есть выбор. Двуголоска лучше одноголоски. Многоголоска хорошая лучше двуголоски. Но пока не собо много многоголосок любительских, где дополнительные голоса на уровне ведущих.
А дубляж был бы лучше всего этого, если бы там так дико не курочили перевод.
RussianGuy27 писал(а):
67592918Я упомянул dead rising только потому, что новинку до сих пор тут не выложили.
Только в моем переводе с полтинник фильмов, которые тут не выложили, но которые есть в свободном доступе на других трекерах. Новые фильмы тут появляются - ну через неделю, а то и месяц.
Я думаю, объяснять не надо почему? Мне тут недавно два двд с японским фильмом редким снесли - человек чисто для рутрекера сделал перевод и хотел тут раздать. Ему дали? Нет. Даже не стали "сомнительно" вешать - просто дропнули торрент и все. А за что? За то что он не выложил скрины проекта. А откуда у него скрины, если не он собирал?
RussianGuy27 писал(а):
67592918Зачастую, все эти многоголоски и двухголоски выполнены в разы хуже одноголосок (в большинстве своем).
Врать не надо.
Лучше объясни мне, как ты умудряешься рассуждать об актерской игре и качественной аппаратуре и в то же время восхищаться Дольским и Володарским - в пределах одного сообщения?
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 51442
|
xfiles ·
22-Апр-15 22:59
(спустя 1 мин.)
dsa69-2 писал(а):
67593339Я думал, у них как принято на западе - по тв иностранные фильмы идут с бюджетными субтитрами
Чаще одноголоска. Реже - субтитры. Совсем редко - дубляж (только на блохбастеры всякие и обязательно на детские фильмы/мульты).
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
22-Апр-15 23:31
(спустя 31 мин.)
xfiles, у них там и пиратство, наверное, процветает? Хотя, вообще, чаще фансаб встречается на партугальском и сербском. На польском я особо много не видел на новинки.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
22-Апр-15 23:37
(спустя 6 мин.)
dsa69-2
Лично я могу еще кое-как переносить Сербина да и от восхищения это очень далеко. Выше упомянутых смотрят предостаточно народа и восхищаются их работами, а это следует учитывать.
Если я еще могу посмотреть двухголоски Гланца или МТВ, то на дух не переношу НТВ. Зачастую все сделано на скорую руку.
Если брать многоголоску и двухголоску, то во время просмотра особой разницы не замечается.
Да и речь шла о любительских озвучках, а там аппаратура в большинстве своем портит конечный результат!
Ну а про снос релизов, я был в шоке, когда ОЧЕНЬ добротный любительский дубляж какой-то сказки, ссылаясь на наличие авторского перевода. Это уже за гранью, честно говоря.
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 51442
|
xfiles ·
22-Апр-15 23:47
(спустя 9 мин.)
dsa69-2 писал(а):
67593626у них там и пиратство, наверное, процветает?
Не имею представления. Я говорю о том, что вижу в ТВ эфире. Официальном, а не пиратском, естественно.
|
|
Wade White
Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 240
|
Wade White ·
22-Апр-15 23:54
(спустя 7 мин.)
dsa69-2 писал(а):
А дубляж был бы лучше всего этого, если бы там так дико не курочили перевод. 
Дубляж это вандализм и в плане перевода и в плане уничтожения голосов актеров.
|
|
dsa69-2
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3058
|
dsa69-2 ·
23-Апр-15 00:25
(спустя 30 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
67593672Выше упомянутых смотрят предостаточно народа и восхищаются их работами, а это следует учитывать.
Я тебя расстрою, но список тех кого смотрит "достаточно много народу" - совсем другой. Вышеупомянутых конкретно сейчас - смотрит всего пара тысяч человек. Для остальных это все "гундосы".
RussianGuy27 писал(а):
67592918По правилам трансляции в США ко всему должны быть субтитры, но явно не ко всему (далеко не ко всему) они появляются в сети!
Потому что это правила только для трансляции по лицензированным каналам. И если речь идет не про онлайн-трансляцию, то сам подумай - откуда сабы? Есть еще сабы, к примеру, на фестивальных показах. Ты сильно часто видишь в сети фестивальные сабы?
RussianGuy27 писал(а):
67593672Да и речь шла о любительских озвучках, а там аппаратура в большинстве своем портит конечный результат!
Для озвучки на сетевые рипы вполне достаточно "аппаратуры" уровня набора для подкаста. Это отсилы 10к рублей. И не говори, что нужно лучшее качество, так как на источнике все равно звук посредственный, и если ты на не особо качественный оригинал наложишь мега качественный звук - на войсовере, лол, какого качества у тебя будет результат? Вот именно.
Wade White писал(а):
67593796Дубляж это вандализм и в плане перевода и в плане уничтожения голосов актеров.
Я переводил англоязычные дубляжи. Иногда бывают сабы на оригинальном языке или на английском - переведенные с оригинальных официальных сабов. Т.е. можно сравнить текст дубляжа и оригинала.
Если перевод делается с умом и укладку делает переводчик, или хотя бы человек сверяющий перевод с оригинальным текстом, то дубляж вполне может быть нормальным.
Но так как реально в России на дубляж тратят не особо-то больше времени, чем на любительский перевод (а зачастую - и поменьше), то - имеем что имеем.
|
|
Wade White
Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 240
|
Wade White ·
23-Апр-15 00:43
(спустя 17 мин.)
Только что посмотрел.
В целом подзатянутая фигня с заявкой на продолжение..
|
|
|