Сборник статей по работе с субтитрами

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 24, 25, 26 ... 48, 49, 50  След.
Ответить
 

santiua

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 23


santiua · 21-Май-12 10:27 (13 лет 4 месяца назад)

Всем привет!
Скачал сериал, для изучения разговорного английского решил что будет удобно слушать фильм на английском, снизу субтитры пустить на английском а сверху одновременно пустить субтитры на русском. Файлы с субтитрами на русском и английском есть в формате srt, однако там только тайминги расставлены и нет позиционирования.
Подскажите пожалуйста возможно ли сделать так чтоб субтитры одновременно из двух разных файлов воспроизводились, одни сверху, другие снизу? Или обязательно зашивать их нужно в видео?
Понимаю что есть еще вариант написать батничек и построчно два файла скопировать в один, чтоб получилась русская строка, а под ней английская, но хотелось бы все-же разделить...
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 21-Май-12 13:31 (спустя 3 часа)

santiua,
уже обсуждали здесь.
Студия Райдо,
Цитата:
....хотелось бы пустить хардсабами. Таких фраз немного в середине фильма. Каким образом это сделать? Я совсем ещё "зелёный"...
Насколько "зеленый" - В каком формате фильм ? В каком формате субтитры ?
Как вариант - создать титры в Subtitle Workshop и наложить в AVI ReComp.
[Профиль]  [ЛС] 

Skazhutin

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 6697

Skazhutin · 21-Май-12 13:39 (спустя 8 мин.)

в kmplayer можно было через меню субтитры добавлять, если пару добавишь, одни отображались сверху
[Профиль]  [ЛС] 

Студия Райдо

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 474

Студия Райдо · 21-Май-12 16:02 (спустя 2 часа 22 мин.)

doogler писал(а):
Студия Райдо,
Цитата:
....хотелось бы пустить хардсабами. Таких фраз немного в середине фильма. Каким образом это сделать? Я совсем ещё "зелёный"...
Насколько "зеленый" - В каком формате фильм ? В каком формате субтитры ?
Как вариант - создать титры в Subtitle Workshop и наложить в AVI ReComp.
Файл avi, субтитры даже не знаю в каком должны быть формате...
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 21-Май-12 16:29 (спустя 26 мин.)

Студия Райдо,
Цитата:
даже не знаю в каком должны быть формате
Тогда создайте их в Subtitle Workshop, используя руководство ( на русском ) и сохраните как .srt .
Далее вшейте их в avi через AVI ReComp (достаточно простой и понятный интерфейс с выбором шрифта,размера и обводки).
[Профиль]  [ЛС] 

degifly

Стаж: 15 лет

Сообщений: 951

degifly · 21-Май-12 17:45 (спустя 1 час 16 мин.)

Зачем столько извращений? Стили поддерживаются форматом .ass, в том числе и позиционирование.
Просто взять Aegisub, открыть одни субтитры, изменить стиль на нужный (с выравниванием по верху), применить его к ним. Потом открыть вторые сабы и скопипастить их в первые. И радоваться...
[Профиль]  [ЛС] 

Grateful Ded

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 397

Grateful Ded · 30-Май-12 16:37 (спустя 8 дней)

Господа, помогите, пожалуйста, разобраться вот с каким вопросом. После синхронизации субтитров в Subtitle Workshop (srt, разумеется) и дальнейшей обработки в MaestroSBT собираю DVD в Muxman'e. Все отлично, но самая первая строка субтитров в фильме почему-то появляется дважды, несмотря на различное заданное время появления, при этом при повторном появлении вторая строка видится за первой, но первая ее как бы заслоняет собой. Далее все идет нормально, включая самый последний субтитр. Такая ситуация случается не всякий раз, но иногда имеет место быть. Чаще всего после предварительной подготовки субтитры ложатся почти идеально (идеального, как мы знаем, в природе не бывает). Что это может значить? Прошу прощения за возможно неуклюжее объяснение. Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 30-Май-12 17:22 (спустя 44 мин.)

Grateful Ded
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=34289430#34289430
[Профиль]  [ЛС] 

Grateful Ded

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 397

Grateful Ded · 30-Май-12 18:13 (спустя 50 мин.)

germanm2000
Как говорится, спешка нужна при ловле блох :lol:! Спасибо большое, оперативно и по делу !
[Профиль]  [ЛС] 

Bordo0022

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 399

Bordo0022 · 31-Май-12 11:06 (спустя 16 часов)

Помогите, пожалуйста, новичку в этом деле.
Мне нужно сделать субтитры к домашнему видео, что бы как минимум можно было просматривать на компе.
Воспользовался прогой Aegisub 2.1.8 , все вроде просто и понятно, но возникли проблемы.
Субтитры получаются в формате ass
1- При воспроизведении KMPlayer субтитры читаются нормально, но находятся только в определенном месте (по настройкам плеера)
2-При воспроизведении плеерами Media Рlayer Сlassic и Windows Media субтитры находятся в тех местах, в которых устанавливал прогой Aegisub, но читаются тексты, только написанные на латинице, а на кириллице получается абракадабра.
В чем может быть причина?
И какой формат лучше ass или srt?
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 31-Май-12 17:15 (спустя 6 часов)

Цитата:
В чем может быть причина?
1- В KMPlayer в настройках - конфигурации субтитров убрать форсирование применение пользовательских настроек шрифта, относительное позиционирование в кадре.
2- (Media Рlayer Сlassic ) - открыть субтитры в блокноте и пересохранить в кодировке Unicode, попробовать UTF-8.
Цитата:
И какой формат лучше ass или srt?
srt - просто текст с времменными метками, иногда с тегами курсива,жирного шрифта, подчеркивания.Поддерживается большинством плееров, в том числе бытовыми. Подчиняются настройкам плеера, теги могут игнорироваться.
ass - задает собственные эффекты субтитров - шрифт, размер, цвет, позиционирования и анимации текста.
[Профиль]  [ЛС] 

STG-3

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 936

STG-3 · 08-Июн-12 17:02 (спустя 7 дней)

Подскажите, что делать?
Есть субтитры в .ass и их надо синхронизировать с DVD видео на диске. Видео на диске разбито на несколько VOB и начиная со вторго файла идёт рассинхрон. Какой прогой можно подправить тайминг, что бы она по очереди сама подгружала следующий VOB?
[Профиль]  [ЛС] 

Kostic42

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 13


Kostic42 · 12-Июн-12 14:27 (спустя 3 дня)

Здравствуйте.
Скажите, пожалуйста, есть ли программа, которая сама переводила бы аудио дорожку видео в текст?
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 10321

Skytower · 17-Июн-12 20:42 (спустя 5 дней)

подскажите, плз, с чем может быть такая проблема - вместо субтитров в "железном" плеере отображается тайминг, но не слова. Меняла на ANSI - все равно только тайминг, а букв нет.
[Профиль]  [ЛС] 

ksu-3339

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 3


ksu-3339 · 26-Июн-12 20:18 (спустя 8 дней)

Хотела спросить, установила программу VideoSubFinder на ноуте, но она при загрузке видео на обработку выбивает сразу. А на компе на работе работает. Помогите понять причину отказа программы работать.
[Профиль]  [ЛС] 

Ame Rainy

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 17

Ame Rainy · 10-Июл-12 01:31 (спустя 13 дней)

У меня тоже проблема с VideoSubFinder. Я загружаю видео и прога тут же прекращает работу. Она вообще с Windows 7 совместима?
[Профиль]  [ЛС] 

lost_and_bleeding

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 81

lost_and_bleeding · 11-Июл-12 17:00 (спустя 1 день 15 часов, ред. 11-Июл-12 17:00)

Цитата:
Лезем в настройки программы Settings->Settings->General->Charsets. И для оригинала, и для перевода лучше выбрать русский язык (russian) - латинские буквы будут отображаться всё равно верно, и в будущем нам не потребуется устанавливать кодировку ещё раз, если будем работать только с русскими субтитрами.
У меня там в списке нет русского языка. Подскажите, пожалуйста, что делать?
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 11-Июл-12 18:27 (спустя 1 час 27 мин., ред. 11-Июл-12 18:27)

lost_and_bleeding
А название программы Пушкин будет писать?
lost_and_bleeding писал(а):
У меня там в списке нет русского языка.
Зато там есть Cyrillic. Впрочем, выставлять данную кодировку для русских сабов совершенно не нужно. Для английских и русских вполне подходит ANSI.
Для справки: в примере из инструкции русские сабы показаны в кодировке Baltic (балтийская).
[Профиль]  [ЛС] 

lost_and_bleeding

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 81

lost_and_bleeding · 11-Июл-12 18:50 (спустя 22 мин., ред. 12-Июл-12 14:40)

А подскажите, пожалуйста, можно ли в Subtitle Workshop при наборе субтитров каким-то сочетанием клавиш перейти к следующей строчке?
[Профиль]  [ЛС] 

flaSI-I

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2741

flaSI-I · 12-Июл-12 22:19 (спустя 1 день 3 часа)

lost_and_bleeding писал(а):
А подскажите, пожалуйста, можно ли в Subtitle Workshop при наборе субтитров каким-то сочетанием клавиш перейти к следующей строчке?
Shift+Enter
Загружаю в Subtitle Workshop или в SubMagic русские сабы, отображаются одни кракозябры, хоть ты тресни, все перещелкал что только можно, перепробывал с десяток .srt вполне читаемых и в блокноте и в самих фильмах... Походу глюканули .dll
Только вот какие и где их взять?? Дрова менять?? Прогу переставлял, и что удивительно, скачиваешь откуда-нить русские сабы, просто тупо прикручиваешь например в mkvmerge к видео, процесс проходит, включаешь в плеере видео файл - и опять эта шняга с кракозябрами отображается.... я в ауте пипец...чё делать то, знает кто??
[Профиль]  [ЛС] 

Bas026

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 270


Bas026 · 12-Июл-12 23:06 (спустя 46 мин.)

flaSI-I
А в региональных настройках системы выбран русский по умолчанию для неюникодных программ?
[Профиль]  [ЛС] 

dimslav

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 67


dimslav · 13-Июл-12 06:07 (спустя 7 часов, ред. 13-Июл-12 06:07)

flaSI-I писал(а):
lost_and_bleeding писал(а):
А подскажите, пожалуйста, можно ли в Subtitle Workshop при наборе субтитров каким-то сочетанием клавиш перейти к следующей строчке?
Shift+Enter
Загружаю в Subtitle Workshop или в SubMagic русские сабы, отображаются одни кракозябры, хоть ты тресни, все перещелкал что только можно, перепробывал с десяток .srt вполне читаемых и в блокноте и в самих фильмах... Походу глюканули .dll
Только вот какие и где их взять?? Дрова менять?? Прогу переставлял, и что удивительно, скачиваешь откуда-нить русские сабы, просто тупо прикручиваешь например в mkvmerge к видео, процесс проходит, включаешь в плеере видео файл - и опять эта шняга с кракозябрами отображается.... я в ауте пипец...чё делать то, знает кто??
В случаях с абракадаброй открывайте в ворде - выбирайте кодировку (уникод-8 или др) потом сохраняйте в txt в кирилице виндоуза cp1251. Этот файл уже открывайте в Subtitle Workshop и сохраняйте в формате субтитров ass srt. В Aegisub по умолчанию сохраняет именно так. а при экспорте в srt делает баги \n так что приходится работать так - через ворд. Для вшивания субтитров в видео используйте просто winmen 0.81 http://winmenc.blogspot.co.il/ без всяких скриптов и пр. Используйте кодировку виндоуза.для кириллицы cp1251
[Профиль]  [ЛС] 

3l9n7agd

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 69


3l9n7agd · 29-Июл-12 09:52 (спустя 16 дней)

Господа, можно ли как-то вложить *.srt сабы в *.avi контейнер, если одни сабы в контейнере уже лежат? И, если можно, то как?
[Профиль]  [ЛС] 

Cured

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 217

Cured · 02-Авг-12 01:51 (спустя 3 дня)

Такая проблема: субтитры с видео 25.00 fps подгоняю к видеопотоку 23.976 fps. Начало, примерно 10 минут, синхронизировано, далее на протяжении всего фильма титры опережают видео на 5-10 секунд. Последние 15 минут фильма опять синхронизированы . Если способ подогнать середину фильма?
[Профиль]  [ЛС] 

Ceichi

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 669

Ceichi · 07-Авг-12 14:41 (спустя 5 дней)

всем дня вопрос такой
купил комп на нём стоит семёрка, установил Aegisub запустил в K-Lite Codec Pack Mega 9.1.6 анимеху понадобился тайминг, открыл в вышеуказанной проге оттаймил сохранил (видео было на паузе) но на видео они не сдвинулись, они сдвинулись только после того как я серию перезапустил, а в Windows XP такого не было там ничего перезапускать не надо было чтоб они сдвинулись.
Можно ли как-то на семёре так сделать чтоб сдвигались не перезапуская видео
[Профиль]  [ЛС] 

degifly

Стаж: 15 лет

Сообщений: 951

degifly · 07-Авг-12 15:02 (спустя 21 мин.)

Для того чтобы в субтитрах что-то изменилось их нужно перезагрузить (просто кинуть на плеер), не обязательно все видео перезапускать.
[Профиль]  [ЛС] 

Ceichi

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 669

Ceichi · 07-Авг-12 20:23 (спустя 5 часов)

degifly писал(а):
Для того чтобы в субтитрах что-то изменилось их нужно перезагрузить (просто кинуть на плеер), не обязательно все видео перезапускать.
и так разобрался, но всё равно спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

Mantisby

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 637

Mantisby · 10-Авг-12 13:26 (спустя 2 дня 17 часов)

Пытаюсь выдрать хардсаб с помощью VideoSubFinder. Результат довольно приличный, но есть маленькая проблема - мелкие куски текста (запятые, точки, тире верхняя часть й) не видны на очищенных картинках.
Можно ли что-нибудь подкрутить в настройках, чтобы знаки препинания не вычищались?
[Профиль]  [ЛС] 

r154

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 470

r154 · 11-Авг-12 14:46 (спустя 1 день 1 час)

Cured писал(а):
Такая проблема: субтитры с видео 25.00 fps подгоняю к видеопотоку 23.976 fps. Начало, примерно 10 минут, синхронизировано, далее на протяжении всего фильма титры опережают видео на 5-10 секунд. Последние 15 минут фильма опять синхронизированы . Если способ подогнать середину фильма?
Редактировать тайминг у субтитров вероятно ...
[Профиль]  [ЛС] 

angelok-666999

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


angelok-666999 · 24-Авг-12 00:55 (спустя 12 дней)

Здравствуйте, учусь работать в VideoSubFinder. Но на 2 этапе выдергивания текста программа аварийно завершает свою работу (на моменте выдергивания иероглифа). С чем это может быть связано? Возможно ли решить эту проблему?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error