|
JoSevlad
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 1421
|
JoSevlad ·
25-Июл-17 23:23
(7 лет 3 месяца назад)
Любая цель достижима, если к ней продолжать идти.) У бриттов не все так и страшно, сложности обычно, когда какие-то особые диалекты пытаются показывать типа кокни или простолюдинский какой говор, но как показала практика, не так это и часто и больше в фильмах, чем сериалах. Для меня, помню, самый жесткий опыт, где без титров почти не продраться, Карты, деньги, два ствола оказались, но там и о соответствующих людях речь. А тот же Шерлок вполне не плохо на слух пошел, Престолы так вообще на ура, речь у всех четкая, дяденьку американца, как минимум по акценту, озвучившего офиц. аудиокнигу и друга Мартина, гораздо сложней оказалось восприять, но там и нейтивы не все его начитке рады... В принципе дело привычки, если бриттов каждый день слушать, то и в их акценте ничего особого для восприятия не будет...
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
25-Июл-17 23:33
(спустя 10 мин.)
totalityoffacts писал(а):
73572605Гуглите Open Yale Courses
Где вы были раньше, мой дорогой товарищ?!!!
Мне как раз не хватало транскриптов. А быструю речь всегда можно замедлить с помощью проигрывателя.
totalityoffacts писал(а):
73572605В любом случае, изучать два языка одновременно — это заведомо проигрышная стратегия.
Я всегда разделяю две стадии изучения языка - знакомство и серьезное изучение. Познакомился с японским и пока отложил. Хочу познакомиться с итальянским и затем французским. Взгляд на язык с высоты птичьего полета. Пройти простенький курс типа Пимслера. Почувствовать язык.
saasaa писал(а):
73572619ИМХО эта цель практически недостижима
Мне важно понимать шутки, потому что перевести шутку и чтоб было смешно - вот это недостижимо.
Вот сейчас я смотрю сериал "Стрела" - оказывается это детский сериал. Хорошо что там есть английские субтитры. Так вот когда я их глянул в непонятных местах дубляжа - я ужаснулся. И на этот ужасный перевод сделали дубляж?
Это еще одна из причин, почему хочу знать английский. Людей обманывают, а они это даже не знают.
|
|
Cz83
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 431
|
Cz83 ·
25-Июл-17 23:37
(спустя 3 мин.)
Транскрипты к популярным сериалам, кстати, тоже гуглятся.
|
|
saasaa
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 772
|
saasaa ·
25-Июл-17 23:46
(спустя 8 мин., ред. 25-Июл-17 23:46)
Нужно определиться что значит "понимать". Общую нить обычно можно уловить даже если вообще смотреть без звука.
Но я подразумеваю понимать -- понять практически всё сказанное. Сразу, без повторов и субтитров, без излишнего напряжения, даже в фоне, даже не глядя на экран. ИМХО только тогда можно сказать -- "я смотрю (читаю) в оригинале что бы лучше понять замысел авторов".
BUDHA-2007 писал(а):
Людей обманывают, а они это даже не знают.
А Вы ещё не заметили, что английских людей обманывают тоже? Субтитры обычно не строго по сказанному..
Cz83 писал(а):
73572906Транскрипты к популярным сериалам, кстати, тоже гуглятся.
В MPC обычно достаточно нажать на кнопочку D.
|
|
Cz83
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 431
|
Cz83 ·
25-Июл-17 23:52
(спустя 5 мин., ред. 25-Июл-17 23:52)
saasaa писал(а):
73572921Нужно определиться что значит "понимать". Общую нить обычно можно уловить даже если вообще смотреть без звука.
Но я подразумеваю понимать -- понять практически всё сказанное. Сразу, без повторов и субтитров, без излишнего напряжения, даже в фоне, даже не глядя на экран. ИМХО только тогда можно сказать -- "я смотрю (читаю) в оригинале что бы лучше понять замысел авторов".
BUDHA-2007 писал(а):
Людей обманывают, а они это даже не знают.
А Вы ещё не заметили, что английских людей обманывают тоже? Субтитры обычно не строго по сказанному..
Cz83 писал(а):
73572906Транскрипты к популярным сериалам, кстати, тоже гуглятся.
В MPC обычно достаточно нажать на кнопочку D.
Ну если у вас такие завышенные требования к себе, так и не смотрите сериалы.
Никто не заставляет же.
Хозяин - барин.
P.S.
Опять психотерапия пошла.
-Нет это невозможно.
-Нет возможно.
- Абсолютного совершенства не достичь. Невозможно
и так по кругу.
|
|
saasaa
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 772
|
saasaa ·
25-Июл-17 23:55
(спустя 3 мин.)
JoSevlad писал(а):
73572838... Карты, деньги, два ствола....
Кстати спасибо, как то я его пропустил. Сейчас попробовал смотреть -- как раз по моим силам.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
26-Июл-17 00:14
(спустя 18 мин.)
BUDHA-2007 писал(а):
73572880Познакомился с японским и пока отложил. Хочу познакомиться с итальянским и затем французским
Ну вот вы пока только знакомства заводите, как я понимаю, а ни одного друга среди языков у вас пока и не появилось:) Знаете как французский писатель Морис Бланшо определял дружбу? Как «медленную работу времени». С языками та же самая история. Работа может быть в радость, но это все равно работа. А у вас лимит времени, энергии и воли. Вы даже не представляете, как негативно сказываются эти невинные заигрывания с другими языками. Любой человек, который знает больше двух иностранных языков, вам подтвердит — добавление нового языка, даже если вы его учите только с целью читать/слушать, моментально негативно сказывается на владении уже знакомых языков, включая свой родной.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
26-Июл-17 00:46
(спустя 31 мин., ред. 26-Июл-17 00:46)
Вы несколько сгущаете краски. Негативное влияние беглого ознакомления с языком состоит по большей части в том, что это время вы могли бы потратить на основной иностранный язык. Чтение на дополнительных языках ощутимого вреда не наносит, если вовремя принимать таблетки.
скрытый текст
Шутка
Если же говорить о поддержании дополнительного языка в состоянии активного владения, то да, цена достаточно высока. Особые усилия придется тратить на параллельное владение близкородственными языками.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
26-Июл-17 01:26
(спустя 40 мин.)
harveztrau Про время и энергию в первую очередь и речь — ведь на начальных стадиях очень важна определенная интенсивность занятий. Но даже первичной стадии овладения языка, что подразумевает многократное прослушивание одних и тех же аудио-материалов, не раз замечал, как тут же беглость речи в английской начинает падать — в голову иногда спонтанно влезают формулы и слова из активно изучаемого языка и требуется время, чтобы их "отодвинуть в сторону":) Не говоря уже о том, что при чтении/прослушивании на анг уже уставший мозг сильнее ленится и редкие слова уже в память забрасывать не хочет...
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
26-Июл-17 01:43
(спустя 16 мин., ред. 26-Июл-17 01:43)
saasaa писал(а):
73572921А Вы ещё не заметили, что английских людей обманывают тоже? Субтитры обычно не строго по сказанному..
totalityoffacts писал(а):
73573058Любой человек, который знает больше двух иностранных языков, вам подтвердит — добавление нового языка, даже если вы его учите только с целью читать/слушать, моментально негативно сказывается на владении уже знакомых языков, включая свой родной.
А как вам такая практика?
Берете книгу на русском и на всех языках которые знаете (допустим итальянский и французский). Сначала читает на русском. После то го как прочитали - на итальянском и затем на французском.
Берете обучающий сериал Экстра и смотрите серию на русском, затем на... к сожалению итальянского нет.
Ну да ладно! Берете Muzzy и смотрите на изучаемых языках. Затем какой нибудь фильм типа "Укрощение строптивого" на изучаемых языках.
Я к тому, что если один и тот же материал прорабатывать на изучаемых языках - то должно быть больше пользы, чем вреда.
harveztrau писал(а):
73573120Особые усилия придется тратить на параллельное владение близкородственными языками.
Жил у нас украинец в коммуналке. Так вот он не испытывал никаких проблем ни с русским, ни с украинским. Когда к нему приезжали родственники - говорил с ними по украински, а с нами по русски. Так же обстояло дело с чувашами.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
26-Июл-17 05:21
(спустя 3 часа)
BUDHA-2007 писал(а):
73573243А как вам такая практика?
Вполне рабочая практика — перечитывать книги, которые любите и содержание которых вам известно. Только вы сначала дюжину книжек на английском так прочитываете, а потом дюжину — новых. А только потом к другому языку переходите.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 973
|
fulushou3 ·
26-Июл-17 18:21
(спустя 13 часов, ред. 26-Июл-17 18:21)
totalityoffacts писал(а):
73572605В любом случае, изучать два языка одновременно — это заведомо проигрышная стратегия.
Я бы возразил. К английскому как раз добавить один из романских - только на пользу (либо наоборот английский пойдет на пользу какому-либо из романских), в силу пересечения лексики. Можно будет угадать многие слова одного языка по корням из другого, при том, что оттого, что распространенность одинаковых корней в языках будет отличаться, узнав частотное слово с популярным корнем в одном языке, вы автоматически получите реже употребляемый корень в другом языке и догадаетесь о значении слов в этим корнем, слов, которые могут встретиться в книгих, но до которых у вас руки не дошли.
Что касается путанья языков в голове, полиглоты используют для этого разные трюки. Петров, по-моему, советовал представлять эйфелеву башню или дартаньяна, чтобы переключаться на французский. С итальянским проще - итальянцы много жестикулируют, когда пользуешься итальянским, надо больше жестикулировать. Кроме шуток. Проверено, правда, не на итальянском, а на португальском, бразильцы - такие же "жестикулянты". + Интонация, весьма специфическая. Португальский изолируется от английского на все 100.
Еще можно подметить некие черты характера носителей, мнимые или настоящие, и с помощью воображения, своего рода психотехник играть в англичанина-француза-японца.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
26-Июл-17 19:09
(спустя 47 мин.)
BUDHA-2007 писал(а):
никаких проблем ни с русским, ни с украинским
Один из них, вероятно, родной? Я подразумевал два близкородственных иностранных языка: испанский-итальянский, чешский-словацкий, немецкий-голландский. По этой причине меня удивляет существование факультетов романской или германской филологии. Даже если допустить, что активное овладение вторым иностранным языком пойдет студенту на пользу, выбор близкородственного языка резко снижает темпы освоения языков и общий уровень знаний. Если просто научиться читать на двух сходных языках - нет проблем. Но одновременное активное овладение ими - глупейшая стратегия.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 973
|
fulushou3 ·
26-Июл-17 20:11
(спустя 1 час 1 мин., ред. 26-Июл-17 20:11)
harveztrau
Тут может быть причина в возможности изучениия всяких-разных диалектов, особенно старинных, особенно перевода с них. Читал биографию Шлимана - судя по ней, родным для него был то ли верхненемецкий, то ли нижненемецкий диалект, который ближе к голландскому, чем к немецкому биографа. Чтобы средневековую или даже более позднюю прозу переводить, быстро перейти на старонемецкий, очень полезно было иметь в запасе голландский, ну или, как минимум, голландский был полезнее испанского. Не знаю, как дело обстоит с романскими. Вам, знающему французский, легко даётся Монтень?
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
26-Июл-17 20:32
(спустя 21 мин., ред. 26-Июл-17 20:32)
Прочитал ради эксперимента страничку из "Опытов" - глаз спотыкается на средневековой орфографии, но лексических трудностей мало - застрял, например, на слове esmeu, причем так и не догадался, что это ému, пришлось гуглить. Читать на среднефранцузском я бы его не стал, уж очень медленный процесс. Я понимаю, что ученому нужно уметь читать на разных языках и диалектах изучаемой группы, но зачем овладевать активно? Слишком дорогое удовольствие.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 973
|
fulushou3 ·
26-Июл-17 20:47
(спустя 14 мин., ред. 26-Июл-17 20:52)
harveztrau
Спасибо, я почему-то думал, что французский намного дальше ушёл вперед в сравнении с тем же английским.
Теперь вопрос к знатокам итальянского - при всём многообразии итальянских диалектов, овладев современным стандартным итальянским на уровне "смотрю ютуб, читаю книги-интернет-википедию"), можно будет читать Леонардо? Или каких-нибудь Титанов Возрождения, писавших не на латыни.
|
|
gudzuk77
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 129
|
gudzuk77 ·
26-Июл-17 20:49
(спустя 2 мин.)
Если с сериалами так плохо, можно ли их использовать для аудирования и пополнения лексики?
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 973
|
fulushou3 ·
26-Июл-17 21:23
(спустя 33 мин., ред. 26-Июл-17 21:23)
gudzuk77
Очевидно же, это зависит от конкретного сериала, я от "Друзей" подцепил кучу "bite me", "it sucks" и прочего вредного хлама. Д-р Шелдон Купер из "Теории Большого Взрыва" умел иногда накручивать обороты, не знаю, насколько они теперь скатились. Ребята из "Кремниевой Долины" - матершинники страшенные, хотя тема вроде бы интересная. "IT Crowd" - говорят там не так много, юмор, в основном, ситуационный, но смех, в любом случае, продляет жизнь.
ps. Как оказалось, это уже несколько раз в этой теме отметили.
ppps. А какие есть ситкомы на итальянском, французском, немецком, испанском да любом другом? Экстра и подобное - не предлагать, после "Друзей" - все эти "ситкомы" для изучающих язык смотреть абсолютно невозможно
|
|
saasaa
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 772
|
saasaa ·
26-Июл-17 23:38
(спустя 2 часа 15 мин., ред. 26-Июл-17 23:38)
gudzuk77 писал(а):
А какие есть ситкомы на итальянском, французском, немецком, испанском да любом другом?
На оф. форуме Замяткина есть тема "Что почитать, послушать, посмотреть (английский, французский, немецкий)".
Только осторожнее там, не заразитесь
gudzuk77 писал(а):
73576896Если с сериалами так плохо, можно ли их использовать для аудирования и пополнения лексики?
Можно и нужно, ибо там как правило живой современный язык.
|
|
Cz83
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 431
|
Cz83 ·
27-Июл-17 00:00
(спустя 21 мин.)
fulushou3 писал(а):
73576963gudzuk77
Очевидно же, это зависит от конкретного сериала, я от "Друзей" подцепил кучу "bite me", "it sucks" и прочего вредного хлама. Д-р Шелдон Купер из "Теории Большого Взрыва" умел иногда накручивать обороты, не знаю, насколько они теперь скатились. Ребята из "Кремниевой Долины" - матершинники страшенные, хотя тема вроде бы интересная. "IT Crowd" - говорят там не так много, юмор, в основном, ситуационный, но смех, в любом случае, продляет жизнь.
ps. Как оказалось, это уже несколько раз в этой теме отметили.
ppps. А какие есть ситкомы на итальянском, французском, немецком, испанском да любом другом? Экстра и подобное - не предлагать, после "Друзей" - все эти "ситкомы" для изучающих язык смотреть абсолютно невозможно
смотреть netflix через испанский прокси, например hola для chrome и тд.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
27-Июл-17 00:15
(спустя 14 мин., ред. 27-Июл-17 00:15)
gudzuk77 писал(а):
Если с сериалами так плохо
Плохо, собственно, не с сериалами, а с аудированием любой спонтанной речи носителей языка. Если вы ставите перед собой цель на 100% понимать, о чем говорят вокруг вас, либо готовьтесь затратить время и усилия, соразмерные с объемом подготовки переводчика-синхрониста, либо заранее попрощайтесь с этой надеждой. Понимать б ольшую часть того, что говорят - запросто, это сравнительно легко достижимо. Понимать практически всё, что написано - еще проще. Понимать всё, что говорят - обломинго, до этой станции поезд любительского изучения языка не идет.
|
|
День знаний
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 2125
|
День знаний ·
27-Июл-17 00:18
(спустя 3 мин.)
fulushou3 писал(а):
73576963испанском да любом другом?
По телику шёл
https://rutr.life/forum/tracker.php?f=1531&nm=%D7%E5%F0%ED%E0%FF+%EB%E0%E3%F3%ED%E0
мне очень понравился
корейские, китайские, японские, тайские интересуют?
harveztrau писал(а):
73577828Понимать всё - обломинго, до этой станции поезд любительского изучения языка не идет.
Так и на родном обломинго. Если неожиданно человек меняет тему, не всегда сразу подрубишься о чем речь. Только на родном мы себя за это не ругаем, либо не обращаем внимание, либо ругаем собеседника.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
27-Июл-17 00:46
(спустя 27 мин.)
Ну уж нет. Если я внимательно слушаю русскую речь на трезвую голову и во что-то не врубился, то стопудово проблема не во мне. Известное дело с аудированием: садишь выпускницу факультета иностранных языков (5 лет учебы) перед экраном, ставишь произвольный фильм на английском, просишь переводить на слух. Максимум на третьей-четвертой фразе затык и либо слезы, либо наглая отсебятина.
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 973
|
fulushou3 ·
27-Июл-17 01:08
(спустя 22 мин., ред. 27-Июл-17 01:08)
День знаний
Спасибо, правда, я, правда, в основном (на 99 процентов от всего просмотренного ТВ), на ситкомах сижу.
Что касается других языков.
Если когда-нибудь буду корейский учить, уже знаю, что материал есть -
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3972367 (просто круть). Фанатею просто от такого. Корейцы умеют делать комедийные сериалы - теперь для меня это факт.
У японцев видел сериалы с юмором, но таких зажигательных - нет. Китайцев "моего жанра" мало вообще переводят.
На французском, почему-то мне кажется, "Камелот" смешной сериал, но не нашёл для него субтитров. Другой "Камелот", не тот, который на рутрекере.
|
|
День знаний
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 2125
|
День знаний ·
27-Июл-17 01:19
(спустя 10 мин.)
harveztrau писал(а):
73577937Если я внимательно слушаю русскую речь на трезвую голову и во что-то не врубился, то стопудово проблема не во мне.
Так я уже говорила - узок круг Вашего общения.
|
|
JoSevlad
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 1421
|
JoSevlad ·
27-Июл-17 01:52
(спустя 33 мин.)
harveztrau писал(а):
73577937ставишь произвольный фильм на английском, просишь переводить на слух. Максимум на третьей-четвертой фразе затык и либо слезы, либо наглая отсебятина.
Ну тут немного другой вопрос - все таки навык перевода на лету и понимание речи не совсем эквивалент друг-другу, иначе синхронистам отдельных тренировок и не понадобилось бы, да и вообще бы как вид отсутствовали, были бы просто переводчики и все.))
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
27-Июл-17 03:05
(спустя 1 час 13 мин.)
JoSevlad, согласен. Дело в том, что мы просто искали замену внезапно заболевшему товарищу, а бюджет организаторов не покрывал разницу между "синхронистом вообще" и "синхронистом вот прямо ЩАС на вертолете". Поэтому попытались привлечь аспиранток местного универа, с катастрофическими последствиями.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
27-Июл-17 05:48
(спустя 2 часа 42 мин., ред. 27-Июл-17 05:48)
fulushou3 писал(а):
73576963А какие есть ситкомы на итальянском, французском, немецком, испанском да любом другом?
- Дежурная аптека
А так https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3052774
fulushou3 писал(а):
73577951У японцев видел сериалы с юмором, но таких зажигательных - нет
Насколько я знаю, есть бесбашенный комедийно-пародийный сериал, но он анимэ.
Я смотрел только Друзья, Женаты и с детьми и Третья планета Солнца. Для меня это эталоны ситкомов.
|
|
totalityoffacts
Стаж: 16 лет Сообщений: 657
|
totalityoffacts ·
27-Июл-17 06:10
(спустя 22 мин.)
fulushou3 На немецком вроде бы Berlin Berlin вроде бы можно смотреть. День знаний Можно провести прелюбопытнейший эксперимент: зачитайте хрестоматийную фразу про "глокую куздру" для русских и для иностранцев, которые выучили язык в университете или позже, и сравните реакцию. Поймете, что утверждение, что разницы между родным и иностранным языком нет (это просто психологический настрой), мягко говоря, очень спорно.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
27-Июл-17 07:41
(спустя 1 час 30 мин., ред. 27-Июл-17 07:41)
totalityoffacts
Считаете, что кусочек из Алисы в стране чудес, носитель и иностранец поймут по разному?
|
|
|