Сборник статей по работе с субтитрами

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 48, 49, 50  След.
Ответить
 

romandc

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 666

romandc · 07-Янв-12 10:07 (13 лет 8 месяцев назад, ред. 07-Янв-12 10:07)

Подскажите пожалуйста! Почему в Aegisub 2.1.8 загружается только половина субтитров? Беру файл в .ass, загружаю в программу, загрузка доходит до половины фильма (до определённой строки) и всё. Считает, что файл загружен полностью. Причём продолжения субтитров нет только в окне правки, если крутить видео дальше - все субтитры видны в окне видео.
[Профиль]  [ЛС] 

олька_суслик

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 82

олька_суслик · 09-Янв-12 18:23 (спустя 2 дня 8 часов)

"Aegisub для начинающих"-"Создание субтитров, используя Aegisub"
о счастье, программа на русском языке:))описание понравилось, мне необходима программа, чтоб субтитры расположить на той части экрана, где мне надо, пойду, попробую;))
[Профиль]  [ЛС] 

FanKot

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 277

FanKot · 17-Янв-12 18:55 (спустя 8 дней)

Народ, а кто нибудь налаживал субтитры в мкв так, чтобы на тв-плеере смотреть (например, на плеере в самсунговской плазме с флешки)? Интересует этот вопрос. Хочется просто со шрифтами сабы в мкв вшить так, чтобы с флешки смотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

Robot815

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 8


Robot815 · 29-Янв-12 17:32 (спустя 11 дней)

Ребят помогите, при просмотре фильма, с помощь встроенного плеера на телевизоре, английские встроенные сабы сливаются с русскими внешними субтитрами, хотя на компьютере русские субтитры идут сверху?
[Профиль]  [ЛС] 

Pro_Rock_

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 3146


Pro_Rock_ · 29-Янв-12 20:15 (спустя 2 часа 43 мин.)

Robot815 писал(а):
Ребят помогите, при просмотре фильма, с помощь встроенного плеера на телевизоре, английские встроенные сабы сливаются с русскими внешними субтитрами, хотя на компьютере русские субтитры идут сверху?
Потому что на компе есть рендеры, которые поддерживают стилизацию и различное форматирование сабов, а в плеере телевизора подобной радости нет, он играет все сабы как обычный текст.
Выбирайте какие-нибудь одни и оставляйте только их.
[Профиль]  [ЛС] 

markin scor

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1658

markin scor · 01-Фев-12 16:43 (спустя 2 дня 20 часов, ред. 01-Фев-12 16:43)

есть сабы в ass, надо поправить у них тайминг.
Всё правлю в аегисабе.Потом включаю их в контейнер мкв.САбы при просмотре видео отображаются неправильно, т.е они должны идти так, какой у них тайминг(у некоторых субтитров такой тайминг, что они должны выводиться по несколько штук на экране(только в отличном друг от друга положении), а они отображаются только по одному)А в других субтитрах, они в срт, выводятся каракули, а при открытии блокнотом всё в порядке.И ещё, если эти сабы не класть в контейнер(мкв), а открывать дополнительно - всё отображается на ура.
В чём проблема?
[Профиль]  [ЛС] 

ARev@

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 86

ARev@ · 02-Фев-12 20:12 (спустя 1 день 3 часа, ред. 02-Фев-12 20:12)

Скажите пожалуйста вот такая проблема как нибудь решается?
скрытый текст
Не все буквы написаны в начале!!
[Профиль]  [ЛС] 

SimbaTheLionKing

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 502

SimbaTheLionKing · 03-Фев-12 08:31 (спустя 12 часов)

Кто может посоветовать что-нибудь для выдёргивания тайминга из wmv? VideoSubFinder, SubRip и AviSubDetector(после конвертации оного файла в avi) сдаются на первой минуте.
[Профиль]  [ЛС] 

oslo

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 35

oslo · 03-Фев-12 17:04 (спустя 8 часов)

Помогите пожалуйста решить одну проблему!
Вот я беру субтитры из Блю-рэй диска и исправляю их(SupRip)!! Потом сохраняю их. Далее прересохраняю их в кодировку ANSI что бы открыть их с помощью Subtitle Workshop и изменить их тайминг. Но проблема в том что теряются символы.
Исходные субтитры
Цитата:
13
00:03:19,657 --> 00:03:24,161
Я хочу снова увидеть сьıна...
Я должен подчиняться.
14
00:03:24,370 --> 00:03:27,122
- Мистер Блэквуд...
- Прошу, пойми.
15
00:03:56,027 --> 00:03:59,238
Бесценньıе зубьı...
Чудесньıе зубьı.
После кодировки
Цитата:
13
00:03:19,657 --> 00:03:24,161
Я хочу снова увидеть сь?на...
Я должен подчиняться.
14
00:03:24,370 --> 00:03:27,122
- Мистер Блэквуд...
- Прошу, пойми.
15
00:03:56,027 --> 00:03:59,238
Бесценнь?е зубь?...
Чудеснь?е зубь?.
Как можно решить эту проблему??
Спасибо!!
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 03-Фев-12 18:03 (спустя 58 мин., ред. 03-Фев-12 18:03)

SimbaTheLionKing писал(а):
Кто может посоветовать что-нибудь для выдёргивания тайминга из wmv? VideoSubFinder, SubRip и AviSubDetector(после конвертации оного файла в avi) сдаются на первой минуте.
Попробуйте обрезать кадр до области субтитров в VirtuaDub-е фильтром Null transform. Затем примените фильтр
PodPis. Отрегулируйте в нем область красными линиями и порог (на кадрах где титры плохо видимы). Пересохраните в несжатом виде (выключив предосмотр). Файл avi можно стереть, а PodPis.idx и PodPis.sub можно перегнать в тайминг .srt с помощью IdxSub2Srt.
Если idx не будет открываться, то в блокноте нужно поменять строку:
скрытый текст
# Language index in use
langidx: 0
# Unknown
id: --, index: 0
на нужный язык, для англ. :
скрытый текст
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
Так как нужен только тайминг, то в IdxSub2Srt можно поставить галочку Ignore subtitle.
------------------------------------
oslo писал(а):
Но проблема в том что теряются символы.
...
Как можно решить эту проблему??
Наверное в блокноте заменить все "ь?" на "ы".
[Профиль]  [ЛС] 

oslo

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 35

oslo · 05-Фев-12 14:09 (спустя 1 день 20 часов, ред. 05-Фев-12 14:09)

Цитата:
oslo писал(а):
Но проблема в том что теряются символы.
...
Как можно решить эту проблему??
Наверное в блокноте заменить все "ь?" на "ы".
Это очень долго и нудна! А по другому??
[Профиль]  [ЛС] 

Skazhutin

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 6697

Skazhutin · 05-Фев-12 14:13 (спустя 3 мин.)

oslo
Это очень быстро и весело! В блокноте выбираешь в меню "Заменить" В первую строку пишешь ь? а во вторую ы
[Профиль]  [ЛС] 

ultimatum

Стаж: 19 лет

Сообщений: 81


ultimatum · 05-Фев-12 15:38 (спустя 1 час 24 мин.)

Я очень извиняюсь за возможно идиотский вопрос, но очень нужно! Подскажите пожалуйста (или если был ответ где то -тыкните где почитать пожалуйста!) - если в наличии имеются и английские и русские сабы, можно ли как то подключить одновременно и те и другие ( ну как то скомпоновать-одни сверху. другие снизу например) и зависит ли это от источника -DVD, mkv, avi? И если можно, то в каком лучше плеере? Надо исключительно для личного пользования-обучение, но очень надо!))) Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 05-Фев-12 19:52 (спустя 4 часа)

Смотря с чего проигрывать и на чем смотреть. Для компа один из самых простых способов - KMPlayer.
[Профиль]  [ЛС] 

ultimatum

Стаж: 19 лет

Сообщений: 81


ultimatum · 05-Фев-12 20:13 (спустя 20 мин.)

doogler
Да да! для компа! А в KMPlayer не подскажете как там и те и другие подгрузить?
Спасибо огромное!
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 06-Фев-12 07:01 (спустя 10 часов, ред. 08-Фев-12 10:05)

ultimatum
По приведеной мной ссылке дана пошаговая инструкция. Выполните и все получится.
Во время воспроизведения Alt +F2 уменьшает шрифт, Alt +F1 увеличивает.
----
Другой способ - это совместить субтитры в один файл в проге Aegisub:
Открыть 1-ый файл с титрами, кликнуть на окно списка строк, затем -> Ctl+A -> Ctl+C , Открыть 2-ой файл с титрами, и приклеить -> Ctl+V. Сохранить субтитры с тем же названием что и видеофайл и проигрывать их из одной папки. Отрегулировать положение на экране можно средствами плеера, или например убрать под изображение в Media Player Classic, поиграв с настройками в FFdshow Video decoder -> Subtitles -> Letterbox.
----
Также можно прописать путь к видео-файлу и файлам титров в скрипте Avisynth c плагином VSFilter.dll (текст с расширением .avs) :
скрытый текст
Avisource("C:\путь к файлу\имя файла.avi") # или DirectShowSource (" "), ffvideosource(" ")
loadplugin("C:\путь к плагину\VSFilter.dll")
TextSub("C:\путь к 1-му файлу субтитров\имя файла.ass") # или .srt
TextSub("C:\путь ко 2-му файлу субтитров\имя файла.ass") # или .srt
Открыть этот .avs в плеере.
[Профиль]  [ЛС] 

ultimatum

Стаж: 19 лет

Сообщений: 81


ultimatum · 09-Фев-12 02:26 (спустя 2 дня 19 часов, ред. 09-Фев-12 15:11)

doogler Приогромнейшее вам спасибо!!!!!!
Этот вопрос теперь закрыт!
Открыл новую, неведомую до селе проблему)))) Может кому то удавалось выдрать из youtube видео с сабами, которые там через их сервис СС подключаются? Весь гугл до дыр стёр, кучу способов нашёл, но НИ ОДИН не работает))) Вот было бы чудо!
[Профиль]  [ЛС] 

Nickliverpool

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 526

Nickliverpool · 09-Фев-12 23:10 (спустя 20 часов)

ultimatum, http://mike.thedt.net/ytsubs/ytsubs.php ?
[Профиль]  [ЛС] 

ultimatum

Стаж: 19 лет

Сообщений: 81


ultimatum · 10-Фев-12 00:04 (спустя 53 мин.)

Nickliverpool Дружище! Вы мой кумир!)) Спасибо огромное!
[Профиль]  [ЛС] 

natakoni

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 276


natakoni · 12-Фев-12 10:44 (спустя 2 дня 10 часов, ред. 12-Фев-12 10:44)

Подскажите пожалуйста! В Subtitle Workshop можно как-то из четырёхстрочных сделать двухсторочные субтитры? Они то 2-х, то 3-х, то 4-х строчные в одном файле.
Автоматически конечно хотелось бы? Или другую какую программу для этого надо?
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 12-Фев-12 11:57 (спустя 1 час 12 мин., ред. 12-Фев-12 12:15)

natakoni
Такая функция исправления в Subtitle Workshop есть, но лучше, наверное, это делать вручную.
  1. Быстро найти такие сабы: Инструменты/Информация и ошибки/Настройки.../Искать. Отмечаем Субтитры больше двух строк. Жмем F9.
  2. Исправить автоматически: Инструменты/Информация и ошибки/Настройки.../Исправить. Отмечаем Субтитры больше двух строк. Жмем F10.
  3. Или же воспользоваться выравниванием строк: Редактор/Тексты/Автовыравнивание.
Более подробно можно почитать в русском мануале по Subtitle Workshop.
[Профиль]  [ЛС] 

natakoni

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 276


natakoni · 12-Фев-12 12:11 (спустя 14 мин.)

germanm2000
Спасибо! Попробовал, получилось что сабы из 4-х строк удлиннились на 2-х. Что тоже не гуд кагбэ. А нет способа или проги перенести лишние строки на следующее время? Только ручками?
Это сабы с комментами на "Леон" хочу переделать, чото они везде такие неформатные.
[Профиль]  [ЛС] 

germanm2000

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1380

germanm2000 · 12-Фев-12 12:21 (спустя 10 мин.)

natakoni писал(а):
А нет способа или проги перенести лишние строки на следующее время? Только ручками?
Посмотрите в мануале 3.4 Разделить субтитр. По-моему, это то, что Вам нужно.
[Профиль]  [ЛС] 

natakoni

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 276


natakoni · 13-Фев-12 15:13 (спустя 1 день 2 часа)

germanm2000, точно, спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

AK_Maximus

Стаж: 18 лет 9 месяцев

Сообщений: 183

AK_Maximus · 14-Фев-12 09:23 (спустя 18 часов)

а возможно ли удалить из видео встроенные субтитры и поставить свои?
[Профиль]  [ЛС] 

doogler

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 587


doogler · 14-Фев-12 14:58 (спустя 5 часов)

AK_Maximus ,
Основная сложность состоит в качественном затирании встроенных субтитров. Думаю лучший фильтр для этого - Logoaway от VirtualDub-а. Удобнее работать в видеоредакторе способном применять несколько инстанций этого фильтра ( отдельно для каждой строки субтитров) на период появления титров. В VirtualDub-е в папке плагинов создаются копии файлов logoaway.vdf , а период активности фильтра задается метками в меню - > view - > curve editor. Я же делал в Mediachance EditStudio в связке с DebugMode Wax . Там же можно сразу наложить свои субтитры на затертые строчки, если не предпочесть сделать их внешними (.ass,.srt).
[Профиль]  [ЛС] 

laziale86

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 105

laziale86 · 14-Фев-12 15:50 (спустя 52 мин.)

Как сделать чтобы файл из субтитрами стал весить меньше?
[Профиль]  [ЛС] 

Mikky72

VIP (Заслуженный)

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 8498

Mikky72 · 14-Фев-12 16:54 (спустя 1 час 4 мин.)

laziale86 писал(а):
Как сделать чтобы файл из субтитрами стал весить меньше?
Упаковать в rar-архив.
[Профиль]  [ЛС] 

algirus

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 28

algirus · 16-Фев-12 14:23 (спустя 1 день 21 час)

Люди добрые подскажите как можно вшить субтитры сделаны в Aegisub в видео формат ави. Скажу сразу, что у меня не открывается даже видео в виртуал дабе, пробовала много раз. может есть другая программа, по проще для начинающих. Или подскажите как можно выставить в и-нет видео сразу с субтитрами.Заранее благодарю.
[Профиль]  [ЛС] 

m1870306do

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 8


m1870306do · 16-Фев-12 16:31 (спустя 2 часа 7 мин.)

возможно задаю вопрос не туда, но заранее прошу прощения - замучился гуглить весь день, а ответа нигде так и не нашел.
использую K-Lite_Codec_Pack_840_Mega и Медиа Плеер Классик 1.2.1008.0
в полноэкранном режиме сабы вылазят на черную полосу внизу. как от этого избавиться?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error