HARDKoD, абсолютно согласен! Оригинал и субтитры еще могу понять, хотя сам всегда смотрю в дубляже. Так как все-таки это фильм и люблю смотреть на картинку, а не большую часть вниз экрана при этом многое теряя из виду. Если только второй раз пересмотреть для практики английского. Но одноголосный или двуголосный перевод!

. Люди, это же полное г!!! Просто текст без эмоций безличныстный текст, иной раз даже не поймешь кто говорит. Это же знак не качественности! Очень часто одноголосники не поспевают за текстом, а иногда переводят быстрее картинки, а потом таращишься минуту в эран и слушаешь басурманскую речь и понимаешь что перевели не правильно. Типа шутки Урганта: "Hello people! I love Moscow!" перевод - Хорошо тут у вас, будете у нас на Колыме милости просим". Идиотизм.
P.S. Лично я качаю только в дубляже как и эту раздачу. Автору огромное спасибо!!! Так держать!