Тема для переводчиков

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4 ... 35, 36, 37  След.
Ответить
 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 05:37 (16 лет 8 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

что-то я немножко вскрылась...
He made the trip in a short notice from a European race.
К чему относится notice? как вообще перевести?
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 23-Мар-08 09:12 (спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

short notice относится к trip.
Если человек делает что-то in a short notice, значит, его не предупредили заранее, а сказали чуть ли не в тот же день или час, когда это должно быть сделано.
Например, "You want me to fly to London tonight? No way, I can't do in in such a short notice, I'd need time to pack!"/ "Please, come to my birthday party tomorrow. Sorry for such a short notice, but I only decided to do it today"/ ну и тыды.
Мне лично гораздо более непонятно, при чем тут "from a European race" :)))
[Профиль]  [ЛС] 

pricheoza

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 728

pricheoza · 23-Мар-08 10:40 (спустя 1 час 27 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 12:02 (спустя 1 час 21 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

pricheoza писал(а):
from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
Хех... вот что бывает, если пытать перевести выдранную фразу без контекста.
Т.к. вероятнее всего, эту фразу Лита взяла из Марса, то значит речь идёт не о расе, а о гонках, европейский заезд.
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 23-Мар-08 12:18 (спустя 16 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Все правильно, контекст нужен. Я поэтому только про нотис написала, потому что дальше непонятно (мне непонятно:), Лита, похоже, как раз эту часть поняла:))
В любом случае, белые люди - это никак не European race (вам бы все хиханьки, а ведь кто-нибудь возьмет и так переведет :evil:), а вовсе даже Caucasians
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 14:37 (спустя 2 часа 18 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

В связи с тем, что у нашей фансаб-банды Палата 666 открылся персональный блог - то мы объявляем широкомасштабный ахтунг с целью поиска новых энтузиастов, желающих помогать в этом безнадёжном деле - переводе дорам.
Мы подумали, что так дело будет идти быстрее, если за дорамки будет браться не один человек, а целая банда.
Так что приглашаем всех в нашу безумную, но дружную Палату!
Особо нуждаемся в переводчиках и таймингёрах, умеющих выдирать хардсаб.
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 21:38 (спустя 7 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

hochubook
если учесть, чтоэтот вопсо я писала в полусознательном состоянии, ибо утренело очень усиленно, а спать хотелось как слону, то я контекст уже не могла указать
Да, речь идет не о расе, о гонках)))
"Он совершил срочную поездку из...европейской гонки" ?!? что за бред?!?!?
Человек, о котором говорится, приехал из Европы, он гонщик европейской компании-производителя мотоциклов. Я так понимаю, что примерный смылс такой: он все бросил ради своей поездки.
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 21:47 (спустя 9 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
"Он приехал из Европейской Федерации Гонщиков по неожиданному приглашению"
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 21:51 (спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
едрит-тайвань...признавайся, из манги взяла?)))
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 21:55 (спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
Не, просто я когда-то была фаном Формулы-1 с дедушкой смотрели
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 22:07 (спустя 12 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
сколько в тебе скрытых талантов))
[Профиль]  [ЛС] 

pricheoza

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 728

pricheoza · 23-Мар-08 22:08 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker писал(а):
pricheoza писал(а):
from a European race - видимо это какое устоявшееся выражение по отношению к белым людям:)
Хех... вот что бывает, если пытать перевести выдранную фразу без контекста.
Т.к. вероятнее всего, эту фразу Лита взяла из Марса, то значит речь идёт не о расе, а о гонках, европейский заезд.
во, почувствовала себя не уделом...чаво лезла))))
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 22:16 (спустя 8 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

pricheoza
не переживай! у каждого свои недостатки))
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 23-Мар-08 22:21 (спустя 4 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита писал(а):
hochubook
.. он все бросил ради своей поездки.
ну, не столько это, сколько просто "неожиданно уехал" или "срочно вызвали", но в принципе, да, мог бы и "все бросить и помчаться".
сама сейчас сижу в полубессознательном состоянии, перевожу срочный фильм, конца-краю не видно. представляю, что я там наляпаю... вот зашла расслабиться...
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 22:27 (спустя 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

hochubook
Что за фильм переводишь?
У меня последнее время паранойя, что кто-то переводит те же фильмы, что и я... с фильмами опаснее ситуация, чем с дорамами, ибо не уследишь... Я так вот с Happiness обломалась... Хех, если что, я Linger, M и думаю о Classic.
[Профиль]  [ЛС] 

IDPaul

VIP (Заслуженный)

Стаж: 19 лет 2 месяца

Сообщений: 2355

IDPaul · 23-Мар-08 23:38 (спустя 1 час 10 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Да... похоже это неграмотный английский перевод и речь идет о том, что он "примчался по первому зову, бросив свои гоночные дела в Европе"
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 23:42 (спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

IDPaul
вот поэтому я и не люблю перевод Марсе...Все время такое ощущение, что общий смысл схватываешь, а начинаешь углубляться и моСк пупырится...
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 23:47 (спустя 5 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
А как я переводила начало 2 серии Марса - это была вообще жесть, ибо там идут размышления о психологической травме... такая психология, что мой моСк умер...
Вообще у меня вопрос - shuo - это форма прошедшего или настоящего времени? Т.е. Ni shuo - это "ты говоришь" или "ты сказала"? А то у ансабберов разные варианты, они сами не определились, а мне важно...
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 23-Мар-08 23:48 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

в китайском НЕТ времен. и падежей нет. Представляешь, прелесть какая?)))
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 23-Мар-08 23:51 (спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
Я уже люблю китайский. Только тогда непонятно, как переводить-то?....
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 24-Мар-08 00:20 (спустя 29 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
ты можеь дать мне все предолжение на китайском (если есть такая возможность, конечно).
Как мне объясняли, для передачи времени используются вспомогательные глаголы.
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 24-Мар-08 00:28 (спустя 7 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker писал(а):
hochubook
Что за фильм переводишь?
У меня последнее время паранойя, что кто-то переводит те же фильмы, что и я... с фильмами опаснее ситуация, чем с дорамами, ибо не уследишь... Я так вот с Happiness обломалась... Хех, если что, я Linger, M и думаю о Classic.
Не, не боись, я имела в виду фильм, который я за деньги перевожу, мы тут не конкуренты А вообще из проектов - редактура "Кофейного принца" (которая идет медленно, времени нема), и японский исторический сериал (с которым я тоже не тороплюсь, так как он не кавайный и его вряд ли перехватят - там возни много. надеюсь, к лету сделаю перевод и раздам).
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 24-Мар-08 00:32 (спустя 3 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

hochubook
О! Тайгу переводишь? Респект! Это, должно быть, тяжко...
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 24-Мар-08 00:34 (спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker писал(а):
hochubook
О! Тайгу переводишь? Респект! Это, должно быть, тяжко...
Чего я перевожу?
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 24-Мар-08 00:35 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
в иероглифике нет?
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 24-Мар-08 00:42 (спустя 6 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

hochubook
ано... разве тайга - это не есть "исторический эпос по-японски", типа как вуксия - это "исторический эпос по-китайски"?
[Профиль]  [ЛС] 

Feng Huang Fei

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1732

Feng Huang Fei · 24-Мар-08 00:43 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Лита
Надеюсь, это та самая строка
你說那冰雪是你鐡了心的眼淚 明天遇見誰
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 24-Мар-08 00:59 (спустя 15 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker писал(а):
hochubook
ано... разве тайга - это не есть "исторический эпос по-японски", типа как вуксия - это "исторический эпос по-китайски"?
АААААА!!! нельзя ночью сидеть работать, вапще башка не варит. Я аж в гугль слазила, искала, что за сериал такой "Тайга" и как это я его пропустила... мамочки. спатки пора...
[Профиль]  [ЛС] 

Vchkn

Стаж: 17 лет

Сообщений: 343

Vchkn · 24-Мар-08 01:01 (спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

lonelyseeker
Да, на вопрос не ответила. Не тайгу, конечно. Там сам японский черт ногу сломит, нунафик. У меня 20-й век, просто время действия 60-е годы, я его историческим обозвала.
[Профиль]  [ЛС] 

Лита

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 1284

Лита · 24-Мар-08 01:02 (спустя 1 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

hochubook
*хихикнула* признаться я тоже решила, что это сериал такой))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error