|
SFU13
Стаж: 15 лет Сообщений: 38
|
SFU13 ·
07-Ноя-18 06:23
(6 лет 2 месяца назад)
Забавно читать эти "многабукф" от 1) взрослого (и, наверное, уважающего себя человека), смотрящего геройскую академию, 2) боковым зрением, 3) в русской озвучке.
По озвучке: угорать над "неофитами", предпочитающими сабы просто смешно. Т.к. по вполне понятным причинам, олд (фаги?) по привычке смотрят с сабами и презирают непроф. озвучку
По годным тайтлам: говорить о том, чего не знаешь, дурной тон. Нет времени смотреть? Значит, оно пройдет мимо, а ты даже не узнаешь. Строить из себя "знатока и ценителя" в такой ситуации глупо.
По возрасту: с возрастом вкусы меняются, и это факт (знаю по себе). Аниме стало не интересно? Не надо себя заставлять, на свете полно других развлечений. Это нормально.
Лично мне хватает 1 серии, чтобы примерно понять, понравится мне сериал или нет. Незачем тратить "5-9 часов". А, ну и достаточно сайтов баз-данных, которые помогут подойти к выбору с умом.
Все это имхо и ничего личного
|
|
Elveen
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 640
|
Elveen ·
21-Ноя-18 19:15
(спустя 14 дней, ред. 30-Ноя-18 17:54)
Что не так в том что взрослый человек смотрит геройскую академию? По сути сенен чуть ли ни единственный жанр который хоть немного но развивается. Ну и конечно стеб-ответ над начинающими-продолжающими анимешниками которые считают что оригинальная озвучка+субтитры это единственное "тру", а остальное попса для школоты, и в каждой теме врывающиеся и доказывающие свою единственную правильную точку зрения, подростковый максимализм он такой. Примерно как веганы устраивающие срач под рецептом говяжьего рагу. И по 1 серии предпочитаю не судить, если не очевидно что авторы просто делают по справочнику шаблонов. Для меня интерес зачастую представляют второстепенный персонажи и всякие сопутствующие антигерои, ибо главные как раз движутся по рельсам и ограниченны жесткими рамками целевой аудитории, а чего могут отчебучить на заднем плане по одной серии не угадаешь
|
|
Омон ру
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 72
|
Омон ру ·
30-Ноя-18 03:59
(спустя 8 дней)
где озвучка ,нафига мне субтитры?
|
|
Доктор Дэвид Ливси
Стаж: 7 лет 2 месяца Сообщений: 744
|
Доктор Дэвид Ливси ·
30-Ноя-18 15:23
(спустя 11 часов, ред. 30-Ноя-18 15:23)
Омон ру писал(а):
76410042где озвучка ,нафига мне субтитры?
В интернете.
|
|
Ruzaki17
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 72
|
Ruzaki17 ·
11-Дек-18 11:46
(спустя 10 дней)
bybik678 писал(а):
76475491Когда примерно ждать продолжение? апрель 2019?
скорее всего, официального анонса на апрель не было, но учитывая предыдущие сезоны - берем весну 2019
|
|
SteeKing
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 52
|
SteeKing ·
12-Дек-18 19:59
(спустя 1 день 8 часов)
Dendy Gamer писал(а):
76059651И это только вершина айсберга. Местами смысл так икажен, что кажется как будто оригинальный текст выбросили в мусорку и писали своё.
Спасибо за полотно, оно объясняет, почему все вышеперечисленное звучало как-то странно.
Особенно обидно такое, когда смотришь на языке, который не знаешь, на инглише-то я хоть часть таких вещей еще могу палить, а тут-то...
Elveen писал(а):
76209887Аниме которые стоит смотреть вдумчиво, не отрываясь, в оригинальной озвучке с сабами выходит раз 2-3 года, остальное идет либо фоном со второго монитора, либо на планшетике-телефоне в дороге, тут без озвучки ни как
Академия та еще штамповка, но, кроме редких отдельных удачных моментов, имхо ее имеет смысл смотреть ради визуала, а значит в ашди на весь экранище, виды, экшон и спецэффекты прям хороши. А вот именно на телефончике или где сбоку - она уже не очень стоит потраченного времени. Только если его надо убить хоть как-то.
|
|
-Лорд-ЭМА-
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 269
|
-Лорд-ЭМА- ·
21-Дек-18 08:52
(спустя 8 дней)
выложите с озвучкой встроеной
|
|
borsodi
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 150
|
borsodi ·
07-Янв-19 10:19
(спустя 17 дней)
Господа, а фильм не планируется с сабами?
|
|
ZombieG
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 693
|
ZombieG ·
10-Окт-19 20:03
(спустя 9 месяцев)
|
|
siderru
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 6361
|
siderru ·
20-Июн-20 10:49
(спустя 8 месяцев, ред. 20-Июн-20 10:49)
Dendy Gamer писал(а):
76059651Радует что качество субтитров лучше чем во втором сезоне. На второй сезон вообще субтитров хороших нет, только от АОS нормальные, но в них немного русский хромает, хотя к переводу нареканий нет. И все же, Allmight это не всемогущий а всесильный, т.к. might это по смыслу переводится как мощь, сила. А не возможность делать всё. И его коронная фраза "Ваташи кита" переводится как не "потому что я здесь" а как "я пришел" Из-за неверного перевода потерялись шутки про рингтон на телефоне и оповещение на компьютере Всесильного, где он вставил эту самую фразу когда приходит сообщение. Но там перевод верный, "сообщение пришло" хотя если бы совершали ту же ошибку что и раньше, перевели бы "потому что сообщение пришло". Смысл потерян. Да и перевод способности всесильного неверный. "One for all" переводится как один для всех, т.е. герой который помогает всем. Перевод который в субтитрах "Один за всех" еще кое как с натяжкой еще можно к этому смыслу присобачить. Проблемы начинаются когда перевели способность врага Всесильного который ворует силы других для себя (забыл имя) как "Все за одного" (All for one). С этим переводом получается что все люди стоят(поддерживают) обладателя этой способности. Но вреальности это не так, злодей отбирает всё у других, ни о какой поддрежке тут речи не идет. Поэтому правильный перевод будет выглядеть как " Всё для одного" Звучит конечно похуже, но смысл сохраняет, это же не приключения Дартарьяна. А вообще качество субтитров можно определить по тому как переведено имя героини Яоёрозу Момо. Везде где не так - дерьмовые субтитры которые делались на отъебись. Одни фанаты анкорда не мелочились, перевели(во втором сезоне) как Яой розу Момо))) Этому персонажу вообще от фансаберов досталось. По сюжету это девочка из богатой семьи, и это должно было быть отражено в манере её речи. Она иногда добавляет в конце предложения "десу ва" но уловить это можно не всегда, если не смотреть и слушать аниме внимательно. В субтитрах это конечно же никак не отражено или попросту вырезано. Без этого перснаж на фоне других выглядит бледно. И хорошо что удалили те субтитры, где псевдонимы героев переведены. Это верх тупости. Представьте что было бы если бы их переводили: Бетмэн стал бы Мжикомышью Дэдпул - Мертвым бассейном. Идиотизм же. Но Яксубы смогли. Мало того что попереводили, так еще и выборочно, и некоторые неправильно. Например Ингениум (герой с двигателями в теле, образовано от "Engine" - двигатель). Внезапно был переведен как "Гениальный"! И это только вершина айсберга. Местами смысл так икажен, что кажется как будто оригинальный текст выбросили в мусорку и писали своё. Но на третий сезон самые нормальные субтитры из всех. Это радует. Хотя и не идеальные для меня.
спасибо за разъяснение. Теперь более понятно по второму и четвёртому абзацам, ну и по третьему. Потому что это пипец тупо по способностям и кликухам.
|
|
|