|
ShiroEmiya
 Стаж: 9 лет 3 месяца Сообщений: 46
|
ShiroEmiya ·
15-Июн-16 21:45
(9 лет 3 месяца назад, ред. 15-Июн-16 21:45)
DeadNews писал(а):
Но если это так, то обидно, что до сих пор никто не фидбекнул про 1 серию.
Там проблема со всеми (во второй серии то же самое; дальше не пробовал уже).
Проверьте лучше сами всю их озвучку.
А вот то, что никто не отписал ранее - странно. Неужто тут столько знатоков японского?
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
15-Июн-16 21:50
(спустя 4 мин.)
ShiroEmiya писал(а):
70893702Там проблема со всеми (во второй серии то же самое; дальше не пробовал уже).
ShiroEmiya писал(а):
70893592У озвучки [Zendos & Eladiel] [Onibaku] такой проблемы нет
Ретаймились по одному принципу... посмотрю.
DeadNews писал(а):
70893736А вот то, что никто не отписал ранее - странно.
Скорее дело в том, то раздача была создана, когда было уже 6 серий.
|
|
ShiroEmiya
 Стаж: 9 лет 3 месяца Сообщений: 46
|
ShiroEmiya ·
15-Июн-16 21:53
(спустя 2 мин.)
DeadNews писал(а):
Ретаймились по одному принципу... посмотрю.
Ну я аниме смотреть только начал, вторая серия лишь. Но если в озвучке от Эладиэль обнаружу проблемы - отпишу.
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 14752
|
Buka63 ·
15-Июн-16 22:14
(спустя 20 мин.)
Dante8899 писал(а):
70892810Вот и накрылись медным тазом все постеры с артбуков. Теперь либо официальный постер, либо скрины с самого аниме. Кстати - тут много сцен с расчленёнкой ....
Когда это будет прописано в правилах. А пока все то же, "на усмотрение". Вот использовать скрины вместо постеров никогда не разрешалось.
Вопрос же по постерам назрел. Если судить по ним, все сериалы здесь про кавайных девочек. О том, как они веселятся на пляже или в бане. Лично я не против артов, но они должны быть в тему.
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
15-Июн-16 22:18
(спустя 4 мин.)
Buka63 писал(а):
70893912Лично я не против артов, но они должны быть в тему.
Вот эта формулировка мне уже больше нравится.
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
16-Июн-16 03:48
(спустя 5 часов)
Исправлены файлы озвучки AniDub на серии 1-2.
За внимательность спасибо ShiroEmiya. Добавлены озвучки на серии:
AniDub - 9,10
Onibaku - 11
|
|
RocknRollа
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 307
|
RocknRollа ·
16-Июн-16 06:30
(спустя 2 часа 42 мин., ред. 16-Июн-16 06:30)
Vorfeed
Ну и зачем были эти дебаты Ворфид?) Дцхаб всё? тютю?
Buka63 писал(а):
70877560И ещё. Гляньте на Шифтсабс разбор по Кабанам.
Цитата:
У меня почти готово паровое ружьё!
Я почти закончил паровое ружьё!
Скоро я доделаю свой пробойник…
Я скоро закончу ору…
Я почти закончил свой Пронзи…
Я почти закончил паровое!..
Я почти закончил новое оружие!
Скоро доделаю Жало…
Я близок к завершению паровой пушки лол. Ну вот во ВСЕХ местах ДОСЛОВНЫЙ перевод смотрелся бы куда лучше, а вот перевод Евафана вообще расстроил (шутка) думаю его коверкание такое, из-за того, что перевод делался с японского, ибо я никак не могу объяснить этот трэш иначе.. Придётся смотреть в ансабе, благо я наткнулся на разбор полетов.
Цитата:
Mumei.
Mumei? Is that your name?
Мумэй.
Мумэй? Тебя так зовут?
Мумей.
Мумей? Так тебя зовут?
Безымянка!
Безымянка? Так тебя зовут, что ли?
Мумэй.
Мумэй? Вас так зовут?
Безымянная.
Безымянная? Это твоё настоящее имя?
Мумэй.
Мумэй? Тебя так зовут?
Безымянная.
Безымянная? Это как?
Некая.
Некая? Что за имя такое?
Ну что за дикий трэш?
Допустим её зовут так, но
Цитата:
Is that your name?
НУ НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ КАК Что за имя такое?, Это твоё имя?
Я бы написал всё, но слишком долго) Даже с моим уровнем "Ангельского" смешно) до жути, учитывая что я никогда грамматику не учил, а выучил его на практике, т.к. живу в дубаи)
Неудержался)
Цитата:
У них нет выбора, но убивать других из-за страха?
Или они только со страху друг друга убивают?
Цитата чувака, делавший разбор.
Цитата:
Я понимаю, что дефолтное значение слова ‘but” — “но”, но серьёзно. Даже гугл уже перестал делать такие ошибки:
Да, когда употребляется They have no "любое рандомное действие", But "любое рандомное действие" то там But обычно переходит в "Как" даже кроме как можно употребить. Примеp: We have no way, but war - У нас нет выбора, кроме как воевать (сражаться) в зависимости от ситуации, в которой это употреблено.
Обещал больше не трогать эту тему, но если интересно мое мнение, то я допишу) Но я со смеху чуть не помер. Просто я никогда не вдавался вопросом (откуда берутся сабы) и правилен ли их перевод. Что же, придётся расширять словарный запас и смотреть на ансабе.
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 14752
|
Buka63 ·
16-Июн-16 12:58
(спустя 6 часов)
BlackRockShooter
Может, сами возьметесь что-нибудь перевести?
Я бы посмотрел, что у вас получится.
|
|
Zаbr
  Стаж: 11 лет 6 месяцев Сообщений: 3241
|
Zаbr ·
16-Июн-16 13:05
(спустя 6 мин., ред. 16-Июн-16 13:05)
адаптация имен - извечная тема для холиваров, кому-то нравится, кому-то нет... но не будем тут об этом)
|
|
RocknRollа
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 307
|
RocknRollа ·
16-Июн-16 16:41
(спустя 3 часа)
Buka63 писал(а):
70896651Может, сами возьметесь что-нибудь перевести?
Я бы с радостью, да времени не айс) Разве что одну серию чего нибудь.
Buka63 писал(а):
70896651Я бы посмотрел, что у вас получится.
Вот к сожалению я не умею в Аегисаб.
|
|
Zаbr
  Стаж: 11 лет 6 месяцев Сообщений: 3241
|
Zаbr ·
16-Июн-16 17:08
(спустя 27 мин.)
BlackRockShooter
к слову, все, что нужно для перевода, постигается в нем за пару минут, не тайпите же
|
|
RocknRollа
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 307
|
RocknRollа ·
17-Июн-16 01:14
(спустя 8 часов)
Zаbr писал(а):
70897939к слову, все, что нужно для перевода, постигается в нем за пару минут, не тайпите же
Тогда попробую, раз тайтл есть)
|
|
Azeril
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 17
|
Azeril ·
17-Июн-16 15:03
(спустя 13 часов, ред. 17-Июн-16 15:03)
Кто там про разбор Кабанов писал?
Они взяли самую первую неотредактированную версию первой серии, когда мы в 4 утра знать не знали, что в том тайтле будет, это раз.
Кабанери мы переводим онли ради просмотров в ВКшечке, это два.
С Ре:Зеро мы начали серьёзную работу, потихонечку редактируем серии, в новых сериях (с 9-ой) полная сверка с японским. К BD релизу постараемся полностью сверить и первые.
Одно дело, когда мы работаем в спидсабе и релизим за пару часов ради просмотров, другое, когда ведём в течение недели редактуру для релиза на трекере. Тут 2 разные цели и 2 разных режима перевода.
Совет для особо придирчивых: не смотрите серию сразу после выхода, редактура последних серий производится в течение недели. Сейчас небольшая задержка, но думаю, к воскресению будут "человеческие" версии 10-ой и 11-ой серии.
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 14752
|
Buka63 ·
17-Июн-16 15:45
(спустя 42 мин.)
Azeril
Во как, вначале спидсабите, а потом целую неделю редактируете, сначала вставляете свои "пасхалки", а потом их потихоньку выпиливаете. Не лучше переводить как все, выкладывая серию через день-два после выхода ансаба в уже полностью отредактированном виде?
Предупреждаю, если не прекратите страдать фигнёй, вашего саба на рутрекере просто не будет.
|
|
Azeril
 Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 17
|
Azeril ·
17-Июн-16 21:22
(спустя 5 часов, ред. 17-Июн-16 21:22)
Buka63 писал(а):
70904152Azeril
Во как, вначале спидсабите, а потом целую неделю редактируете, сначала вставляете свои "пасхалки", а потом их потихоньку выпиливаете. Не лучше переводить как все, выкладывая серию через день-два после выхода ансаба в уже полностью отредактированном виде?
Предупреждаю, если не прекратите страдать фигнёй, вашего саба на рутрекере просто не будет.
Я понимаю, что вы модератор и всё такое, но не стоит сочинять, пожалуйста, у нас была одна фраза за все 11 серий переделана, а вы всё свою шарманку крутите, что у нас "пасхалки" и отсебятина в каждой серии, успокойтесь, прошу вас.
Нет, не лучше, мы проект самого быстрого русаба, мы делаем самый быстрый и читаемый перевод. А потом приводим его в то качество, которое не выдаст любая другая команда, взявшая Re:Zero, в итоге мы первые сразу на нескольких фронтах, и именно поэтому в раздачах уже стоит использовать наш перевод.
P.S Правилами трекера не запрещён спидсаб, так что давайте без самоуправства, хорошо?
А кстати, почему же ваш Timecraft тот же Кабанери выкладывает без редактуры и серию записывает тоже без неё? Почему у них редактура проводится через несколько дней после релиза субтитров? Может, их тоже запретим?
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 14752
|
Buka63 ·
18-Июн-16 11:59
(спустя 14 часов)
Azeril писал(а):
Правилами трекера не запрещён спидсаб, так что давайте без самоуправства, хорошо?
Верно, спидсаб пока не запрещен, но отсебятина под запретом.
Думаете, мне сложно сделать сравнение вашего "шедевра" с ансабом? Сразу появится основание выпилить его отсюда. Все в пределах правил.
Пока я вас только предупреждаю. Еще проколетесь - пеняйте на себя.
Цитата:
А кстати, почему же ваш Timecraft тот же Кабанери выкладывает без редактуры и серию записывает тоже без неё? Почему у них редактура проводится через несколько дней после релиза субтитров? Может, их тоже запретим?
Ваш перевод после недели редактуры переводу Алекса без редактуры и в подметки не годится. Нашли с чем сравнивать.
|
|
RocknRollа
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 307
|
RocknRollа ·
18-Июн-16 17:25
(спустя 5 часов)
Buka63 писал(а):
70909240Ваш перевод после недели редактуры переводу Алекса без редактуры и в подметки не годится. Нашли с чем сравнивать.
Бедного парнишу обидел. Злой бука. Он наверное из за тебя суецидом жизнь закончит. Хотя я думаю что наоборот насрет еще больше кирпичей, но все равно я считаю что это было оскорбительно, говорить дураку что он дурак тоже не есть хорошо. Ребята стараются, даже 1% из интернетов не имеют такого интузиазма, хоть даже тяп ляповского.
|
|
Romendil
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 33
|
Romendil ·
18-Июн-16 20:05
(спустя 2 часа 39 мин., ред. 18-Июн-16 20:05)
BlackRockShooter писал(а):
Ну что за дикий трэш?
Допустим её зовут так, но
Цитата:
Is that your name?
НУ НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ КАК Что за имя такое?, Это твоё имя?
Я бы написал всё, но слишком долго) Даже с моим уровнем "Ангельского" смешно) до жути, учитывая что я никогда грамматику не учил, а выучил его на практике, т.к. живу в дубаи)
Во-первых, Евафан уже сто раз говорил, что переводит с японского, в котором вполне себе それ名前なのか, которое ну никак не переводится "Is that your name?". Так что это косяк ансабберов.
Во-вторых, в переводах ещё есть контекст. И прагматика текста. И стилистика. Не советую начинать переводить, не зная того, что за этим стоит, а то получится буквальщина и ужасный язык перевода. Как и происходит у многих спидсабберов, да.
|
|
FullFrost
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 105
|
FullFrost ·
19-Июн-16 16:05
(спустя 20 часов)
Romendil писал(а):
70911914
BlackRockShooter писал(а):
Ну что за дикий трэш?
Допустим её зовут так, но
Цитата:
Is that your name?
НУ НИКАК НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ КАК Что за имя такое?, Это твоё имя?
Я бы написал всё, но слишком долго) Даже с моим уровнем "Ангельского" смешно) до жути, учитывая что я никогда грамматику не учил, а выучил его на практике, т.к. живу в дубаи)
Во-первых, Евафан уже сто раз говорил, что переводит с японского,
что абсолютно не делает его переводы корректными, ибо переводить можно как на про уровне, так и на уровне васи с района.
Цитата:
в котором вполне себе それ名前なのか, которое ну никак не переводится "Is that your name?". Так что это косяк ансабберов.
вы для начала сами попробуйте это перевести. Мне будет оч смешно, если у вас получится вариант евафана
Цитата:
Во-вторых, в переводах ещё есть контекст. И прагматика текста. И стилистика. Не советую начинать переводить, не зная того, что за этим стоит, а то получится буквальщина и ужасный язык перевода. Как и происходит у многих спидсабберов, да.
во во
з.ы. знатный оффтоп тут у вас
|
|
Romendil
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 33
|
Romendil ·
19-Июн-16 17:48
(спустя 1 час 42 мин., ред. 19-Июн-16 17:48)
FullFrost писал(а):
что абсолютно не делает его переводы корректными, ибо переводить можно как на про уровне, так и на уровне васи с района.
А вы считаете, что он переводит на уровне васи с района? Что-то вот как раз за ним такого не замечал. Давайте примеры, раз уж пошла такая пьянка.
FullFrost писал(а):
вы для начала сами попробуйте это перевести. Мне будет оч смешно, если у вас получится вариант евафана
С чего это я должен придумывать хороший вариант перевода строчки в сериале, который я не перевожу?
Хорошо, посмотрим на строчку. Без контекста это можно перевести либо как «Это (твоё) имя?», либо как «Это вообще имя»?
Первый вариант очень заманчивый, только вот Икома явно удивляется тому, что то, что она произнесла, созвучно словарному слову 無名 и не похоже на имя. Это удивление несёт достаточно сильный прагматический потенциал, который надо бы отразить в переводе (потому что так мы понимаем — это не имя, а прозвище, что добавляет лишний штрих к портрету персонажа). Можно и не отражать, так или иначе все поймут, но выйдет не очень красиво. Я бы лично попытался бы сесть на два стула и сделал бы что-то вроде «Это имя или что?», чтобы эта строчка получше согласовывалась со следующей. Но вариант Евафана тоже вполне приемлем. Соглашусь, что не так хорошо согласуется с репликой Мумэй, но, если честно, не уверен, что авторы сами много думали об этом. Мумэй всё-таки у них получилась знатной аутисткой.
А так и правда оффтоп.
|
|
FullFrost
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 105
|
FullFrost ·
19-Июн-16 23:26
(спустя 5 часов, ред. 19-Июн-16 23:26)
Romendil писал(а):
70917209С чего это я должен придумывать хороший вариант перевода строчки в сериале, который я не перевожу?
Разумеется не должны, но неужели у вас даже мысли не возникло объяснить свои
Цитата:
それ名前なのか, которое ну никак не переводится "Is that your name?". Так что это косяк ансабберов
делом?
Цитата:
Это удивление несёт достаточно сильный прагматический потенциал, который надо бы отразить в переводе
, что у евафана не вышло, в отличии от ваших вариантов или ансаба (вы так не думаете?)
|
|
NikitaTH
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 48
|
NikitaTH ·
20-Июн-16 00:17
(спустя 50 мин.)
DeadNews писал(а):
70744521Brxq
увы, так нельзя
саб такой саб
что-то мне подсказывает, что в оригинале смысл был другим
таки да, в ансабе метафора про цветы
Это в чьих сабах такое?
Хочу понять, какие сабы лучше выбрать. Не хочется отсебятины
|
|
Romendil
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 33
|
Romendil ·
20-Июн-16 00:21
(спустя 3 мин.)
FullFrost писал(а):
70919055
Romendil писал(а):
70917209С чего это я должен придумывать хороший вариант перевода строчки в сериале, который я не перевожу?
Разумеется не должны, но неужели у вас даже мысли не возникло объяснить свои
Цитата:
それ名前なのか, которое ну никак не переводится "Is that your name?". Так что это косяк ансабберов
делом?
Цитата:
Это удивление несёт достаточно сильный прагматический потенциал, который надо бы отразить в переводе
, что у евафана не вышло, в отличии от ваших вариантов или ансаба (вы так не думаете?)
Вы меня не так поняли. Ансаб не передаёт то, о чём я говорю. Переводчики дают вариант «в лоб», игнорируя важный оттенок смысла. Вариант Евафана — передаёт его, но не так хорош в других аспектах. Тем не менее я считаю более приемлемым, чем английский перевод.
Ну а если каждую фразу, которую обсуждают где-то в интернетах, так расписывать, да ещё и свой вариант придумывать — ни на что другое времени не хватит. Я дал оригинал, контекст у заинтересованных людей есть. Зачастую этого достаточно.
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
20-Июн-16 00:27
(спустя 6 мин.)
NikitaTH писал(а):
70919579Это в чьих сабах такое?
Уже ни в каких. Было в NT Subs на момент выхода серии.
|
|
NikitaTH
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 48
|
NikitaTH ·
20-Июн-16 01:17
(спустя 49 мин.)
DeadNews писал(а):
70919642
NikitaTH писал(а):
70919579Это в чьих сабах такое?
Уже ни в каких. Было в NT Subs на момент выхода серии.
Да уж, почитал я уже споры по поводу этого недоразумения.
Хотя ответ автора был явно не лишним. Теперь я готов скачивать их сабы с Каге, даже если их запретят на РуТрекере (чего точно не стоит делать из-за одной-двух ошибок).
Кстати, я в командах сабберов не сильно разбераюсь. Можете подсказать, стоит ли скачивать сабы AOS Team? И вообще, где можно почитать о командах переводчиков? Есть ли какой-то список с оценками и критикой?
|
|
Bananasichik
 Стаж: 13 лет Сообщений: 397
|
Bananasichik ·
20-Июн-16 01:59
(спустя 41 мин.)
NikitaTH писал(а):
70919824Можете подсказать, стоит ли скачивать сабы AOS Team?
Нет.
NikitaTH писал(а):
70919824Есть ли какой-то список с оценками и критикой?
Слишком предвзятый мнение будет. Ибо в основном, "эксперты" состоят в командах. А в этих командах, краудфандинговая система/мольбы о донате - норма. => Будут принижать, тех кто не в доле. Ибо не трогая конкурентов, они получают лишнюю конкуренцию. Тем самым, просто получат меньше денег.
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
20-Июн-16 02:52
(спустя 53 мин.)
|
|
FullFrost
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 105
|
FullFrost ·
20-Июн-16 05:25
(спустя 2 часа 32 мин.)
Romendil писал(а):
70919606Вы меня не так поняли.
Вполне может быть. В паре мест вас действительно было сложно понять. Но все же в той строчке диалога, чисто субъективно, "недоумение" будет гораздо адекватней "скепсиса".
|
|
Hikarojs
 Стаж: 9 лет 4 месяца Сообщений: 73
|
Hikarojs ·
20-Июн-16 06:35
(спустя 1 час 10 мин., ред. 20-Июн-16 07:05)
Неправильный тайминг на 1:50 в 9 серии анидаба. Дорожку с голосами войсеров вырезал и оставил японку кадокавы)
|
|
DeadNews
  Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 2771
|
DeadNews ·
20-Июн-16 07:02
(спустя 26 мин.)
Hikarojs
Перезалил.
Спасибо за фидбек.
Это не совсем японка, а реклама из тв-рипа на который звучат дабберы... но не суть.
|
|
|