|
Регистратоp
 Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 1186
|
Регистратоp ·
10-Июл-12 01:16
(13 лет 2 месяца назад, ред. 10-Июл-12 01:16)
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
Специально для таких как ты уточняю, что Гарри Поттер - это сказка, сечёшь?
Дети смотрят сказки, - в курсе?
Конечно, любой ребёнок отличит сказку от боевика и научной киберфантастики и точно никогда не спутает её с документальным фильмом! На фоне этого тогда просто удивительным получается то, что он не сможет отличить оригинальный перевод от смешного. Мой сына, например, в 3 года уже всё отличал и сам выбирал категорию фильмов, которые собирается смотреть. Обычно это был либо триллер, либо приключенческий экшн.
Это мы уже какбэ переходим к разговору о так называемых детях-индиго, да? 
Ага, прямо таки " любой" ребёнок должен по-твоему прекрасно разбираться в жанрах и различать их...  Нет, понятно конечно, что есть жанры явно отличимые друг от друга, но бывает и так, что люди спорят и вполне справедливо указывают на то, что жанр некоторых фильмов указан не верно, как например фильм "Enter Nowhere / Вход в никуда", который обозначен как "ужасы", но ужасов как таковых там нет, а вот мистическим триллером этот фильм вполне можно назвать. Определение жанра многих других фильмов также вызывает споры у вполне взрослых людей, которые приводят достаточно красноречивые аргументы каждый со своей стороны, а ты говоришь 3 года...
Потом я не знаю насколько твой сын владеет английским, но если не владеет и при этом до этого никогда не смотрел Властелина Колец в реальном переводе, то откуда он будет знать, что озвучка Гоблина это не реальный перевод фильма? Ладно, допустим, что он смотрел Властелина Колец в реальном переводе, но.. хмм.. зачем маленькому ребёнку слушать как Пендальф говорит : "Ага , а может ещё до пояса раздеться!" или все эти алкогольные (иногда наркоманские) приколы, которыми так изобилуют как гоблинские, так и многие другие переводы.. - повторяю, всё это, включая вставленный в нужном месте мат, нормально для взрослого человека, которому как минимум лет 16 (хотя официально это ещё не взрослые люди), но никак не 3 и не 5...
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
...но сознание детей пока ещё рано путать абсурдом, сюреализмом или фильмами наподобии тех, которые снял режисёр Дэвид Линч - всё это для взрослой публики и то не для всякой.
Хай учатся заморыши эти, чтоб потом в жизни не тупили. Сразу с пелёнок надо обучать карапузов всем "прелестям" и "пакостям" жизни.
Как сказал бы Пендальф: "Шутку понял.. смешно..." Проблема только в том, что у некоторых людей шутки потом перерастают в нечто серьёзное и вполне приемлемое..
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
Вкурил, бро? 
Ну, я не прочь сделать ещё одну затяжку. 
Ты с этим по-легче.. с затяжками-то...
LayerBox писал(а):
rotar777 писал(а):
Ну ежику же ясно, и предыдущий автор объяснил - чтобы понять юмор стеба, нужно иметь определенный жизненный опыт.
В 3 то года...
Видать, ни вы, ни предыдущий автор не имеете определенного жизненного опыта, чтобы понять юмор моего стёба. А ведь вам должно быть больше 3-х лет... 
Юмор твой какбэ это по-мягче выразиться.. спорный несколько... Эх, не быть тебе видимо переводчиком-пародистом!
|
|
LayerBox
 Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1533
|
LayerBox ·
10-Июл-12 17:20
(спустя 16 часов, ред. 10-Июл-12 17:20)
Регистратоp писал(а):
Это мы уже какбэ переходим к разговору о так называемых детях-индиго, да? 
Эх, хорошо бы все такие детки были, да?))
Регистратоp писал(а):
Потом я не знаю насколько твой сын владеет английским, но если не владеет и при этом до этого никогда не смотрел Властелина Колец в реальном переводе, то откуда он будет знать, что озвучка Гоблина это не реальный перевод фильма?
Ну очень просто: он смотрел аналогичные фильмы, и сразу же просёк фишку. Как и я, он смотрел его сразу в гоблинском тогда, да, только позже меня. И мы оба ещё не знали, что так можно извратить перевод, ггг.
Регистратоp писал(а):
но.. хмм.. зачем маленькому ребёнку слушать как Пендальф говорит : "Ага , а может ещё до пояса раздеться!" или все эти алкогольные (иногда наркоманские) приколы, которыми так изобилуют как гоблинские, так и многие другие переводы.. - повторяю, всё это, включая вставленный в нужном месте мат, нормально для взрослого человека, которому как минимум лет 16 (хотя официально это ещё не взрослые люди), но никак не 3 и не 5...
В принципе, согласен, среднестатистическим детям лучше не слушать, что говорит Пендальф и другие алкоголики...
Регистратоp писал(а):
Юмор твой какбэ это по-мягче выразиться.. спорный несколько...
По идее, любой юмор спорный. И уж точно не нравится людям, на которых он направлен. Тут без обид.))
Небольшая поправка только: юмор и стёб немного разные вещи. Стёб - это направленное действие, а юмор - это как один из возможных результатов восприятия. Ну, эт я так для себя классифицирую.
Регистратоp писал(а):
Эх, не быть тебе видимо переводчиком-пародистом!
Ах да, на счёт этого. Как бы я уже малость состоявшийся переводчик-пародист, а также писатель-пародист, а также музыкант-пародист.) Один из фильмов даже есть в этом разделе, лет 8 назад переводил ещё. И даже хвалили.)) Но так как я очень критичен к своим работам, то распространяться не буду об этом, ок?
Кстати, почему я рыщу по этому разделу... Думаю, опять заняться смешными озвучками, благо появилось качественное оборудование, возможности, а самое главное, правильно настроенный переводчик-юморист. 
Заодно и "новинки" смешного перевода пересмотрю, чё тут изменилось за десяток лет...
|
|
Регистратоp
 Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 1186
|
Регистратоp ·
11-Июл-12 10:08
(спустя 16 часов, ред. 11-Июл-12 12:34)
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
но.. хмм.. зачем маленькому ребёнку слушать как Пендальф говорит : "Ага , а может ещё до пояса раздеться!" или все эти алкогольные (иногда наркоманские) приколы, которыми так изобилуют как гоблинские, так и многие другие переводы.. - повторяю, всё это, включая вставленный в нужном месте мат, нормально для взрослого человека, которому как минимум лет 16 (хотя официально это ещё не взрослые люди), но никак не 3 и не 5...
В принципе, согласен, среднестатистическим детям лучше не слушать, что говорит Пендальф и другие алкоголики...
Выделенное мною слово представляет из себя ненужную детализацию с вашей стороны и попытку хвататься за соломинку, чтобы даже какбэ согласившись, всё же согласиться не до конца, а если точнее и конкретнее сказать, то смешные переводы вообще не для маленьких детей вне зависимости от наличия/отсутствия в них мата.
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
Юмор твой какбэ это по-мягче выразиться.. спорный несколько...
По идее, любой юмор спорный. И уж точно не нравится людям, на которых он направлен. Тут без обид.))
Поверьте, я читаю эти ваши фразы с улыбкой вовсе не потому, что увидел в них.. ээ.. "юмор", а потому что мне действительно не понятно, какие тут могут быть "обиды" с моей стороны во всяком случае?? Тут даже если постараться, то сложно на что-то обидеться-то, т.к. тут и нету-то ничего...
LayerBox писал(а):
Небольшая поправка только: юмор и стёб немного разные вещи. Стёб - это направленное действие, а юмор - это как один из возможных результатов восприятия. Ну, эт я так для себя классифицирую.
Или если иными словами, то: юмор - это несколько более общее понятие, а стёб - это вообще всё, что угодно..  Т.е. оно вот так бывает, что человек думает, что стебётся над кем-то, а все вокруг на самом деле смеются потому, что большинство воспринимает его (её) юмор/стёб как стёб над самим собой.
LayerBox писал(а):
Регистратоp писал(а):
Эх, не быть тебе видимо переводчиком-пародистом!
Ах да, на счёт этого. Как бы я уже малость состоявшийся переводчик-пародист, а также писатель-пародист, а также музыкант-пародист.) Один из фильмов даже есть в этом разделе, лет 8 назад переводил ещё. И даже хвалили.)) Но так как я очень критичен к своим работам, то распространяться не буду об этом, ок?
Знаете, а вот как раз именно потому, что вы сами переводчик-пародист, то как это ни парадоксально прозвучит, но именно ваше мнение может быть не совсем объективным относительно того, стоит ли устраивать семейный просмотр смешно-озвученных фильмов вместе с детьми, т.к. всё, что связано с пародией - это своего рода тоже ваши детища, а потому у вас в этом плане может быть несколько.. хмм.. скажем так оригинальное мнение на этот счёт...
LayerBox писал(а):
Кстати, почему я рыщу по этому разделу... Думаю, опять заняться смешными озвучками, благо появилось качественное оборудование, возможности, а самое главное, правильно настроенный переводчик-юморист. 
Заодно и "новинки" смешного перевода пересмотрю, чё тут изменилось за десяток лет...
Димон, эт ты штоле?! 
А вообще спасибо конечно за ваши труды, но вердикт можно пожалуй вынести такой: полностью воздерживаться от мата в смешных озвучках не нужно не вам не остальным, но и вставлять его чуть ли не через слово и совсем ни к месту тоже конечно не нужно, т.е. мат должен быть в определённой мере дозирован, а смешно-озвученные фильмы не для детей, также впрочем как и некоторые другие жанры вообще и фильмы в частности тоже не для детей.  Это моё мнение, так сказать, ИМХО конечно, но я почему-то допускаю, что многие бы со мной согласились.
|
|
LayerBox
 Стаж: 13 лет 5 месяцев Сообщений: 1533
|
LayerBox ·
11-Июл-12 13:41
(спустя 3 часа)
Регистратоp писал(а):
Знаете, а вот как раз именно потому, что вы сами переводчик-пародист, то как это ни парадоксально прозвучит, но именно ваше мнение может быть не совсем объективным относительно того, стоит ли устраивать семейный просмотр смешно-озвученных фильмов вместе с детьми...
Разумное заключение!
С другой стороны, если ты знаешь, что ребёнку уже будет скучно смотреть подобную фэнтэзийную чушь в 3 года, так как он с неё вырос, то... можно порадовать и нововведениями!
Регистратоp писал(а):
Димон, эт ты штоле?!
Та не...
Регистратоp писал(а):
А вообще спасибо конечно за ваши труды, но вердикт можно пожалуй вынести такой: полностью воздерживаться от мата в смешных озвучках не нужно не вам не остальным, но и вставлять его чуть ли не через слово и совсем ни к месту тоже конечно не нужно, т.е. мат должен быть в определённой мере дозирован...
Оу-йе, согласен! Для справки, лично я ещё ни разу не матюкнулся в переводах, ггг.)) Хотя и не брезгую смотреть подобные.
Ладно, по поводу смешного перевода для детей убедили. Пожалуй, я слишком привык к своему маленькому и чересчур прогрессивному созданию...
|
|
Регистратоp
 Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 1186
|
Регистратоp ·
11-Июл-12 21:49
(спустя 8 часов)
LayerBox писал(а):
Ладно, по поводу смешного перевода для детей убедили. Пожалуй, я слишком привык к своему маленькому и чересчур прогрессивному созданию... 
Радует, что вы всё правильно поняли, а именно то, что вообще любые смешные переводы преимущественно не для детей.
Меня просто забавляют некоторые индивидуумы, которые спрашивают что-то типа: "А здесь мата нету?"...  Когда в озвучке слишком много мата, то такую озвучку вообще мало кто из нормальных людей посчитает смешной (т.е. по комментариям можно увидеть), а что касается мата вообще, то указанные выше индивидуумы пусть и Холливуду не забудут также заметить, чтобы Бред Питт с Анджелиной Джоли и иже с ними тоже не выражались нецензурно...
|
|
ghi321ghi321
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 93
|
ghi321ghi321 ·
14-Июл-12 00:15
(спустя 2 дня 2 часа)
Ребята, заканчивайте.
Все споры - в личку, не надо засорять топик, будь то положительные или отрицательные комментарии
|
|
Регистратоp
 Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 1186
|
Регистратоp ·
17-Июл-12 12:42
(спустя 3 дня)
ghi321ghi321 писал(а):
Ребята, заканчивайте.
Все споры - в личку, не надо засорять топик, будь то положительные или отрицательные комментарии
Я вобщем-то старался не оффтопить, а как раз по теме высказаться, по теме смешных переводов.
И кстати, озвучивание достаточно смешным получилось.
|
|
Astahov Peter
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
Astahov Peter ·
16-Авг-12 22:31
(спустя 30 дней)
Автору спасибо за работу, хорошо подняло настроение! Особенно понравилась подборка муз. треков, на мой вкус получилось очень хорошо вышло. Все же есть вопрос, откуда взята тема, когда Маня всречает ночью в лесу четырёх инспекторов?
|
|
ghi321ghi321
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 93
|
ghi321ghi321 ·
08-Сен-12 10:32
(спустя 22 дня)
Astahov Peter Kai Rosenkranz - Geldern Night (OST Gothic III) Согласен, очень красивая музыка
|
|
В.Э.В
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 25
|
В.Э.В ·
23-Дек-12 00:59
(спустя 3 месяца 14 дней)
Очень жаль, что не будет остальных фильмов. Или быть может всё же?
|
|
ghi321ghi321
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 93
|
ghi321ghi321 ·
29-Дек-12 16:07
(спустя 6 дней)
В.Э.В
Дары Смерти 2 точно будут, но нескоро. В приоритете другие 2 проекта.
Сейчас беда в том, что времени совсем нету. Когда время появится, смогу по фильму в месяц выпускать. Но пока не до этого
|
|
Lizavetka13
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Lizavetka13 ·
20-Янв-13 17:45
(спустя 22 дня)
по мне, так неплохо) спасибо, что подняли настроение! =) особено радует, что мало мата и, если он и есть, в большинстве случаев запикан.
|
|
Gregorian4ik
Стаж: 14 лет 4 месяца Сообщений: 6
|
Gregorian4ik ·
24-Июн-13 10:24
(спустя 5 месяцев 3 дня)
ghi321ghi321 писал(а):
46677597Я не буду делать ни одного Поттера до "Даров", если не наберется достаточное количество народа, желающих это видеть.
Народ, давайте все-таки отписываться будем. 42 скачки есть, "спасибы" есть, ни одного комментария нету. Неужели, блин, те, кому нравится, не хотят, чтобы больше народа скачали фильм, а те, кому не нравятся - чтобы никто его не качал? 
Смотрел обе части в местном переводе ! Народ просто видимо обленился вот и не пишет коментов- посмотрели и ладно.. ну еще тыкнули "сказать спасибо" -а остальное ведь писать нужно много букав !!=/
Что можно сказать.. (надеюсь мои комментарии не слишком запаздают) хронологию озвучки не изучал, но могу отметить, что "дары" озвучены уже с большей уверенностью, нежели предыдущая часть ! Это радывает !=) А вообще, конечно и безусловно видно, что предпосылками к этому направлению озвучания (смешному переводу) -явился небезызвестный мистер "Гоблин", и это ни хорошо ни плохо, это просто так есть ! И безусловно он оказал немалое влияние на это направление, если не сказать, что он его родоначальник.. а по симу и судить абстрагированно, а не "по нему", сложнее !! И из-за этого, могу сказать , что МНЕ местная озвучка понравилось ! Даже очень !! Тут нужно просто определиться - либо найти свой стиль, либо стать продолжателем стиля "Гоблина" (не вижу в этом ничего зазорного, если как можно наблюдать- он за последнее время не делает смешных переодов, и как видимо оставил этот жанр) Со временем может найтись и свой стиль, и это впринципе логично !.. Что может быть самое главное, так это то, что не стоит опираться на комменты в интернете.. -никто не откоментит лучше, чем БЛИЗКИЕ друзья, высказывания которых, кстате, еще можно и проанализировать не на пустом месте. А в и-нэте всегда найдуться как сторонники, так и противники, проанализировать высказывания которых- невозможно за отсутствием с ними личного знакомства.. Так что, на мой взгляд, просто нужно определиться- нравиться ли это самому или нет. Если получаешь от этого кайф и всё идёт непринуждённо и легко, нужно просто делать и делать и делать -оттачивая мастерство !!! И тогда те кто был противниками- могут стать сторонниками и почетателями ! Но есть еще один камень приткновения : есть люди которые постепенно копят шутки со стороны и потом ими успешно (или неуспешно) пользуються на протяжении жизни, что -то добавляя что -то заменяя и накапливая.... А есть люди- генераторы этих самых шуток, для которых что-то смешное ляпнуть это как говориться "как 2 пальца...", и они потом даже не помнят, что сами это говорили- и сами ржут, когда им напоминаешь о том что это ляпнули они !!... Но опять же память может стать феноминальной если ее тренировать... так вот: что бы стать генератором шуток, и как следствие -иметь неисчерпаемый их источник для "смешных переводов", нужно постоянно этим заниматься, и постоянно выпускать новые и новые озвучки ! В противном случае, может получиться что "шуточный" арсенал исчерпан, и заниматься этим не стоит в дальнейшем, как бы небыло это прискорбно =/
Т.ч. что бы хотелось пежелать автору: делайте, делайте и еще раз ДЕЛАЙТЕ (потому что, на мой взгляд, ПОЛУЧАЕТСЯ) !! Поменьше обращайте внимания на простые комменты в и-нэте, и побольше на высказывания близких друзей ! Удачи в развитии этого жанра, настроения и желания ! И конечно же СПАСИБО за уже сделанные озвучки ! 
P.S. Орфографию и пунктуацию проверять некогда, за что и прошу прощения у всех лингвофилов !=)))
|
|
Шурег
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 44
|
Шурег ·
24-Авг-13 04:55
(спустя 1 месяц 29 дней)
Судя по сэмплу, неплохо, улыбнуло несколько раз. Думаю глянуть стоит.
|
|
klaviatura5
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 278
|
klaviatura5 ·
31-Дек-13 23:55
(спустя 4 месяца 7 дней)
ghi321ghi321
Это просто АТАС.
Такой ржаки не слышал со времен Братвы и кольца Гоблина.
Спасибо!!!
|
|
|