|
Schokk_2010
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 37
|
Schokk_2010 ·
07-Июл-11 11:59
(14 лет 2 месяца назад)
Когда будет озвучка от Кубиков?
|
|
teftel
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1029
|
teftel ·
07-Июл-11 13:08
(спустя 1 час 9 мин.)
Schokk_2010
когда на сайте новы денег кинешь на неё
|
|
dullgull
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 9
|
dullgull ·
07-Июл-11 13:17
(спустя 8 мин.)
teftel писал(а):
elettrica
переводи лучше
тише, не спугните автора!
Schokk_2010 писал(а):
Когда будет озвучка от Кубиков?
teftel писал(а):
Schokk_2010
когда на сайте новы денег кинешь на неё
писал ей в личку со спасибом и спросить, когда будет 4я серия. информация от автора такая - когда кубики спрашивали разрешения делать озвучку по переводу 1го сезона, она не знала что на озвучку деньги собирают и согласилась, а теперь узнала про деньги и вообще переводить не хочет. говорит четвертую серию всетаки выложит, но платной озвучки 2го сезона по ее переводу не будет. видел на сайте новы в какой-то теме, что озвучку 2го сезона делают по переводу от команды мадчестер, не знаю что за люди.
|
|
teftel
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1029
|
teftel ·
07-Июл-11 13:25
(спустя 8 мин.)
dullgull
Ну со стороны автора перевода - это нормальная реакция.
Цитата:
тише, не спугните автора!
да мне то че, я уже сам давно посмотрел)
Цитата:
команды мадчестер, не знаю что за люди.
качественный народ, перевод будет ок.
|
|
Volkama
 Стаж: 16 лет Сообщений: 101
|
Volkama ·
07-Июл-11 13:29
(спустя 3 мин.)
teftel писал(а):
качественный народ, перевод будет ок.
Ага, если не забросят как "Шерлока".
|
|
elettrica
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 27
|
elettrica ·
07-Июл-11 13:33
(спустя 4 мин.)
Ребята, про озвучку и все что ей сопутствует, - к команде озвучки. Я выкладываю здесь субтитры, ну и на своем сайте в режиме тестирования.
Четвертую серию выложу, когда она будет готова. Постараюсь сделать как можно быстрее.
|
|
teftel
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 1029
|
teftel ·
07-Июл-11 13:36
(спустя 2 мин.)
Цитата:
Ага, если не забросят как "Шерлока".
I don't care. Смотрите оригинал
|
|
Katakimiku
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 33
|
Katakimiku ·
07-Июл-11 13:39
(спустя 3 мин.)
Спасибо Вам огромное за отличный перевод этого замечательного сериала! Представляю, какой это титанический труд.
|
|
dullgull
 Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 9
|
dullgull ·
07-Июл-11 16:31
(спустя 2 часа 51 мин.)
teftel писал(а):
Цитата:
Ага, если не забросят как "Шерлока".
I don't care. Смотрите оригинал
одно другому не мешает  я местную мову розумию нормально, могу в оригинале посмотреть. но перевод это не просто понял-пересказал, а свой взгляд человека на произведение. бывают взгляды очень интересные. 
прикольно читать сабы и слушать оригинал одновременно. получается новое произведение. как юритмикс в аранжировке мэнсона которую пустили в конце последней серии  та же песня, но по другому.
|
|
beremour
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 17
|
beremour ·
07-Июл-11 18:27
(спустя 1 час 55 мин.)
Родная, Электрика - ты только не отвлекайся!) чай-кофе-сигареты принесём!))
|
|
Schokk_2010
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 37
|
Schokk_2010 ·
08-Июл-11 00:07
(спустя 5 часов)
teftel писал(а):
Schokk_2010
когда на сайте новы денег кинешь на неё
обойдутся
|
|
elettrica
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 27
|
elettrica ·
08-Июл-11 11:38
(спустя 11 часов)
Добавлена 4 серия.
Примечания к переводу будут через несколько часов.
|
|
Lerusse
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 22
|
Lerusse ·
08-Июл-11 12:39
(спустя 1 час)
elettrica писал(а):
torrent2145
может, я делаю поспешные выводы из сюжета четвертой серии... но все располагает к продолжению. 
Окончание само по себе не имеет значения. Тем более, после всего двух сезонов по 6 и 4 серии соответственно. Те, кто снимает сериал, естественно нацелены на продолжение. Но решение принимают "боссы" наверху. А их больше интересуют другие моменты. Возможность продолжения сюжетной линии - не показатель. Будем надеяться, что продлят. Спасибо за сабы!
|
|
tuutsade
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 137
|
tuutsade ·
08-Июл-11 18:49
(спустя 6 часов)
Цитата:
Внимание: в сериале присутствуют сцены жестокости и насилия, употребления наркотиков, элементы порнографии, используется нецензурная брань и маргинальный сленг
Спасибо, посмеялась. И за перевод спасибо. Один из немногих нормальных сериалов, вышедших в GB.
|
|
elettrica
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 27
|
elettrica ·
08-Июл-11 19:15
(спустя 25 мин.)
tuutsade
 как показывает практика, не все люди, планирующие посмотреть криминальный фильм / сериал / передачу, понимают, что в этом жанре сцены насилия, употребления, порно, мат и сленг - нормальное предсказуемое содержание. поскольку все перечисленное является неотъемлемой составляющей образа жизни и коммуникативного инструментария маргиналов. странно ожидать от фильма о людях на самом дне общества гладеньких цензурных речей. не все же маньяки имеют степень в физике.
|
|
av77901
  Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 154
|
av77901 ·
08-Июл-11 19:53
(спустя 38 мин.)
посмотрел с большим удовольствием. огромное спасибо за проделанную работу
|
|
Volkama
 Стаж: 16 лет Сообщений: 101
|
Volkama ·
09-Июл-11 10:20
(спустя 14 часов)
elettrica, спасибо большое за перевод
скрытый текст
Заканчивать сезон фразой "Now what?" это у них фишечка такая? 
Странно, что побег Элис никак не отразили в сюжете. Её что даже не ищут? А ведь если ищут, то в первую очередь должны были к Джону придти
А вообще сезон получился хорошим, два минуса только: 1) мало серий; 2) очень мало Элис. И если в первом сезоне концовка просто кричала: "Требуется продолжение!", то здесь она вполне такая законченная. Не удивлюсь, если 3 сезона всё-таки не будет 
Из википедии:
Цитата:
The BBC have announced that a third series seems unlikely. Currently, the second series has seen a very slight increase of ratings, and reception is growing slightly, but according to BBC, not enough "To even consider a third series... yet".
.
|
|
Элио
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 1556
|
Элио ·
09-Июл-11 12:58
(спустя 2 часа 38 мин.)
elettrica, спасибо вам огромное за перевод к такому прекрасному сериалу!
|
|
viktoriap63
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 133
|
viktoriap63 ·
09-Июл-11 15:00
(спустя 2 часа 2 мин.)
Элио писал(а):
elettrica, спасибо вам огромное за перевод к такому прекрасному сериалу!
присоединюсь - огромное мерси 
зы. я чуть на 4 серии пальца по локоть не сгрызла
|
|
prMoriarty1
Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 4
|
prMoriarty1 ·
09-Июл-11 20:48
(спустя 5 часов)
Огромное спасибо elettrica за перевод. Настолько благодарен, что впервые про это пишу 
А что похожего можете посоветовать?
|
|
Элио
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 1556
|
Элио ·
09-Июл-11 21:04
(спустя 16 мин.)
prMoriarty1, зайдите вот сюда, темка про британские детективыне сериалы. там большой выбор, а на последних страничках как раз народ свой топ-пять выкладывает, может и вам что приглянется
|
|
elettrica
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 27
|
elettrica ·
10-Июл-11 01:21
(спустя 4 часа)
Читаете ли вы примечания к переводу? Они размещаются под тегом "спойлер", чтобы не испортить новизну картины для тех, кто еще не смотрел, но могут оказаться любопытными для тех, кто посмотрел и озадачился. У многих возникают вопросы о выбранных терминах. В примечаниях к переводу поясняется их происхождение, а иногда история вопроса / причины ответа. Добавлены примечания к третьей серии. prMoriarty1, среди интеллектуальных детективных сериалов (хоть это и звучит почти как оксюморон) на первом месте для меня до сих пор остается Law & Order: Criminal Intent, особенно первые два сезона. Именно к ним, к сожалению, нет субтитров. Возможно, я выложу свои.
|
|
vipere77
Стаж: 15 лет Сообщений: 420
|
vipere77 ·
10-Июл-11 07:44
(спустя 6 часов)
Сейчас вышел очень хороший сериал
Case Histories
Уже есть все 6 серий, но на ноте перевели только 1, да и ту нужно править.
Так что очень рекомендую к следующему переводу. Сериал по произведениям и достаточно удачный.
|
|
dizzkin
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 5
|
dizzkin ·
10-Июл-11 16:43
(спустя 8 часов)
столько серий уже вышло, а перевода все нет((((
|
|
vipere77
Стаж: 15 лет Сообщений: 420
|
vipere77 ·
10-Июл-11 17:14
(спустя 31 мин., ред. 10-Июл-11 17:14)
перевод есть
1-й серии.
на ноте Вот упросите elettrica, пусть возьмется
в ее стиле сериальчик
|
|
Элио
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 1556
|
Элио ·
10-Июл-11 20:48
(спустя 3 часа)
да, говорят не плохой:)) я тоже собираюсь смотреть:))
|
|
elettrica
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 27
|
elettrica ·
13-Июл-11 02:34
(спустя 2 дня 5 часов, ред. 13-Июл-11 02:34)
Жаль, что критик не написал это в основной теме с переводом. Случайно узнала про этот комментарий, люди подсказали. Разберу по пунктам.
sf@irat писал(а):
dullgull писал(а):
sf@irat писал(а):
было пару моментов конкретно неправильного перевода с точностью наоборот..
это интересно  укажите пож-та эти пару моментов. с таймингом или номером саба - что бы найти можно было 
в первой серии искать уже не буду, дальше если че будет - скину
upd.:
***
00:13:18,840 --> 00:13:22,560
It's about the evil of banality.
Nothing means anything.
00:13:18,840 --> 00:13:22,560
Все дело в банальности зла.
Ничто ничего не значит.
Незря там слова наоборот стоят 
***
131
00:13:57,040 --> 00:13:58,760
Убийство возвысило их над плебеями.
творчество должно иметь пределы)
**
136
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
И я усердно трудился,
чтобы стать, как они, тенью.
Опять допридумано
***
205
00:19:26,600 --> 00:19:28,680
Пелл последнее время
увлекся убийством людей.
то же самое
**
ну и на закуску:
359
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
ТаHe's got a face on
like Wayne Rooney's smacked arse.
330
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
Шикарная физиономия,
надо сказать.
- без комментариев
Думаю хватит.
1) Про "банальность зла"
Совершенно согласна. Спасибо sf@iratу, что обратил внимание. Там действительно в двух репликах подряд идут два разных словосочетания. Банальность зла и зло банальности. Мне следовало заметить еще в процессе перевода какую-то нескладность в «философии», излагаемой маньяком. Действительно, его ведь раздражала банальность, заурядность – в первую очередь, его собственная. Даже свое обыкновенное невзрачное лицо он не в состоянии был терпеть и пользовался маской, выделявшей его из массы таких же одинаковых лиц.
2) Про "творчество" и "допридумано" 131
00:13:57,040 --> 00:13:58,760
Убийство возвысило их над плебеями.
Возвращаемся к источнику:
130
00:13:51,640 --> 00:13:57,040
In the beginning.
But murder transfigured them.
131
00:13:57,040 --> 00:13:58,760
Made them numinous.
Пелл соглашается с Рипли в том, что прославленные маньяки "когда-то были обычными людьми". А потом добавляет, что так было лишь поначалу (в начале). Убийство их изменило. Сделало... какими? Могу предложить на выбор несколько вариантов: сверхчувственными; сверхъестественными; божественными; мистическими; таинственными; непостижимыми; возвышающими; вдохновляющими (словарь). О сверчувственности рассуждать не берусь. Сверхъестественными они стали вряд ли (ни у кого не прорезались клыки или крылья). Божественными? Мистическими? Таинственными? Никто из них не Роберт Паттинсон и не искрится на солнышке. Непостижимыми? Пожалуй, непросто постигнуть мироустройство маньяка, но в контекст идеи явно не вписывается. Вдохновляющими? Пелл, безусловно, вдохновился. Но опять же, не о том речь, потому что вдохновился только он, а не триста миллионов паломников. О чем же говорит Пелл? О заурядности, которая его бесит, и о способе оторваться от серой массы, выделиться, возвыситься над ней. Вот вам и возвышение. Развивая уточненную самим критиком «философию» маньяка, понимаем, что для него самое гнусное зло – заурядность и обыденность всего, что его окружает. Подражая «выдающимся» деятелям ножа и топора прошлых времен, чьей незаурядностью он восхищается, он выбирает убийство как способ выделиться. Мой ассоциативный ряд подсказывает образ «возвыситься над плебсом». Отсюда плебеи - "темный класс", "чернь", от которой отделена элита, и которая не познала таинства. 136
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
И я усердно трудился,
чтобы стать, как они, тенью.
И снова первоисточник:
135
00:14:08,200 --> 00:14:12,400
They cast a shadow.
Shadows give us depth.
136
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
And I have worked so hard
to become shadows.
Пелл продолжает рассуждать о выдающихся, с его точки зрения, личностях, сумевших приподняться над толпой. Восхищается их объемностью и трехмерностью - ведь он художник (хоть и не удавшийся). Эти великие личности, по его мнению, "отбрасывали тень" - то есть заявляли о себе как об отдельных заметных объектах в общем пространстве заурядности. Масса тени не отбрасывает, как и тонкая ниточка. А вот четкая объемная форма - маньяк с ножом - ого-го. Как истинный ценитель художественных образов, Пелл говорит о том, что тени придают композиции "глубину", и он прав - объект может отсутствовать на картине, но если на ней есть его тень, с его существованием не поспоришь. Что опять же возвращает нас к его комплексу ничтожного человечка (собственно, на этом его Лютер с Рипли и поймали). Пелл сравнивает себя с "великими" и говорит о своих усилиях, вложенных в это "сходство". Кстати, именно эта фраза, которая зацепила взгляд критика, переведена фактически дословно (поскольку это не противоречило ее смыслу). 205
00:19:26,600 --> 00:19:28,680
Пелл последнее время
увлекся убийством людей.
Опять-таки первоисточник:
205
00:19:26,600 --> 00:19:28,680
Pell's been killing people.
Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты и пысаты © Тургенев. Одни и те же факты в английском языке можно описывать по-разному, в том числе с помощью грамматики. Достаточно изменить время глагола, и смысл сказанного изменится. Во всяком случае, акцент заметно сместится. Если бы Лютер сказал "Pell has killed people", например, мы бы имели дело с констатацией факта убийств. Ну убил он людей, такие пироги, бывает. Но Лютер произносит "has been killing". Для него важно не столько констатировать факт, сколько указать на длящееся времяпрепровождение маньяка. Который развлекается (тешит самолюбие, возбуждается, черт его знает) убийствами. И Лютер это говорит, отмечая именно последовательность и непрерывность злодеяний. Убийца, который просто убил, и точка, - и убийца, который пребывает в увлекательном процессе убиения людей, - две большие разницы, как говорят на черноморском берегу. Поэтому Пелл именно увлекся убийством людей - разубивался не на шутку, не остановить. 359
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
He's got a face on
like Wayne Rooney's smacked arse. 330
00:28:56,000 --> 00:28:58,640
Шикарная физиономия,
надо сказать.
А вам о чем-нибудь говорит отшлепанная задница Уэйна Руни? Ну допустим, русскоговорящие любители футбола в курсе, кто он такой. И даже, возможно, наслышаны о его тяжелом характере и специфических пристрастиях. Но едва ли даже такие просвещенные люди хранят в голове готовый образ его отшлепанной задницы. А вот в Великобритании он весьма известная публичная персона. С его задницей образное мышление английских обывателей связывает множество разнообразных скандалов. От "Роналду надерет Уэйну Руни задницу" до "Задница Уэйна Руни потешно прыгает, когда он развлекает старушек". Да, каждая британская пенсионерка секс-индустрии мечтает встретиться на его жизненном пути и отшлепать поганца до полного краснопопия за килофунт в час. Но мне бы не хотелось смаковать оттенки чьей-либо пятой точки, даже если она принадлежит селебрити. Кроме того, в русском языке, в отличие от английского, преобладают не анальные, а генитальные сравнения. Тот, кого англичанин назовет (подстрочно) "тупой задницей", в России назовут тупой... ну вы знаете. И так далее. Сравнение лица с задницей в русском языке нехарактерно и ассоциируется обычно только с "куриной жопкой", и то речь о сложенных в неприятную фигуру губах. Так что увольте от подстрочного перевода реплики про отшлепанную задницу футболиста. Предпочитаю передать смысл сказанного иначе. А говоривший "похвалил" физиономию шефа, отправившегося самолично "в бой", раскалывать информатора.
Вообще уже набили оскомину подстрочные шедевры. Образцово-показательное творчество академика Лихачева, превратившее древнерусский эпос в театр абсурда, уже давно и прочно вошло в историю. "Слово о полку Игореве" благодаря ему наполнилось совершенно сюрреалистическими образами, Дали отдыхает. Одни "степные дубравы" чего стоят. Вот представьте себе дубраву в степи, и сразу появится повод полюбить родину.
Для передачи одного и того же смысла в русском и английском используются разные инструменты. Нецелесообразно искать подстрочного соответствия. Важно передать суть сказанного, сохранить идею и эмоциональную температуру. Поэтому, к примеру, когда Пелл, отыгрывая свою роль "возвысившегося", транслирует в эфире свою "сигнатуру" - фразу-визитку про зарю, она ассоциируется с падением ангела, несущего свет. Очевиден сатанистский подтекст, хоть и фальшивый (нарочитый, разыгранный). Переводить эту фразу "в лоб", вроде "он рассвет, он любит всех", - заведомо убить всю ее смысловую нагрузку. Это именно rite, ритуальное пение, восхваление надчеловеческой сущности.
Существенная, на мой взгляд, часть "творчества и домысливания" выложена в спойлере "Примечания к переводу", для тех, кому интересно. Конструктивная критика всегда приветствуется.
И немного об авторе его же словами.
sf@irat писал(а):
я смотрел с сабами из этой раздачи, в процессе перевода поглядывал, было пару моментов конкретно неправильного перевода с точностью наоборот. Остальное уже стилистика, для зрителя не особенно существенно, а я люблю говорить так как мне нравится.
|
|
badtrip
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 14
|
badtrip ·
13-Июл-11 02:57
(спустя 22 мин.)
перевод,просто нет слов..всё супер...спасиб всем тем,кто работали над этим шедевром и донесли до нас(то есть обывателей)и дали насладитса столь качественной драмой..ток респект!!!!!
|
|
torrent2145
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 105
|
torrent2145 ·
14-Июл-11 11:14
(спустя 1 день 8 часов)
кто знает ,что за мелодия играет в начале 3 серии? ( не заставка,а после нее уже) она постоянно играет во всех сериах.
|
|
denis688
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 35
|
denis688 ·
14-Июл-11 22:15
(спустя 11 часов)
я не пойму? всего 4 серии во втором сезоне?и он последний?
|
|
|