|
anonss
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 952
|
anonss ·
15-Май-11 15:21
(14 лет 4 месяца назад, ред. 04-Окт-12 20:39)
Первый советский дубляж был хорош.Я тоже помню песенку "Вук идёт!" и кличку Вагур с ударением на первый слог, а также песню пьяных гусей "Жили у бабуси два веселых гуся".И ещё очень хорошо запомнилось, и о чём здесь ещё никто не упоминал - когда собаки сплетничали, одна из них каталась по земле от смеха: "Ой, держите, держите меня, а то я сейчас упаду!". После мультфильма у нас одноклассник в школе какое-то время любил повторять эту фразу, подражая тем интонациям.
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
15-Май-11 15:21
(спустя 24 сек.)
да, чует мое сердце, что тот советский изначальный вариант перевода безвозвратно потерян... ((
|
|
anonss
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 952
|
anonss ·
15-Май-11 16:09
(спустя 47 мин.)
А разве кто-нибудь обращался в гостелерадиофонд с этим вопросом?
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
15-Май-11 17:33
(спустя 1 час 24 мин.)
обращались люди. только доступа "простым смертным" к архиву нету. естественно, что никто не будет эти проблемы на себя вешать.
да, и не факт, что в гостелерадиофонде есть именно этот вариант, и что эту бобину банально не "взровали" (размагнитили).
|
|
anonss
Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 952
|
anonss ·
15-Май-11 22:15
(спустя 4 часа, ред. 16-Май-11 05:44)
Для частных лиц ГТРФ тоже предоставляет платные услуги: консультации, перезапись на VHS как всего произведения так и фрагментов.Можно позвонить или приехать непосредственно к ним.Цены представлены на сайте.Тут уже всё зависит от степени желания найти тот самый перевод.
Можно обратиться в Фильмофонд киностудии "Союзмультфильм".Эта организация вряд ли предоставит свои материалы частным лицам, но это и не требуется.Для начала нужно узнать, сохранилась ли где-то эта запись вообще.Если сохранилась, тогда просить телеканалы показать мультфильм, при этом обязательно дав понять, что желающих посмотреть его в прежнем дубляже немало.
|
|
MoscowStyle
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 184
|
MoscowStyle ·
05-Июн-11 12:53
(спустя 20 дней, ред. 05-Июн-11 12:53)
по культуре сейчас его показывают в советском дубляже, студии Горького
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
08-Июн-11 20:10
(спустя 3 дня)
MoscowStyle писал(а):
по культуре сейчас его показывают в советском дубляже, студии Горького
это не ТОТ дубляж, о котором все плачут и взывают
|
|
Prez
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 39
|
Prez ·
20-Авг-11 17:41
(спустя 2 месяца 11 дней)
zhurka75 писал(а):
это не ТОТ дубляж, о котором все плачут и взывают
Это точно. В том дубляже диалог пьяных гусей просто неподражаем. Мы с другом в институте обращались друг к другу не иначе, как "Ик, дорогой коллега" именно в интонациях ТОГО дубляжа. В нынешнем дубляже это потеряло всякий колорит.
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
21-Авг-11 07:07
(спустя 13 часов)
И эти пьяные гуси меня больше всего вбивают в тоску, о том, что, похоже, пропал тот самый бесценный дубляж.. ((
|
|
ahmed27.72
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 144
|
ahmed27.72 ·
31-Авг-11 16:14
(спустя 10 дней)
мой коллега Га-Га-Гашпор,.....а где собаки собрались было _Свежие сплетни !Свежие сплетни !ещё помню когда поле окружили люди ворон орал- стреляйте господин охотник!господин главный охотник !стреляйте !ну дают же таким в руки ружьё ! ;-).....да советский перевод это ЧТОТО
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
02-Сен-11 16:23
(спустя 2 дня)
ahmed27.72 писал(а):
.....да советский перевод это ЧТОТО
и Это что-то к величайшему сожалению, похоже, потеряно!
|
|
Prez
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 39
|
Prez ·
02-Сен-11 21:20
(спустя 4 часа)
zhurka75 писал(а):
и Это что-то к величайшему сожалению, похоже, потеряно!
А я надеюсь, что все-таки рано или поздно вынырнет. Вы знаете, сколько было лет 10-15 тому назад таких же "висяков" по музыке и многим-многим фильмам. А сейчас вот они - почти все нашлись. Так что будем надеяться.
|
|
ortigr
Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 158
|
ortigr ·
02-Сен-11 22:54
(спустя 1 час 34 мин.)
Шикарный мульт. Всегда думал что его сделали в прибалтике, а он оказываться вот какой.)
В СССР фигню детям не закупали.
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
03-Сен-11 17:45
(спустя 18 часов)
Дело не в том, что фигню не закупали. ПРосто самих мультфильмов было мало, и был отсев.
Щас тоже очень и очень много приличных вещей. Только отсева нет.
|
|
kirusha27
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 1397
|
kirusha27 ·
11-Сен-11 19:20
(спустя 8 дней)
Смотрите,на amazon.de лежит DVD.Выпуск 2010 года.И судя по скринам,это совсем другой трансфер,более чистый.Думаю заказать,но смущает только продолжительность 73 минуты.Хотя и здесь тоже указаны 70 минут,а по факту 65.И на амазоне и здесь PAL.
|
|
LonerD
  Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 3673
|
LonerD ·
06-Окт-11 19:05
(спустя 24 дня, ред. 06-Окт-11 22:09)
Я вот что не пойму. Озвучка ведь - она записана на той же плёнке, что и видео? Или разве нет?
Видеоряд в данном издании - советский, это видно из титров. Причём видеоряд - качественный, почти наверняка оцифровывался с оригинальной плёнки.
Звук тоже - с легкими потрескиваниями... Похож на старый. Да и качество дубляжа схоже со старыми дубляжами.
Может, в союзе делали два варианта перевода/дубляжа?
К сожалению, я совершенно не помню что именно показывали по телевизору 20 лет назад.
kirusha27 писал(а):
но смущает только продолжительность 73 минуты
Велика вероятность, что в Союзе мультфильм урезали.
Также поступили и с "Мышкетёрами", из которых советские прокатчики откромсали минут десять, в произвольных местах по несколько секунд видео зацензурили и вырезали по невыясненным причинам.
|
|
Werewolf77
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 312
|
Werewolf77 ·
13-Ноя-11 22:49
(спустя 1 месяц 7 дней, ред. 13-Ноя-11 22:49)
В этой раздаче впрочем как и во всех остальных присутствует кинотеатральный дубляж с которым фильм и демонстрировался в кинотеатрах во времена СССР .
А по ЦТ фильм демонстрировался как 2-х серийный и со своим переводом (обычная практика для кино делали одну озвучку а для показа по ЦТ свою).
А вот дубляж по ЦТ был или многоголосый на 5-6 голосов с сильно прибитым оригинальным звуком (что бывало не раз) тут я утверждать не берусь...
Еще из этой озвучки (что запомнилось):
Ворон кричал когда Гладкокожий на поле промахнулся по убегающим лисам:
Я так и знал что этот (жалкий?) неудачник упустит мой ужин
Когда Карака подстрелили:
-Сильно тебя поцарапал Гладкокожий?
-Сильней он не мог меня поцарапать
По ЦТ фильм демонстрировался например в 1985 в цикле передач "В гостях у сказки"
Где то проскакивала информация что весь цикл передач "В гостях у сказки" был выкуплен из архива Гостелерадиофонда каким то неизвестным лицом , хотя может это и неправда ( к слову пока всплыла только одна передача во всем интернете)
А ведь в этом цикле демонстрировались кроме Вука еще:
Регентруда, Карлик Нос, Крабат-ученик колдуна и мн. другое что до сих пор не найти и не купить...
Через офицальный запрос они ответили что у них в архиве нет этого мультфильма.
Но там еще не все оцифровано судя по всему и некоторые люди доставали какие то вещи по неофициальным каналам (через работников фонда).
Говорят что за час оцифровки берут где-то 20 тыс.
Если найдется энтузиаст из Москвы то можно было попробывать его поискать в архивах Гостелерадиофонда или архивах Первого канала (как правоприемника первой программы ЦТ) через неофиц. каналы и если он все же обнаружиться то выкупить на несколько человек.
|
|
zhurka75
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 335
|
zhurka75 ·
17-Дек-11 19:50
(спустя 1 месяц 3 дня, ред. 27-Дек-11 15:13)
http://www.youtube.com/watch?v=Y-74BeD0tKw а вот ссылочка, замечаательно девочка (дочь композитора - Кати Вульф) поёт )
|
|
Shwebberg
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 156
|
Shwebberg ·
17-Янв-12 23:12
(спустя 1 месяц)
оо.. раздатчику конечно всех благ!
Но опять таже картина. По отзывам перевод не тот.
Я просто не смогу это наверно слушать . Одно только произношение Советского дубляжа- Фицкоо Вааагур.. Где вы бездельники? " Уже полфильма стоит.
|
|
xfiles
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 51442
|
xfiles ·
26-Янв-12 14:24
(спустя 8 дней)
Сравнение раздаваемого тут издания R5 с немецким R2.
Немецкое издание содержит 2 версии:
1) Широкоэкранную (WS) - стартует по умолчанию.
2) Полноэкранную (FS) - доступна в разделе с доп. материалами. Продолжительность: 01:13:15
Сравнительные скриншоты R5 vs R2 (FS) vs R2 (WS)
R2 / DVDInfo
Title: VUK Size: 7.52 Gb ( 7 884 026,00 KBytes ) - DVD-9 Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 : Play Length: 01:13:15+00:00:02 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Deutsch, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec English, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec Magyar, AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 384 kbps, Delay 0 mSec VTS_02 : Play Length: 00:00:10+00:00:06 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed Audio: Deutsch, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec VTS_03 : Play Length: 00:04:16+00:05:03+00:07:02+00:01:08+01:13:15+00:00:01 Video: PAL 4:3 (720x576) VBR, Letterboxed Audio: Not specified, AC3, 1/0 (C) ch, 160 kbps, Delay 0 mSec Subtitles: Not specified VTS_04 : Play Length: 00:00:02+00:00:25 Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
На предмет вырезанных в СССР фрагментов сравнения еще не проводил.
|
|
xaosito
Стаж: 16 лет Сообщений: 37
|
xaosito ·
12-Фев-12 08:09
(спустя 16 дней)
кстати если мне память не изменяет в варианте мультфильма с тем самым (советским дубляжём) титуульный экран был анимированный - это когда вук высовывается из-за букв и хватает курицу.
тогда как в обычном варианте картика с названием просто заморожена.
|
|
MurderDV
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 4
|
MurderDV ·
17-Апр-12 19:04
(спустя 2 месяца 5 дней)
Это не полная версия фильма по сравнению с 2-х серийным вариантом. После 9 мин 50 сек вырезана сцена примерно 1 мин 50 сек, где к Вагуру подходит лохматый пес и говорит "Мы слышали какой то шум Вагур". И Вагур сваливает свою вину на приблудного пса Курока заканчивая словами "Бедный Курок, его и дома то небыло, он ушёл в соседнюю деревню".
|
|
pasechnik
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 2
|
pasechnik ·
21-Янв-13 22:52
(спустя 9 месяцев)
В старом варианте, когда хозяин тащил гусей за шеи, один из гусей говорил: "Кхе, кхе, коллега!.. А вам не кажется, что нас кто-то куда-то несёт?" В новом варианте только лишь кряхтение, хотя видно, что гусь на экране явно что-то говорит...
|
|
Смотрящий_в_прибой
 Стаж: 12 лет 11 месяцев Сообщений: 102
|
Смотрящий_в_прибой ·
14-Апр-13 21:41
(спустя 2 месяца 23 дня)
maksin писал(а):
13385463
g00dRich писал(а):
maksin, если не трудно, глянь у себя 61-ую минуту мульта, как там собаки про анекдот и муку говорят? 
61-ой минуте - "Герои... на муке прокололись... анекдот!"
НЕДЕРИТЕСЬ!
Было ДВА СОВЕТСКИХ ДУБЛЯЖА! Здесь цитируется дорожка второго - более позднего.
Кстати - мне первый вариант тоже нравился больше... Там даже титры другие! Но похоже его смыли.
|
|
Shwebberg
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 156
|
Shwebberg ·
15-Апр-13 21:44
(спустя 1 день)
а где и в какой раздаче перевод что гусей куда-то несут?
|
|
juventus78
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 241
|
juventus78 ·
12-Авг-13 22:51
(спустя 3 месяца 27 дней)
|
|
fry1979
  Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 327
|
fry1979 ·
29-Авг-13 23:33
(спустя 17 дней)
Лучший европейский мульт времён СССР!)
|
|
Shwebberg
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 156
|
Shwebberg ·
01-Сен-13 21:59
(спустя 2 дня 22 часа, ред. 01-Сен-13 21:59)
Для перевода собрали известных актёров судя по голосам. Но они так и не смогли воссоздать картину первоначального перевода или "кто-то" не хотел по разным причинам.
|
|
Werewolf77
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 312
|
Werewolf77 ·
02-Сен-13 12:05
(спустя 14 часов)
Цитата:
Но они так и не смогли воссоздать картину первоначального перевода
Какой из переводов вышел раньше еще большой вопрос.
Цитата:
На русский язык мультфильм дублирован на киностудии имени Горького в 1982 году. Режиссёр дубляжа — Галина Водяницкая
А с искомой озвучкой по Первой программе ЦТ я смотрел первый раз в 1985г.
Не знаю конечно, может это был и не самый первый показ по нашему ТВ, но в любом случае период появления этой озвучки ограничивается 1981-1985гг.
|
|
Shwebberg
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 156
|
Shwebberg ·
02-Сен-13 22:23
(спустя 10 часов, ред. 02-Сен-13 22:23)
Историю возникновения переводов мы не знаем и не знаем почему выпустили фильм с этим переводом. Такое ощущение что кто его выпускал и "видеть не видели и слухом не слыхивали" что так можно перевести. А может съели чего. Но смотреть без того перевода просто нереально.
|
|
|