Апокалипсис сегодня / Apocalypse Now (Френсис Форд Коппола / Francis Ford Coppola) [1979, США, военная драма, BDRip 720p] [Redux version] [US Transfer] AVO + 3x MVO + Sub Rus, Eng + Original Eng

Ответить
 

Baron_0580

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 559

Baron_0580 · 15-Янв-11 18:41 (14 лет 8 месяцев назад)

-DaRkY-
Спасибо огромное за рип. Единственное, пришлось искать субтитры с переводом Гоблина. Если кому еще они понадобятся, то вот ссылочка:
скрытый текст
Код:
http://subtitry.ru/subtitles/750090772/?apocalypse-now
[Профиль]  [ЛС] 

shlushka

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 22


shlushka · 17-Янв-11 05:16 (спустя 1 день 10 часов)

спасиб.
кому не трудно скажите в чём дело. зачем это пишут
" * - дорожка сделана наложением чистого голоса на центральный канал английского DTS-HD "
who cares?
[Профиль]  [ЛС] 

problue5

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 227

problue5 · 09-Мар-11 23:17 (спустя 1 месяц 23 дня)

Класс фильм и версия шикарная в Гоблине самый смак, многоголоска ху...ня перевод. Спасибо за качество.
[Профиль]  [ЛС] 

LLlEPEMEtTbEB

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 16


LLlEPEMEtTbEB · 02-Июл-11 13:36 (спустя 3 месяца 24 дня)

Blast_em писал(а):
Estranged02 писал(а):
Так вот то-то и оно, что этого трехэтажного хватает на улице, на работе и еще в кучи мест. А так хоть по телевизору идет литературный язык.
Проблема в том, что спор собственно не об употреблении мата в фильмах как такового. А о том признавать ли творение Копполы эпичным и знаковым или нет. Потому как "Война и мир" или "Освобождение" не нуждаются в матерке для подкрепления своей реалистичности.
Великий и могучий сам по себе достаточно цветист и начни вдруг герой Олялина в "Освобождении" разбавлять свою речь матерком фильм однозначно потеряет.
Т.е. проблема собственно в этом. Для трех четвертей (судя по опросу) этот фильм отнюдь не для домохозяек, какое собственно они имеют отношение ко Вьетнаму? Еще нарожают тупые гусыни. Мол фильм жесткач для конкретных пацанов а не философское произведение.
То что Коппола не Толстой это понятно, но все же сдается что где то он свою "знаковость" расплескал. Т.е. эпичность творения признается далеко не всеми.
да кто вы такие что бы решать эпичный фильм или нет? кем себя возомнили????
[Профиль]  [ЛС] 

Lanara

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 235

Lanara · 10-Июл-11 19:06 (спустя 8 дней)

зачем для таких классных фильмов выклапдывать звуковые дорожки от какогото гоблина ???
гоблин - то для наркоманов , нормальные люди такое Г никогда не будут слушать !
[Профиль]  [ЛС] 

Reanimator1911

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1413

Reanimator1911 · 10-Июл-11 20:33 (спустя 1 час 26 мин.)

Lanara
Гоблин сделал самый адекватный и качественный перевод к этому фильму, сначала посмотрите, прежде чем икру метать понапрасну.
[Профиль]  [ЛС] 

mixerby

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 51

mixerby · 10-Июл-11 21:41 (спустя 1 час 8 мин., ред. 11-Июл-11 02:38)

Lanara писал(а):
зачем для таких классных фильмов выклапдывать звуковые дорожки от какогото гоблина ???
гоблин - то для наркоманов , нормальные люди такое Г никогда не будут слушать !
Lanara
Гоблин здесь = Дмитрий Пучков (правильный перевод, студия Полный Пэ).
Вы, вероятно, путаете его с другими "гоблинами" (в народе раньше так называли различных доморощенных "переводчиков", которые делали "смешные" озвучки).
Были правда подобные озвучки и у Пучкова (студия "Божья искра"), но этот фильм не из их числа.
Конкретно этот фильм советую смотреть исключительно в его переводе или в оригинале.
[Профиль]  [ЛС] 

Lanara

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 235

Lanara · 13-Июл-11 09:43 (спустя 2 дня 12 часов)

послушала
перевод все как обычно у этих гоблинов - мат на мате . Как могли модераторы такое пропустить ?????
сейчас буду жаловаться админам на такую гадость
[Профиль]  [ЛС] 

Reanimator1911

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1413

Reanimator1911 · 13-Июл-11 10:33 (спустя 49 мин., ред. 13-Июл-11 10:33)

Lanara
Скажите мисс, зачем вы смотрите такие фильмы ?.. для вас мелодрамы придумали и комедии. Это всё равно что смотреть порно и жаловаться на обилие непристойностей в кадре, это-же нонсенс... вам так не кажется ?
[Профиль]  [ЛС] 

Lanara

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 235

Lanara · 13-Июл-11 10:47 (спустя 13 мин., ред. 13-Июл-11 10:47)

не путай божий дар с яичницей !
у американцев всего два слова считающихся матами - шит и фак . А все остальное что звучит в переводе этого фильма - это уже "творчество" переводчиков . Это уже не перевод а что-то другое
если есть отделный трекер для порно , то подобные "переводы" надо и выкладывать там , а здесь на трекере я считаю что переводам с матами не место
[Профиль]  [ЛС] 

Reanimator1911

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1413

Reanimator1911 · 13-Июл-11 10:53 (спустя 6 мин., ред. 13-Июл-11 10:53)

Lanara
Ну.. вообще-то у них далеко не только шит и фак, есть много вариаций тех-же слов и их надо как-то адаптировать к русскому языку, иначе цензурой попахивает либо косноязычностью переводчика. А тов. Пучков мастер своего дела, в этом нет сомнений и отсебятину он никогда не несёт, он только адаптирует к великому и могучему.
Вот вам небольшой кусочек из длиннющего списка:
Осторожно мат
Х*й тебе в жопу! - Prick up your ass! (refusal to a person)
Х*й на! - No fucking way!
Залупа конская! - Horse pee hole! (to a person)
Х*й моржовый - Walrus dick (to a person)
Мандавошка - Cunt louse (to a woman)
Гандон! - Condom (could be used to a person)
Гандон штопаный! - Darned condom (to a person)
Пердун старый - Old Fart
Пи*да старая - Old woman (old cunt)
Пиз*обол, пиздун - Fucking liar
Говносос - Shit Sucker
Ху*сос - Dick sucker
[Профиль]  [ЛС] 

Lanara

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 235

Lanara · 13-Июл-11 10:56 (спустя 2 мин., ред. 13-Июл-11 10:56)

правилами этого трекера мат вроде запрещен ?
так почему модератор поставил статус проверено этой раздаче ?????
а проверено - это значит что если кто-то выложит нормальную версию без матюков то ее прикроют , потому что это будет повтором ! не ну не бред ли это ?????
[Профиль]  [ЛС] 

Reanimator1911

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1413

Reanimator1911 · 13-Июл-11 11:03 (спустя 6 мин., ред. 13-Июл-11 11:03)

Lanara
Модератор не переводчик, он контролирует мат в комментах и проверяет технические моменты оформления раздачи и её содержимого. В контейнере ещё 3 перевода, что вы прицепились к Пучкову ?
[Профиль]  [ЛС] 

Lanara

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 235

Lanara · 13-Июл-11 11:10 (спустя 7 мин., ред. 13-Июл-11 11:10)

скачай и послушай те переводы - там звук так искажен, высокие порезаны , что звучит как будто из бочки , слушать невозможно !
и еще - тебе не кажется носенсом что мат на трекере запрещен, но фильмы с огромным количеством матов есть в раздачах ?
я лично считаю что таким "переводам" место на отдельном трекере , наподобие того трекера для порно , а по моему мнению здесь такие раздачи модераторы обязаны удалять потому что здесь и нормальные люди хотят фильмы смотреть а не только наркоманы
в общем там я админам об этом написала , пусть они принимают решение
[Профиль]  [ЛС] 

Reanimator1911

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1413

Reanimator1911 · 13-Июл-11 11:32 (спустя 21 мин., ред. 13-Июл-11 11:32)

Lanara
Вы прям с другой планеты к нам прилетели, ох и тяжело вам жить в нашем мире наверное. А админ ничем вам не поможет, потому как мат это не порно, а всего лишь часть разговорной речи (пусть и не литературной) и законом он не запрещён. Детишки например с удовольствием играют в "Ведьмака" локализация которой даст фору любому "Гоблину", для этого придумали возрастной рейтинг. Вообще, закон для торрент-трекера понятие растяжимое, вам либо идут на уступки, как с порнолабом, либо нет. Требовать здесь нецелесообразно, даже правообладатели здесь не требуют, а вежливо просят)
[Профиль]  [ЛС] 

Kida Cut

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 823

Kida Cut · 13-Июл-11 18:26 (спустя 6 часов, ред. 13-Июл-11 18:26)

0xotHik писал(а):
marktornillo1975
Ну слушайте многоголосую отсебятину, с половиной перевранного текста, чего же. У нас свободная страна (с).
ага, вспоминается тот эпизод, в котором полковник Килгор упоминает катание на серфинге и волну для оного. в многоголосом переводе "волна" превращается в "холм", у гоблина, во всяком случае, "волна" остается "волной". таким образом в многоголоске полностью перевран смысл диалога. и это, надо сказать, не единственный подобные примеры. не удивлюсь, если кто-то, посмотрев фильм в конкретно с той многоголоской, затем посмотрят его в другом более-менее грамотном переводе - и почувствуют, что только тогда по-настоящему посмотрели фильм.
к сожалению, гоблин лично мне не симпатичен, поэтому я поищу другие авторские переводы.
вообще, грустно, что многие отметают авторский перевод целиком и полностью, уделяя внимание лишь дубляжу и многоголоскам.
[Профиль]  [ЛС] 

Morkoffkin

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 547

Morkoffkin · 14-Июл-11 15:23 (спустя 20 часов)

Цитата:
в общем там я админам об этом написала , пусть они принимают решение
Президенту написать не забудь, а то не порядок какой-то везде!
[Профиль]  [ЛС] 

mixerby

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 51

mixerby · 15-Июл-11 16:41 (спустя 1 день 1 час)

Lanara писал(а):
здесь и нормальные люди хотят фильмы смотреть а не только наркоманы
Сорри за оффтоп
У нас в Беларуси сейчас протестующих против режима всякие бабули и т.п. подобным образом обговаривают
[Профиль]  [ЛС] 

Alleksey77

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 274

Alleksey77 · 03-Окт-11 12:38 (спустя 2 месяца 18 дней)

'Переводы Гоблина для наркоманов' - это сильно сказано, посмеялся от души Никогда за собой такого не замечал, хотя иной раз, грешным делом, люблю послушать Пучкова
[Профиль]  [ЛС] 

Давидос

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 86

Давидос · 04-Окт-11 23:19 (спустя 1 день 10 часов)

Клип к этому фильму http://www.youtube.com/watch?v=EddbT7BRvts
[Профиль]  [ЛС] 

Ник Нилак

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 842

Ник Нилак · 17-Фев-12 20:15 (спустя 4 месяца 12 дней, ред. 20-Фев-12 16:14)

Я тоже не люблю переводы Гоблина, полностью солидарен с marktornillo1975, и согласен со всем, что он здесь сказал.
Согласен и с тем, что, похоже, гоблинский перевод этого фильма всё же лучше других. Правда, при этом мат в его переводе - чаще всего тоже неадекват. Например, попробуйте перевести обратно на английский "щас п#зды получишь" - и всё станет ясно.
Англичане как-то раз перевели басню Крылова "Демьянова уха" на английский, русские сделали обратный перевод, получилось вот что:
"Сэр Дэмиан, эсквайр, позвал приятеля пить чай из самовайр. Позвал его в свой скромный уголок на файф о'клок..." и т.д.
Блюда, которыми угощал "сэр Дэмиан": "Блины на вертеле, уха из индюка... вот вобла в мармеладе, из редьки пудинг - наш родной калач, закуска к лёгкому вину Первач..."
Шутка, конечно, но в каждой шутке есть доля шутки.
Резюме: Если бы Гоблин не грешил матом ради мата (погоня за дешёвой популярностью, имхо), было бы практически идеально.
-DaRkY- писал(а):
С одним DTS'ом рип умещается на DVD9, а с DTS'ом и любой многоголоской - на два DVD5.
С многоголоской от Киномании занимает меньше 7 Гб, при желании можно даже ещё одну дорогу приделать.
Давидос писал(а):
Клип к этому фильму http://www.youtube.com/watch?v=EddbT7BRvts
Давидос, твою мать! Ты задолбал своим копипастом! Гоблина на тебя!
(Читать голосом Володарского)
[Профиль]  [ЛС] 

Senjuk

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 46


Senjuk · 24-Мар-12 07:05 (спустя 1 месяц 6 дней)

Ланара
Цитата:
перевод все как обычно у этих гоблинов - мат на мате
полноте, что за мещанство?
[Профиль]  [ЛС] 

sokoke2

Старожил

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 917

sokoke2 · 03-Май-12 22:46 (спустя 1 месяц 10 дней)

спасибо большое, что есть субтитры по Гоблину, самый адекватный перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Vip007

Старожил

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 91

Vip007 · 27-Авг-12 15:23 (спустя 3 месяца 23 дня)

великий фильм, смотреть только в Гоблинской озвуче, самый адекватный перевод. Кто не согласен пусть идет лесом.
[Профиль]  [ЛС] 

Gharcia

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 100

Gharcia · 03-Окт-12 23:48 (спустя 1 месяц 7 дней)

Гоблинские переводы вполне ложатся на околотарантиновские кина, вроде "четверга", "карты, деньги...", "snatch". Каким-то образом он их не портит так сильно. Но его маниакальная приближенность к тексту и совершенно убогая модуляция голоса в упор убивают все остальные фильмы.
Да, переводчик он вполне! Но к микрофону его пускать нельзя - артистичности ноль. Все равно что на сцену театра выпустить любого желающего, заучившего наизусть роль. Слова есть, а эффект присутствия... эффект присутствия на кухне коммуналки в трусах, вместо атмосферы фильма.
[Профиль]  [ЛС] 

moscowmi

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 26


moscowmi · 25-Дек-12 07:09 (спустя 2 месяца 21 день)

Что с раздачей? Несколько суток скорость не поднимается выше 10кб/с (выполнено 50%)
С чем это может быть связано? Проверял несколькими BitTorrent-клиентами
[Профиль]  [ЛС] 

Sinuot

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 71

Sinuot · 15-Мар-13 23:43 (спустя 2 месяца 21 день, ред. 15-Мар-13 23:43)

Спасибо огромное за релиз! Я завтра впервые собираюсь посмотреть этот фильм!
Подскажите, субтитры Гоблина синхронизированы с видео рядом и не будет проблем при просмотре?
Собираюсь смотреть с субтитрами либо, возможно с самой озвучкой Гоблина.
[Профиль]  [ЛС] 

twink69

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 42


twink69 · 28-Июн-13 15:49 (спустя 3 месяца 12 дней)

Переводы гоблина раздражают обилием мата. причем часто он вставляет мат даже там где мата нет в оригинале. Вся его крутость в поганых матюках. Недавно смотрел Взвод в его переводе - перевод дрянь.
[Профиль]  [ЛС] 

twink69

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 42


twink69 · 01-Июл-13 17:11 (спустя 3 дня)

Посмотрел, гоблин почти нормально, но второй перевод вообще ужас - зачем его включали? Скачаю киноманию.
[Профиль]  [ЛС] 

fonarik34

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 6


fonarik34 · 14-Авг-13 18:14 (спустя 1 месяц 13 дней)

Angel9 писал(а):
39475452мне почему-то встреча с французами немного непонятна, обьясните, что Коппола имел ввиду в этой сцене?
"Белое утекает, желтое остается."
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error