desperatandy, перед тем, как ругаться, прочитали бы определение "авторского перевода". Оно означает, что текст закадрового перевода читает тот, кто собственно перевод делал (неважно, с языка оригинала или с английского подстрочника).
Поэтом у требовать с автора раздачи субтитры, и утверждать что он их сам начитывал - не в кассу. Обратитесь к переводчику - Антону Карповскому, он указан в заголовке.
"Ведь, как-никак, он твой дедушка, а ты его ПЛЕМЯННИЦА", - что?
В целом фильм неплох, но могло быть лучше. Первая история не понравилась. Когда-то начинала смотреть, и забросила именно из-за неё. Дальше - лучше, как оказалось)