[ итог ]
[ Опрос завершён ]
Всего проголосовало:
|
PGor
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 741
|
PGor ·
15-Июн-10 09:42
(15 лет 4 месяца назад, ред. 15-Июн-10 09:42)
m0j0 Да вы не стесняйтесь укажите сразу весь круг "приближенных", а ваше политизированое голосование конкретного ничего не покажет. При любом раскладе любителей одноголосой озвучки будет значительно меньше. По сравнению с любителями дубляжа, можно даже не сравнивать.
|
|
Сергей Шувалов
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 578
|
Сергей Шувалов ·
15-Июн-10 09:43
(спустя 48 сек.)
m0j0
"Делал для всех" никогда не будет равно "Все довольны" - эта благая цель недостижима и поэтому спор не имеет смысла. Всегда найдутся люди, которым влом качать ненужные дороги и даже, смешно сказать, субтитры. Другим подавай все известные дороги, третьим - строго определенные да еще в желаемом качестве. Класть дороги отдельно от контейнера в той же раздаче тоже плохо, потому что кому-то будет некруто все время висеть в "качающих". Насчет контейнера тоже нет общего мнения. Опять же повод для претензий автору. Веселит, что именно "претензий". Я тоже делаю фильмы "для себя", для своей коллекции и также выкладываю здесь, потому есть желание поделиться "тем что есть". Кому надо - качают, кому не надо - проходят мимо. Если появился релиз лучшего качества, легко соглашусь на замену. Но при этом я никому и ничего не должен. Люди склонны оказывать бесплатные услуги другим до тех пор, пока это не начинает напрягать. Если от меня начнут чего-то требовать, я просто перестану что-то выкладывать или буду выкладывать там, где меньше требуют и больше благодарят. Думаю, так поступит любой нормальный человек и многие так уже сделали. P.S. К вопросу о живучести раздач с дорогами на трекере. Они мрут исключительно потому, что люди слёзно просят их выложить отдельно, а потом, скачав, линяют с раздачи. Не всегда и не все, но в большинстве случаев именно так. Фильмы больше по весу и пока кто-то качает, успевают подключиться другие и так далее. Дорога скачивается быстро и цепочка может легко прерваться, рейтинга на дороге не наживешь, поэтому получается, что и "раздавать долго незачем".
|
|
PGor
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 741
|
PGor ·
15-Июн-10 09:58
(спустя 15 мин., ред. 15-Июн-10 10:24)
Все сводится к тому, что в разделе HD video сидит кучка "релизеров c большой буквы"
Цитата:
Приветствую -DaRkY-.. вот человечище, с большой буквы Релизёр. Невольно вспоминаю о твоём существовании глядя на это безобразие.
которые
-DaRkY- писал(а):
PGor писал(а):
Э, "авторы" вы бы помолчали вообще, кроме как перезалить с другого трекера да "прикрутить" ас3 дорожки ничего не умеете. Возомнили о себе то...
Ну так мы, пока не научились, прикручиваем себе по-тихоньку AC3 и переливаем то, что спецы сделали. А Вы плодите каких-то кастратов, вместо того, чтобы просто киноманскую дорожку отдельно выложить.
m0j0 писал(а):
-DaRkY-
Хулиган! за 585 раздач мог бы и своё что-нибудь сделать! 
По-моему, здесь все сказано и всё выявлено. Это показывает, что этому кругу на одноголосые переводы параллельно. И цели у них, лавры для себя, не больше ни меньше.
А тут понимаешь ли, я влез в эту ватагу релизеров как клин со своими релизами. Видимо их реакция "как же так, мы никому не дадим здесь быть, и что-то релизить". Вот преследуя "благородные" цели и был создан этот, якобы, опрос.
Ну ничего, как минимум, я постараюсь разбавить эту кучку "релизеров c большой буквы".
|
|
stfuuu
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 141
|
stfuuu ·
15-Июн-10 09:58
(спустя 23 сек.)
Имхо, суть трекера - свободный выбор. Поэтому контейнер наполняется максимальным набором дорог. Каждый найдет то, что ему нужно: дубляж ли, закадровый перевод или же авторский. Как-то неправильно лишать людей этого самого выбора.
|
|
PGor
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 741
|
PGor ·
15-Июн-10 10:04
(спустя 5 мин., ред. 15-Июн-10 10:04)
Никто никого и не лишал. Чьи права здесь ужали? Я так понимаю только мои, как релизера. Я вам уже кучу примеров на это привёл, что преследуемые цели опроса на поверхности.
|
|
m0j0
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 2866
|
m0j0 ·
15-Июн-10 10:04
(спустя 43 сек.)
PGor писал(а):
Да вы не стесняйтесь укажите сразу весь круг "приближенных"
Вы о чем?
PGor писал(а):
При любом раскладе любителей одноголосой озвучки будет значительно меньше. По сравнению с любителями дубляжа, можно даже не сравнивать.
Любителей субтитров ещё меньше, может теперь перестанем добавлять в раздачи оригинальные дорожки?
Сергей Шувалов писал(а):
"Делал для всех" никогда не будет равно "Все довольны" - эта благая цель недостижима и поэтому спор не имеет смысла. Всегда найдутся люди, которым влом качать ненужные дороги и даже, смешно сказать, субтитры. Другим подавай все известные дороги, третьим - строго определенные да еще в желаемом качестве.
Гораздо проще выкинуть несколько лишних дорожек, чем добавить их (сделав с нуля). Конечно, недовольные будут всегда, но лучше охватывать максимально большую аудиторию пользователей.
PGor писал(а):
Это показывает, что этому кругу на одноголосые переводы параллельно.
Т.е. по вашему Дарки параллельно на одноголосные переводы? Учитывая, что он на них деньги тратит, хотя сам смотрит с субтитрами.
PGor писал(а):
Чьи права здесь ужали? Я так понимаю только мои, как релизера.
Где ваши права ужали? Раздача на месте.
|
|
Сергей Шувалов
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 578
|
Сергей Шувалов ·
15-Июн-10 10:06
(спустя 1 мин.)
PGor
По поводу "элитарного клуба" ты неправ. Здесь как раз, в отличие от других трекеров не нужно получать статус релизера, чтобы что-то выкладывать. Это иногда хорошо, иногда плохо, но это факт.
Одни релизеры уходят, другие приходят - всё течет, всё меняется... Для меня это очевидно за 3 года наблюдений
|
|
PGor
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 741
|
PGor ·
15-Июн-10 10:13
(спустя 6 мин., ред. 15-Июн-10 10:15)
m0j0
Вот о чём и речь. Вы по своему мнению хотите принудить других выполнять ваши пожелания.
Я их выполнять не собираюсь, так как не обязан вам ничем.
Тем более, что-то вкладывать в свой релиз угодное вам, и что-то делать для вас с "нуля". Сергей Шувалов
Возможно, но уж слишком все очевидно, особенно в случае с закрытыми релизами -NoMan-.
|
|
m0j0
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 2866
|
m0j0 ·
15-Июн-10 10:14
(спустя 1 мин.)
PGor писал(а):
Вы по своему мнению хотите принудить других выполнять ваши пожелания.
Покажите пожалуйста пост, где я вас заставлял добавить дорожки в раздачу, иначе релиз был бы закрыт / ... .
|
|
PGor
  Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 741
|
PGor ·
15-Июн-10 10:22
(спустя 7 мин., ред. 15-Июн-10 10:22)
Вы несколько приподносите это по-другому.
Для меня здесь все понятно, и в дальнейших дебатах я больше не участвую.
|
|
Xenosag
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 971
|
Xenosag ·
15-Июн-10 10:53
(спустя 31 мин., ред. 15-Июн-10 10:53)
m0j0, раз моё предложение по созданию мини-ремуксов игнорируется(хотя плохого в этом нет однозначно), то может хоть правило прописать, что при появлении аналогичной раздачи с большим наполнением - безоговорочное поглощение. Тот кто первый выложит удовлетворит потребности тех кому нужно мало и быстрее(набьёт рейтинга, если это важно), а тому кто будет поглощать не нужно доказывать своих преимуществ и что-то согласовывать. Вы главное хоть что-нибудь сделайте(всегда можно сослаться на правила и послать всех в лес), чтобы этого срача стало меньше...
|
|
-DaRkY-
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 1782
|
-DaRkY- ·
15-Июн-10 10:58
(спустя 4 мин.)
m0j0 писал(а):
PGor писал(а):
Это показывает, что этому кругу на одноголосые переводы параллельно.
Т.е. по вашему Дарки параллельно на одноголосные переводы? Учитывая, что он на них деньги тратит, хотя сам смотрит с субтитрами.
Да он юмора вообще не понимает. Я думал, может, lizing48 ему объяснит, но он не объяснил, а самому ему сложно хотя бы залезть в раздачи человека, про которого он пишет, и посмотреть на их содержание.
2All
В большинстве цивилизованных стран фильмы смотрят на оригинале с субтитрами. Отчасти, поэтому, за границей, жителям этих стран не приходится краснеть за своих соотечественников так, как это приходится делать русским. Дубляж - это путь к ещё большей серости наших соотечественников и к ещё большей "красноте". Другие варианты переводов позволяют хоть как-то услышать оригинал, хоть чуть-чуть подучить язык и в будущем начать смотреть с субтитрами на оригинале, т.к. не зная ни одного слова на оригинале смотреть с сабами сложно. Дубляж же это путь к тому, что людей, орущих официантке (т.к. с первого раза она не поняла) в, например, Германии, что им нужно "Кофе с молоком" или "СосисЬки", станет только больше.
PGor
Весь минус подобных раздач заключается в том, что приличная часть юзеров скачает её, а когда-нибудь её всё же заменят на полноценный релиз, но перекачивать станут немногие, сидов на раздаче будет гораздо меньше и, в результате, она может вообще умереть. Поэтому на трекере есть неуставное правило - делать в релизе дубляж, многоголоску и хотя бы половину авторских переводов, которые можно найти в нормальном качестве (хотя бы, AC3 5.1). Если делать это лень, то адекватные релизёры просто пропускают релиз, уступая место другим. Правила трекера позволяют тебе выложить практически что угодно, но те же правила, касающиеся свободной регистрации, позволяют другим вылить на тебя кучу говна, не боясь бана, т.к. можно зарегистрироваться ещё раз. Если это тот путь, по которому тебе интересно идти - вперёд.
2All
Систему с анонсами сделали, но пока там просто мало релизёров, раз никто не разместил анонс на такой культовый фильм. Но я думаю, что в недалёком будущем релизёров прибавится и подобные проблемы отпадут сами собой.
|
|
m0j0
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 2866
|
m0j0 ·
15-Июн-10 11:16
(спустя 18 мин.)
Xenosag писал(а):
моё предложение по созданию мини-ремуксов игнорируется(хотя плохого в этом нет однозначно)
Однозначно есть:
-DaRkY- писал(а):
Весь минус подобных раздач заключается в том, что приличная часть юзеров скачает её, а когда-нибудь её всё же заменят на полноценный релиз, но перекачивать станут немногие, сидов на раздаче будет гораздо меньше и, в результате, она может вообще умереть.
Т.е. выживет только одна раздача, или вообще обе умрут. Плюс, мне непонятны критерии, когда можно будет создать "мини-ремукс", а когда нет.
-DaRkY- писал(а):
Систему с анонсами сделали, но пока там просто мало релизёров, раз никто не разместил анонс на такой культовый фильм. Но я думаю, что в недалёком будущем релизёров прибавится и подобные проблемы отпадут сами собой.
Кстати, в скором времени анонс сможет сделать каждый релизер (конечно, после согласования с модератором).
|
|
Сергей Шувалов
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 578
|
Сергей Шувалов ·
15-Июн-10 11:21
(спустя 4 мин., ред. 15-Июн-10 11:21)
-DaRkY- писал(а):
В большинстве цивилизованных стран фильмы смотрят на оригинале с субтитрами.
В большинстве цивилизованных стран английский считается вторым родным языком, обязательным для углубленного изучения. Тем не менее, всегда региональные издания содержат "родную" дорожку, CEE-издания выходят с кучей языков и сабов.
Для нас оригинальная дорога - это действительно один из немногих способов подучить язык. Но скажем моей бабушке фиолетово на изучение английского, субтитры она не видит или неуспевает читать, а кино посмотреть хочется...
|
|
Xenosag
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 971
|
Xenosag ·
15-Июн-10 11:33
(спустя 11 мин.)
m0j0, критерии вполне очевидны. Всегда выходит мини-ремукс, если народу достаточно и никто не хочет браться за коллекционный релиз, он один и остаётся. При появлении коллекционного варианта добавляется второй релиз(как вариант в виде блюрея, или просто в отличном формате от мини-ремукса) оба живут мирно. Касательно сидов, ты не прав, когда раздача большая, многие её просто дербанят - соответственно ни о каком сидировании речи не идёт, также все будут качать свой вариант и его же раздавать(те кому при любых раскладах нужен свой вариант будут в любом случае, их можно вообще не рассматривать).
|
|
-DaRkY-
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 1782
|
-DaRkY- ·
15-Июн-10 12:13
(спустя 40 мин.)
Сергей Шувалов писал(а):
В большинстве цивилизованных стран английский считается вторым родным языком, обязательным для углубленного изучения.
Ну с этим мы ничего в нашей стране сделать не можем. Может, хоть фильмами можно хотя бы немного исправить ситуацию.
Сергей Шувалов писал(а):
Тем не менее, всегда региональные издания содержат "родную" дорожку, CEE-издания выходят с кучей языков и сабов.
Ну на CEE далеко не всегда, а скорее, почти никогда, нет дорожек на всех языках. Сабов, обычно, несколько больше, чем дорожек.
Сергей Шувалов писал(а):
Но скажем моей бабушке фиолетово на изучение английского, субтитры она не видит или неуспевает читать, а кино посмотреть хочется... 
Ну я же не выступаю тут в пользу релизов только с сабами. Да и речь идёт о молодом поколении, большинству которого не нужно ничего, кроме Аватара с дубляжом. Ни серьёзные фильмы не нужны, ни языки, которые большая часть мира знает. Как "Матрица" какая-то. Пришли домой, пивка дёрнули и подключились к телевизору с тупым фильмом.
|
|
Estranged02
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 178
|
Estranged02 ·
15-Июн-10 15:17
(спустя 3 часа)
-DaRkY- писал(а):
Да и речь идёт о молодом поколении, большинству которого не нужно ничего, кроме Аватара с дубляжом. Ни серьёзные фильмы не нужны, ни языки, которые большая часть мира знает. Как "Матрица" какая-то. Пришли домой, пивка дёрнули и подключились к телевизору с тупым фильмом.
И ты действительно считаешь, что релизами без дубляжа, но с субтитрами, ты что-то хоть как-то изменишь?
|
|
0xotHik
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 1820
|
0xotHik ·
15-Июн-10 16:09
(спустя 51 мин.)
Estranged02
Кто говорил что-то про "без дубляжа"?
|
|
-DaRkY-
  Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 1782
|
-DaRkY- ·
15-Июн-10 16:23
(спустя 14 мин.)
Estranged02 писал(а):
И ты действительно считаешь, что релизами без дубляжа
А где я писал про релизы без дубляжа? Я писал про альтернативные переводы, которые позволят человеку без каких бы то ни было трудозатрат посмотреть фильм по-другому, не так, как он привык (с дубляжом). Я вполне допускаю, что такое желание может у некоторых появиться, если для этого надо будет нажать пару кнопок, но, конечно, подгонять дорожку ради этого будут немногие.
Estranged02 писал(а):
ты что-то хоть как-то изменишь?
Я знаю людей, которые фанатели от дубляжа, как многие тут, а теперь смотрят на английском с сабами. Я и сам года два-три назад смотрел всё на русском, преимущестенно, с дубляжом, и перемуксивал скачанные релизы, выкидывая английскую дорогу (как совершенно не нужную) для экономии места. Потом стал стараться смотреть не с дубляжом, чтобы слышать оригинал. А потом стал смотреть с субтитрами на английском. И сейчас, вспоминая те времена, когда я выкидывал английские дороги, офигеваю от того, каким идиотом я был, потому, что мало того, что сам фильм, за счет голосов актёров, производит бОльшее впечатление, так ещё и язык подучивается и время проходит не впустую. За это я очень благодарен тем людям, которые изменили моё отношение к просмотру фильмов, а также стараюсь, по мере возможности, донести это до других.
|
|
Estranged02
 Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 178
|
Estranged02 ·
15-Июн-10 16:38
(спустя 15 мин., ред. 15-Июн-10 18:41)
-DaRkY- писал(а):
А где я писал про релизы без дубляжа?
Ну ты писал, что народ у нас не грамотный, кофе заказать не может, а если будут смотреть фильмы на английском да с субтитрами, то авось чего и выучат.
-DaRkY- писал(а):
офигеваю от того, каким идиотом я был, потому, что мало того, что сам фильм, за счет голосов актёров, производит бОльшее впечатление, так ещё и язык подучивается и время проходит не впустую.
Это смотря как относится к фильмам вообще. Я понимаю процентов 70-80 английской речи без субтитров. Но фильмы всегда смотрю в дубляже, либо с многоголоской. Потому что фильм для меня не культ, не искусство, а развлечение, где отдыхаешь. Английского мне на работе хватает. Еще можно почитать книгу на английском, если она на русском не выходила. Но смотреть фильм, да еще что-то читать внизу экрана... А выучить по фильмам можно только слэнг, да простую разговорную речь (про это не уверен).
|
|
Сергей Шувалов
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 578
|
Сергей Шувалов ·
15-Июн-10 16:55
(спустя 17 мин.)
Лучше всего английский учится как раз в процессе наложения чистого голоса на центр оригинала. После этой увлекательной процедуры мне перевод уже как бы и не нужен
|
|
Beonikol
  Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 3972
|
Beonikol ·
15-Июн-10 17:09
(спустя 13 мин.)
Сергей Шувалов писал(а):
Лучше всего английский учится как раз в процессе наложения чистого голоса на центр оригинала. После этой увлекательной процедуры мне перевод уже как бы и не нужен 
Не то слово  я вот скоро японский знать буду
|
|
2ric90
 Стаж: 17 лет Сообщений: 80
|
2ric90 ·
15-Июн-10 22:37
(спустя 5 часов, ред. 15-Июн-10 22:37)
Estranged02
Цитата:
А выучить по фильмам можно только слэнг, да простую разговорную речь (про это не уверен).
Про слэнг не согласен, по фильмам получаешь довольно-таки хорошие знания.
Как Вы сказали простую разговорную речь можно выучить только по фильмам, если же подкреплять это дополнительными навыками - то эффект еще больше.
Цитата:
Но смотреть фильм, да еще что-то читать внизу экрана
Гораздо приятнее, чем слушать перевод, даже если оригинал не английский, а любой другой. PGor
Цитата:
При любом раскладе любителей одноголосой озвучки будет значительно меньше. По сравнению с любителями дубляжа, можно даже не сравнивать.
Положительно, но предпочитаю смотреть с переводами определенных переводчиков 34% [ 49 ] - пока-что лидирует
|
|
mracc
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 135
|
mracc ·
16-Июн-10 00:23
(спустя 1 час 46 мин.)
lizing48 писал(а):
Сербин писал(а):
Авторский перевод - это когда автор перевода его же и зачитывает.
Тоже можно поспорить.
А чё тут спорить, если это так и есть. По аналогии с авторской песней, не выдумывайте вариации этого простейшего определения
PGor писал(а):
По опыту проще скачать и вынуть что нужно.
по опыту проще скачать, и вынуть что НЕ нужно
PGor писал(а):
При любом раскладе любителей одноголосой озвучки будет значительно меньше. По сравнению с любителями дубляжа, можно даже не сравнивать.
Ну и любителей тупо посмотреть дебильный фильм или идиотскую передачу у телика, прихлёбывая пивко, тоже гораздо больше чем заядлых театралов, или тех кто предпочтёт (хоть изредка) провести вечер за чтением хорошей книги...Но это не значит что надо закрыть театры и пустить книги на макулатуру 
Почему не дать возможность зрителю сделать выбор самому? Почитав те же комментарии, советы релизеров смотреть с той или иной дорогой, зритель может попробовать...А может ему понравится многоголоска или авторский перевод.
|
|
mak.1
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 6
|
mak.1 ·
16-Июн-10 07:05
(спустя 6 часов)
голосую за правильные переводы Дмитрия Пучкова
|
|
Xenosag
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 971
|
Xenosag ·
16-Июн-10 08:41
(спустя 1 час 35 мин., ред. 16-Июн-10 08:41)
2ric90 писал(а):
Положительно, но предпочитаю смотреть с переводами определенных переводчиков 34% [ 49 ] - пока-что лидирует
да опрос составлен не корректно, зачем эти кучи вариантов, нужно да/нет и всё. Вряд ли тут удастся достичь какого-то компромисса, но и чёткого ответа на вопрос "а нужно ли?" тоже не получим, очередная тема поспорить, явно будет без последствий...
|
|
Milo.name
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 588
|
Milo.name ·
16-Июн-10 08:50
(спустя 9 мин., ред. 16-Июн-10 08:50)
Xenosag
Как это без последствий? Всех любителей дубляжа - нелюбителей одноголосок будут тыкать носом в этот опрос... Ничё так последствие
|
|
Xenosag
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 971
|
Xenosag ·
16-Июн-10 08:54
(спустя 3 мин.)
Milo.name
и? Эти цифры абсолютно ни о чём не говорят, ну разве что 1 и 4 пункт...
|
|
m0j0
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 2866
|
m0j0 ·
16-Июн-10 09:11
(спустя 17 мин., ред. 16-Июн-10 09:11)
Xenosag писал(а):
да опрос составлен не корректно, зачем эти кучи вариантов, нужно да/нет и всё.
Надо как-то разграничивать "хардкорных" любителей дубляжа и авторского перевода; людей, которые положительно относятся и к тому, и к другому; и людей, которым пофигу.
|
|
Xenosag
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 971
|
Xenosag ·
16-Июн-10 09:24
(спустя 13 мин.)
m0j0
так тут же не только в переводах дело, многим допустим ещё и просто не хочется качать лишние 10Гб Живовых в HD. Или как в теме замечали, что на многие фильмы просто нет норм перевода(т.е. ни дубляжа, ни MVO), поэтому многие в качестве исключения могут посмотреть и в одноголосом. Тогда нужно было ставить вопрос хотя бы так:
Цитата:
нужны ли вам ВСЕ одноголосные переводы, при том что у фильма есть дубляж и многоголосый перевод?
|
|
|