|
RussianNeuroMancer
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 342
|
RussianNeuroMancer ·
11-Апр-11 14:43
(14 лет 5 месяцев назад)
Тогда укажите в описании субтитров то, что они появляются с запозданием в полторы секунды.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
11-Апр-11 16:14
(спустя 1 час 31 мин.)
RussianNeuroMancer
В отношении субтитров, равно как и в отношении закадрового перевода, не существует единого стандарта времени задержки относительно оригинала. С раздачей все замечательно. Не устраивает реализация времени задержки сабов? Выставьте в плеере любой делей по Вашему желанию.
|
|
RussianNeuroMancer
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 342
|
RussianNeuroMancer ·
13-Апр-11 14:45
(спустя 1 день 22 часа)
shartm писал(а):
В отношении субтитров, равно как и в отношении закадрового перевода, не существует единого стандарта времени задержки относительно оригинала.
Так давайте тогда субтитры от 25 fps видео к 23.976 fps видео прикладывать, в результате чего под конец расхождение будет достигать нескольких минут. Нет же стандарта - значит всё нормально, ага?
shartm писал(а):
С раздачей все замечательно.
Я практически всегда, когда есть возможность, смотрю кино и анимацию с субтитрами, но такое отношение к таймингам, которое озвучиваете вы, встречаю впервые. Это не наводит вас ни на какие мысли, или вы сейчас снова пуститесь философствовать?
shartm писал(а):
Не устраивает реализация времени задержки сабов? Выставьте в плеере любой делей по Вашему желанию.
Наоборот. Большинству удобнее смотреть именно так (за этот факт говорит хотя бы то, что практически все субтитры (я бы написал "все", но я не качал именно все субтитры, скажу лишь за те, с которыми смотрел) на лицензии, subtitry.ru и fansubs.ru не имеют перманентного рассинхрона в полторы секунды) вы же должны делать раздачу с подогнанными субтитрамии, а смотреть - с таким рассинхроном, с каким пожелаете.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
13-Апр-11 15:11
(спустя 26 мин.)
RussianNeuroMancer
Следуя Вашей логике, Гаврилов должен говорить одновременной с переводимой фразой, что есть бред.
|
|
GUNFIGHTER
  Стаж: 20 лет Сообщений: 98
|
GUNFIGHTER ·
15-Апр-11 15:32
(спустя 2 дня)
Уважаемые, подскажите, какой тут финал?
Декард с Рейчел убегают и финальные кадры - машина на дороге и закадровый текст?
|
|
RussianNeuroMancer
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 342
|
RussianNeuroMancer ·
16-Апр-11 06:36
(спустя 15 часов)
shartm писал(а):
Следуя Вашей логике
Мы про субтитры говорим, перечитайте.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
16-Апр-11 08:44
(спустя 2 часа 8 мин.)
RussianNeuroMancer
Субтитры подчиняются тем же правилам - сначала оригинал - затем перевод, но никак не одновременно. Некоторым нравится последнее - таковые идут лесом либо делают делей ручками по своему хотению.
|
|
HisDudeness
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 1371
|
HisDudeness ·
16-Апр-11 09:17
(спустя 33 мин.)
Неправильно - субтитры появляются одновременно, но отключаются тогда, когда их можно было прочитать (ориентировочная длина - человек должен дважды успеть быстро прочесть их про себя).
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
16-Апр-11 09:30
(спустя 12 мин., ред. 16-Апр-11 09:30)
HisDudeness
Это в каком кодексе написано? Уголовно-процессуальном или гражданском? А то я запамятовал... И, честно говоря, я уж и не помню что здесь и как. 2899 человек скачало, но нашелся один прыщ, которого чего-то там не устраивает.
|
|
RussianNeuroMancer
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 342
|
RussianNeuroMancer ·
20-Апр-11 08:01
(спустя 3 дня)
Вы проигнорировали доводы из этого сообщения, зачем-то проведя сравнение со звуковыми дорожками.
То, что вы перешли к оскорблениям, показывает, что по существу вопроса вам сказать нечего.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
20-Апр-11 08:45
(спустя 43 мин.)
RussianNeuroMancer
Могу еще что-нибудь добавить, но мат на трекере запрещен.
|
|
Vivianus
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 6447
|
Vivianus ·
20-Апр-11 10:47
(спустя 2 часа 2 мин., ред. 20-Апр-11 10:47)
RussianNeuroMancer
В MPC Home Cinema нужно нажать 4 раза F1. Или так:
скрытый текст
Установить mkvtoolnix, mkvcleaver. Открыть последний и указать путь к первому. Открыть файл mkv и извлечь только субтитры.
Потом:
Цитата:
Проблема: субтитры спешат/опаздывают на определенное время.
Открываем субтитры в Aegisub. Открываем видео Video -> Open video. В новой версии Аегисаба, чтобы проигрывался звук, может понадобиться открыть и аудио (Audio -> Open audio from video).
Выделите строчки, в которых время отстает/спешит. Дальше нажимаем Timing -> Shift times… Поставьте галочку (точку) на Time, выберите, в какую сторону сдвигать время Forward (вперед, если субтитры спешат) или Backward (назад – субтитры отстают). Вводим время, на которое нужно сдвинуть (чч:мм:сс:мс) - пара секунд или совсем немного – несколько миллисекунд. Далее выберите, какие строчки нужно сдвинуть, – ставим точку на All rows (если все) или на Selected rows (только выделенные). Графа Times - время, которое будет сдвигаться (чаще всего это время начала и конца одновременно, так что выбираем первое).
Далее, чтобы убедиться, что теперь все нормально и фразы отлично идут по видео, нажимаем на значок Play, смотрим. Если фразы еще немного стоит немного подвинуть, все делаем с начала, вписываем новое время.
mkvcleaver очень полезна для извлечения (демуксирования) аудио видео и субтитров по отдельности без перекодирования. То же умеет TSMuxer
|
|
RussianNeuroMancer
 Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 342
|
RussianNeuroMancer ·
03-Май-11 11:57
(спустя 13 дней, ред. 03-Май-11 11:57)
shartm писал(а):
Могу еще что-нибудь добавить, но мат на трекере запрещен.
Мои аргументы здесь. От вас - оскорбления. Кроме мата по существу есть что добавить? Vivianus
Не беспокойтесь обо мне, я в состоянии подогнать субтитры. Сейчас разговор о shartm, который считает, что когда они рассинхронизированы на полторы секунды - это тру.
|
|
hobbie
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 179
|
hobbie ·
16-Июн-11 04:04
(спустя 1 месяц 12 дней, ред. 16-Июн-11 04:04)
FilinSL писал(а):
Субтитры и перевод карусели видимо из Final Cut, есть расхождения:
1)Когда Рой убивает Тайрэла (1:23:36) он говорит - I want more life, fucker. Перевод - Я хочу больше жизни, отец. Это вариант из финальной версии, там говорится - I want more life, father
2)Когда начальник вводит Декарда в курс дела (0:14:14) он говорит - ONE of them got fried running through an electrical field. Перевод - ДВОЕ сгорели, попав в защитное поле. Опять вариант из финала.
Может еще где есть.
1. Roy Batty (Rutger Hauer)'s odd meld of "father" and "fucker" after he says to Tyrell, "I want more life" is deliberate. Hauer was instructed to pronounce it in such a way that it could be both; "fucker" was to be used in the theatrical cut, "father" in all versions of the film for TV.
2. The dialog in all releases of the movie prior to the Final Cut alludes to another replicant who dies before Deckard's final battles with Pris and Batty. The conflicting dialog occurs in the first conversation between Deckard and Bryant. Bryant initially tells Deckard there are four "skin jobs" on the loose, but minutes later says six escaped, and one was killed by the "electronic gate", which should leave five. The explanation is that the script originally contained an additional replicant named "Mary", but time and budgetary constraints resulted in her being written out. The role was removed at such a late stage, that it had already been cast. Mary was to be played by Stacey Nelkin. Nelkin had auditioned for the role of Pris, but after her audition, she was offered Mary instead. M. Emmet Walsh who plays Bryant, reports that new dialog was recorded to change the number of replicants in this scene, but Scott inexplicably only used half of the new dialog, resulting in the inconsistency. This inconsistency is corrected in the Final Cut version of the film, although interestingly, in the Workprint, Byrant does indeed say "two" replicants were killed.
Субтитры переводил я. Даю пояснения почему перевел именно так
1. По их тону разговора у меня не поднялась рука перевести слово fucker (хотя в оригинальных титрах было именно это слово). Учитывая что сам Ридли Скотт позаботился о том что при желании можно было услышать father, я решил уцепиться за эту возможность.
2. Этот диалог очевидно записывался когда Ридли Скотт рассчитывал что у него в фильме будет пять живых репликантов (исключая Рэйчел). Но поскольку пятого репликанта не состоялось, я не хотел чтобы читатель задавался вопросом почему сгорел всего один репликант (т.е. осталось пять) а в фильме только четыре. Поэтому я решил сжечь в защитном поле сразу двух репликантов, чтобы более тема с количеством никого не волновала.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
31-Июл-11 08:35
(спустя 1 месяц 15 дней)
denis.6662012 писал(а):
Фильм полное говно
Еще один любитель продемонстрировать собственную тупость.
|
|
maksim demidoff
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 96
|
maksim demidoff ·
01-Авг-11 14:06
(спустя 1 день 5 часов)
shartm писал(а):
denis.6662012 писал(а):
Фильм полное говно
Еще один любитель продемонстрировать собственную тупость.
Согласен! Он наверное, даже в проекте не был, когда этот фильм был снят! И видимо для таких, хорошими фильмами являются "Обитель зла" или прочая нечисть
|
|
kurch
Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 46
|
kurch ·
04-Авг-11 20:11
(спустя 3 дня)
На самом деле, пофигу, когда он был снят. Лично для меня это один из трёх фильмов, которые смотришь, пересматриваешь, ещё раз смотришь... И дело не в настроении... Может, игра актёров. Будете смеяться, но ещё: "Взвод" и "День сурка". Очень разные фильмы и актёры.
|
|
CATFISH-2
 Стаж: 16 лет Сообщений: 2432
|
CATFISH-2 ·
20-Авг-11 06:05
(спустя 15 дней)
shartm писал(а):
denis.6662012 писал(а):
Фильм полное говно
Еще один любитель продемонстрировать собственную тупость.
ВОТ ТАК ДЕБИЛ,давно так не смеялся  маладёжь панимаш,вылупились - и в крЫтики  раздающему спасибо за эту версию
|
|
denis.6662012
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 12
|
denis.6662012 ·
13-Сен-11 16:21
(спустя 24 дня)
Мне пох*й, что вы про меня тут пишите, но для меня это фильм все равно хрень, т.к. в нем говеный сюжет и х*евая актерская игра(особенно Харрисона Форда). И не надо считать, что я смотрю одни тупые боевики, фильмы про монстров и др.
|
|
Vivianus
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 6447
|
Vivianus ·
14-Сен-11 14:54
(спустя 22 часа, ред. 14-Сен-11 14:54)
denis.6662012 писал(а):
фильм все равно хрень, т.к. в нем говеный сюжет и х*евая актерская игра(особенно Харрисона Форда).
Фабула действительно предельно упрощена (по сравнению с книгой). Сюжет, напротив, очень сложен и не всегда с первых просмотров до конца понятен. Сюжет, по-моему, - это то, что происходит в фильме помимо того, что видно глазами. Чтобы увидеть сюжет, нужно размышлять, а не просто констатировать очевидное - персонаж сделал это, произошло то. По-моему, сюжет это контекст. Хотя может, я путаю сюжет с идеей. Насчет игры - сколько смотрел фильмов с Рутгером и Харрисоном, всегда впечатляла их игра. Может, она быавет одинакова. Хотя роль в "Бегущем" для того времени для Харрисона нетипична: он не зажигает, как в "Индиане", поэтому может показаться, что игры нет. Думаю, что Форду говорили делать, то он и делал, по замыслу режиссера, естественно, привнося что-то свое.
|
|
carcajou76
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 72
|
carcajou76 ·
16-Окт-11 11:16
(спустя 1 месяц 1 день)
Блин, Володарский прикольно переводит. И рип не плохой, не артефачит. Релизеру зачёт.
|
|
El-Pinhead
 Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 353
|
El-Pinhead ·
28-Ноя-11 16:54
(спустя 1 месяц 12 дней)
shartm, спасибо за труды и именно кошерную версию фильма. это прям как с Звёздными войнами - с удовольствием посмотрел театралку оригинальной трилогии в довесок к спешиал эдишн, жалко что нет в HD.
Я думаю Бегущий по лезвию будет отличным фильмом, странно что я его раньше не смог посмотреть, а я то думал почти все шедевры эпохи 70-х-90-х посмотрел  Ридли Скот и плюс Харрисон Форд - это как минимум 4+ будет, ибо с Фордом не знаю плохих фильмов. Плюс ещё и фантастика и отсутствие современных компьютерных болванчиков - я думаю не зря проведу время.
Ещё и книга есть - если понравится фильм - книгу прочту. На примере экранизаций романов Брета Эллиса лично для себя решил, что даже самый хороший фильм не охватит рамок книги. Тем более в книгах никто за рейтинг для молодой аудитории не борется.
Насчёт спора с субтитрами, всё таки считаю, что должны быть одновременны со звуком и сравнения с авторским переводом не уместны, ибо человек звуковую информацию воспринимает априори быстрее, чем текстовую. Это сугубо моё мнение и к автору релиза претензий не имею (ибо буду смотреть всё равно в любимом нейтральном Гаврилове), тем более кому надо сам дилей убавит.
А отношение молодых к старым фильмам бесит. Я бы с удовольствием хотел бы увидеть хоть один современный фильм снятый по технологиям 80-х-90-х.
|
|
saha1983
 Стаж: 17 лет Сообщений: 106
|
saha1983 ·
23-Дек-11 20:11
(спустя 25 дней)
спасибо shartm, не знал что есть несколько версий и посмотрел эту с превеликим удовольствием (наверное в коллекции оставлю парочку.) Очень низкий рейтинг на кинопоиске я считаю, наверно попкорное поколение не очень жалует этот шедевр.
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
23-Дек-11 20:57
(спустя 45 мин.)
saha1983 писал(а):
спасибо shartm, не знал что есть несколько версий и посмотрел эту с превеликим удовольствием (наверное в коллекции оставлю парочку.) Очень низкий рейтинг на кинопоиске я считаю, наверно попкорное поколение не очень жалует этот шедевр.
Ну судя по тому, что в инет-голосованиях у нас стабильно побеждает Жирик, количество мозгов у населения стремительно убывает. ЕГЭ сказывается. Так что не удивительно, что и в сфере вкусов происходит деградация.
|
|
saha1983
 Стаж: 17 лет Сообщений: 106
|
saha1983 ·
24-Дек-11 11:06
(спустя 14 часов)
Это называется "эволюция посредством деградации" к сожалению к этому и идем. На днях мне друг рассказал про взрослого парня, с которым знаком, который не то чтобы в шахматы не умеет играть, но и не знает про само это понятие.
|
|
Vivianus
  Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 6447
|
Vivianus ·
12-Янв-12 11:07
(спустя 19 дней, ред. 12-Янв-12 11:07)
Idiotes
Нужно экспирементировать с настройками обработки видео и декодерами. Многое зависит от мощности системы (в том числе, видеокарты). Если не ошибаюсь, то при обработке видео через DirectX нагрузка идет на видеокарту. Для windows 7 нужно выставлять Улучшенный обработчик видео в KMPlayer, в MPC забыл как он называется. Если видеокарта поддерживает аппаратное ускорение видео, то, вероятно, нужно включить галочку DXVA в настройках декодера ffdshow filter, где - точно сказать не могу. В KMPlayer и MPC надо установить сторонние кодеки (ffdshow filter) и указать на их использование.
|
|
cyberdem
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 403
|
cyberdem ·
18-Янв-12 03:00
(спустя 5 дней)
Заикается звук и щелчки на дубляже, например хорошо слышно начиная с 0:16:50 там играет музыка. Скажите, это так в исходнике?
|
|
shartm
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2562
|
shartm ·
18-Янв-12 06:43
(спустя 3 часа)
cyberdem писал(а):
Заикается звук и щелчки на дубляже, например хорошо слышно начиная с 0:16:50 там играет музыка. Скажите, это так в исходнике?
В исходнике. Обратили внимание что за исходник для дубляжа?
|
|
cyberdem
 Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 403
|
cyberdem ·
18-Янв-12 08:37
(спустя 1 час 53 мин., ред. 18-Янв-12 08:37)
shartm писал(а):
В исходнике. Обратили внимание что за исходник для дубляжа?
Нет не обратил внимание...уже глянул. Ну чтож спасибо и на этом, попробую посмотреть с другим переводом. Думал оставить Гаврилова и дубляж...гляну что там от Карусели.
|
|
Yuretz888
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 5
|
Yuretz888 ·
30-Янв-12 21:09
(спустя 12 дней)
у карусели- озвучка Киностудии им.Довженко!!!
|
|
|