|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
23-Окт-09 00:48
(15 лет 11 месяцев назад)
Scarabey
Объясняю причину построения мата.
Есть ругань например BITCH
можно сказать сл. фразы и каждая будет значительно сильнее предыдущей.
Get out, bitch!
Get out, you bitch!
get out, you goddamned bitch!
Get out, you fucking bitch!
Get out, you motherfucking bitch!
Ручаюсь, что альтернативы всем этим фразам не найти в нашем богатом матом языке
А вот впрочем ответ на вопрос о мате:
Если приличные слова стоят в окружение ругани, то они логично становятся также матом, т.к. ты же стилистически не можешь сказать "Ах вы м*дилы, (и прочий мат), убирайтесь отсюда!" Это же глупо звучит.
Вот если скажут What the fuck is going on here, asshole? то вполне понятно, что обыденное оскорбление asshole в таком случае превращается в мат. Это называется стилистикой.
Заметил, что мент у меня в переводе говорит всегда вежливо и не ругается! Как впрочем и девушка, а ведь если бы захотелось просто матюгаться то и они матерились. Так что если кажется делаю что-то через чур, то на то есть конкретные причины.
В фильме по большому счету матерятся только уголовники. Они что у нас матерятся, что у них. Вот сколько не встречал нигерров в Америке они кажись без слов bitch и mothafucka вообще не умеют говорить.
И даже в этом фильме я не каждое слово fuck перевел матом...
А ведь переводил фильмы где мата вообще 0
|
|
Time2Download
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 145
|
Time2Download ·
23-Окт-09 01:55
(спустя 1 час 6 мин.)
Не надо на фильм гнать. Это же классика жанра.
Дорожку конечно сразу же переключил на оригинал, ибо кал, а не перевод.
|
|
Nep_
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1
|
Nep_ ·
23-Окт-09 09:17
(спустя 7 часов, ред. 23-Окт-09 09:17)
фильм дешевый,много кино ляпов,Спецэффекты лажа,Актёры играют тупо,сюжет очень тупой. Очень забавно,что на протяжение всего фильма были бесконечные патроны в винчестере!)) и он стрелял не перезаряжая его даже!(На том моменте когда в одной руке был винт, а в другой пистолет)
Еще большая пена, автобус после взрыва был как новый,когда его обнаружил шериф местный, он только лежал на боку и маленько был огонь,колёса,краска всё целое)))
Имел очень высокий навык топорами "урод" когда одним махом "четко и ровно"как фрезой отпилил череп xD
Короче Лажа, я такого ГОВНА еще не смотрел не разу!
|
|
f464684
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 4
|
f464684 ·
23-Окт-09 20:35
(спустя 11 часов)
поменьше матюков и было б норм
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
23-Окт-09 21:35
(спустя 1 час)
Scarabey
Я както не так давно посмотрел Amateur porn star killer 3 так там вообще бюджет 45$. Дешевле снять точно нельзя. Зато все показывают 
Это ужасы такие.
|
|
SCHWARZzz
 Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 28
|
SCHWARZzz ·
24-Окт-09 00:15
(спустя 2 часа 39 мин., ред. 24-Окт-09 14:55)
Фильмец в своем жанре зачетный!Кровища льется рекой...Рекомендую...
Поддержу... blackmaled81,извини друг за мои высказывания,не знал,что переводил ты.Но будем правдивы,с интонацией у тебя проблемы.Поэтому рекомендовал бы тебе программу которая меняет тембр голоса.Выберешь,какой будет ближе к идеалу.Еще раз извини,за мою некорректность.С уважением к твоему труду,Александр...
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
24-Окт-09 17:40
(спустя 17 часов)
SCHWARZzz
Да ладно... 
Стараюсь использовать как можно меньше фильтров и вот именно свой голос совершенно менять не хочу, этож святое!
|
|
ivetti
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 62
|
ivetti ·
25-Окт-09 07:57
(спустя 14 часов)
Как тут дела обстоят со скоростью?
|
|
nesiha2008
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 3
|
nesiha2008 ·
25-Окт-09 13:01
(спустя 5 часов)
Переводчик просто отжег ....Респект ему)надо еще найти фильмов с его переводом
|
|
angreg
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 718
|
angreg ·
25-Окт-09 13:22
(спустя 20 мин.)
nesiha2008 писал(а):
Переводчик просто отжег ....Респект ему)надо еще найти фильмов с его переводом
Да, непосильная задача - найти.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
25-Окт-09 18:26
(спустя 5 часов)
angreg
ага, особенно, что в подписи есть ссылка на форум, где все фильмы (свыше 100 фильмов)
|
|
angreg
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 718
|
angreg ·
25-Окт-09 18:34
(спустя 7 мин.)
blackmaled81 писал(а):
ага, особенно, что в подписи есть ссылка на форум, где все фильмы (свыше 100 фильмов)
А хоть на каждой странице красным шрифтом size=36 напишите - бесполезно! Всё равно не найдут. Народ читать не приучен. Тока кнопки жать.
|
|
Dj_Silence
 Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 41
|
Dj_Silence ·
26-Окт-09 11:34
(спустя 17 часов)
Nep_ писал(а):
Короче Лажа, я такого ГОВНА еще не смотрел не разу!
Посмотри "Хозяин мертвого леса" и ты поймешь, что "Поворот не туда 3" достоин премии Оскар!
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=539430
|
|
DjokeR91
 Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 2
|
DjokeR91 ·
26-Окт-09 11:50
(спустя 15 мин.)
|
|
desinfector
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 26
|
desinfector ·
26-Окт-09 21:48
(спустя 9 часов)
голимое, банальное, неинтересное, малобюджетное дерьмо. не стоит потраченного времени.
|
|
goldvisn
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 2
|
goldvisn ·
27-Окт-09 17:33
(спустя 19 часов)
Фильм не плохой! Перевод ужасный один сплошной мат.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
27-Окт-09 19:07
(спустя 1 час 34 мин.)
goldvisn
А вам, что будет удобнее, если все заменить на "блин, черт, твою мать" и прочее...
Было бы смешно ожидать от зэков другую речь.
|
|
angreg
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 718
|
angreg ·
27-Окт-09 19:46
(спустя 38 мин.)
blackmaled81
Не, ну людей тож можно понять. Есть в этом что-то ностальгическое. Ведь старая гвардия (Володарский, Гаврилов, Дольский и т.д.) ну ни разу не материлась. А переводы их аж дышат очарованием. И ни у кого язык не повернётся сказать, что они плохие.
|
|
*RocK*
  Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 909
|
*RocK* ·
28-Окт-09 01:04
(спустя 5 часов)
goldvisn писал(а):
Перевод ужасный один сплошной мат.
максимально близок к оригиналу
|
|
tekkila64
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 2
|
tekkila64 ·
28-Окт-09 01:30
(спустя 26 мин.)
фильм полное дерьмо зря потраченное время на просмотр \одно утешает смотрел на работе\
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-09 01:54
(спустя 23 мин.)
angreg
Я скажу, что они плохие, т.к. несмотря на отсутствие данной лексики (мата), в них очень много пропусков и очень много придуманных фраз. Это и понятно, т.к. перевод - это работа с текстом, а не то, что переводчик расслышал с плохой копии видеокассеты, то и перевел. Вот из одного фильма:
Оригинал: - Они несут через двор гроб.
Кто-то из метров перевода: Они несут через двор гроб, полный оружия и наркотиков.
И так все, что я видел в переводах подобного класса. Синхрон приемлим только при переводе встреч, а при переводе фильма нужно стараться передать максимально, что имеется в оригинале, а не абы как.
Вообще, в нашей стране отношение к переводу такое, что надо все оккультурить. Моя родня не поверила, когда узнала, как в "Криминальном чтиве" ругаются.
Также заметил тенденцию, что те релиз-группы, которые стремяться делать качественный перевод (например, 1001синема) матерятся даже там, где мата нет как такового. Как они только не обматерили фразу Oh, shit. Я понимаю, что мат людям нравится, но это явно перебор. P.S. Если в сериале The Dukes of Hazzard нет ни одного слово ругани, кроме "деревеньщина", то и у меня в переводе все прилично. Советую всем посмотреть старый трешачок "Burning". Вообще, заметил, чем меньше бюджет, тем больше сисек, потрохов и слова FUCK. Вот смотрел ужаснейший фильм GUTTER BALLS то там вообще слово fuck не через слово, там кроме слова FUCK вообще не слышно типа Hey, fucker, you fucking fuck!
|
|
fsba
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 56
|
fsba ·
28-Окт-09 13:39
(спустя 11 часов, ред. 28-Окт-09 13:47)
Всем привет.первая часть лучше всего.лично я люблю все что связано с мертвецами. ЗЕМЛЯ МЕРТВЫХ-ОБИТЕЛЬ ЗЛА 1.2.3
ЗЕМЛЯ МЕРТВЫХ https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=53910
ОБИТЕЛЬ ЗЛА https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2166829
|
|
angreg
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 718
|
angreg ·
28-Окт-09 13:52
(спустя 13 мин., ред. 28-Окт-09 13:52)
blackmaled81
Цитата:
максимально, что имеется в оригинале
Абсолютно дословный перевод тоже грозит кучей артефактов, типа непонятных русскому зрителю идиом, сдвижек смысла в силу другого менталитета и т.п.
К примеру если в фильме матеряться в такой ситуации или словесном обороте, когда никакой русский, даже самый распоследний матершинник, материться не будет, просто в силу устоявшихся традиций, потому что принято применять другие обороты речи, так наверное и нету смысла мат переводить.
Да и в более широком смысле - если переводчик человек талантивый всесторонне, то он иногда может сказать лучше, чем сценарист написал, так, что при этом сцена заиграет ещё более ярко.
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-09 14:31
(спустя 39 мин.)
angreg
Просто когда возникают культурные ценности как идиомы, сленг, юмор и прочее тогда все это адаптируется с присущими фразами языка. Например:
Get off your wallflower ass!
Дословный перевод: Подними свою задницу! ( эта фраза говорит вечно сидящим и ждущим особого приглашения для танцев и прочего на тусовках). У нас в таких случаях говорят "Хватит диван/ стул мять!"
Разумеется, адаптация требуется крайне редко. Или как в данном фильме
Slow is for pussies - типа "Медленно плыть - удел нытиков", а у нас говорят "Тормоза придумали трусы!" Но повторюсь, что вот такие адаптации крайне редки и как правило, присущи только разговорному стилю в комедиях.
Также есть ситуативные высказывания типа Later, которое является сокращением от See you later, но у нас умудряются перевести как "Позже" вместо "До встречи".
А по поводу "если переводчик человек талантивый всесторонне, то он иногда может сказать лучше, чем сценарист написал" - это уже не перевод, а отсебятина будет, хотя и бывает приятнее слушать. Но перевод - это перевод В нашей стране вообще любят перевод делать художественным так, что "Гарри Поттер" был принят в издательство только после 4 перевода, а то мол некрасиво, нет красивых русских оборотов. Вот говорят фильм "9" специально отдали видному переводчику и говорят, что с оригиналом сходство минимальное. P.S. Не каждое матное высказывание можно на русский перевести матом, например He's so fucked-up!
|
|
fsba
 Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 56
|
fsba ·
28-Окт-09 17:04
(спустя 2 часа 32 мин.)
Минус такого перевода в том что я не могу смотреть этот фильм дома потому что моему сыну 4 года впитывает все как губка
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-09 19:01
(спустя 1 час 56 мин.)
fsba
Как один пользователь однажды мудро высказался типа "Потроха, мочилово или голые сиськи смотреть можно, а как услышат слово "х*й" так за голову хватаются. У каждого фильма есть определенный рейтинг, где уточняется, что именно ждать от фильма. - 'Fuck' is said nonstop, also 'shit, bastard, tits, bitch, puta, hell, ass, damn, pussy, prick, cock, oh my God, Jesus Christ, wetback, beaner'. - A woman gives a man the middle finger. (Взято с ИМДБ). И если бы я цензурил все, то как бы я потом мог говорить, что сделал адекватный перевод. Т.к. большинство моих переводов - это заново переведенные не только многоголоски, но и дублированные фильмы. Самым кошмарным дублированным фильмом была Пила 2, столько в дубляже вранья и тупости никогда не встречал.
|
|
asa78.78
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 16
|
asa78.78 ·
28-Окт-09 19:05
(спустя 4 мин., ред. 28-Окт-09 19:05)
1)не знаю...меня порожают высказывания типа "фильм не несет смысловой нагрузки..." и т.д...идите книжку почитайте...так нет же лезите в ужастики и ищите смысл жизни..... 2)уважаемый blackmaled81! столько не довольных переводом - это от зависти все))..потому как ЭТОТ фильм так и должен переводиться...мат по теме...где надо есть,где не надо- нет...с их стороны это ханжество и ничего более 3)а так ...спасибо,все здорово...продолжайте и дальше нас радовать!)) 
"Потроха, мочилово или голые сиськи смотреть можно, а как услышат слово "х*й" так за голову хватаются.....".ахаххаха ....+100
|
|
RussianGuy27
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 11020
|
RussianGuy27 ·
28-Окт-09 21:33
(спустя 2 часа 27 мин.)
asa78.78
Вот специально фразу выдрал как она есть:
Цитата:
а в этом переводе ненорматива много?-а то думал с малым пересмотреть ))
Интересно у людей голова устроена
Кровищу, говнище и убийства - с малым смотреть можно, все нормально. Но не дай бох ребенок слово "х..й" услышит! Данный фильм чисто развлекательный и дешевкой я его не могу назвать, т.к. я видел такие дешевки, что пипец. Я просто так уже заметил, что большинство людей не знает, что такое перевод. Перевод - это максимальная передача смысловой нагрузки слов. Есть как формальная речь так и неформальная. К формальной относится офисная речь, речь новостей, речь президента (только не нашего, т.к. говорить "реально" и "мочить" не каждый скажет!), вообщем, сухая речь, к которой также относится терминология. Неформальная - это диалекты, сленги, разговорная речь, идиомы, тюремная речь, бранная речь и матная. Если какая-то речь ненравится - это проблемы конкретного человека. Я вот не совсем люблю огромное количество иностранных слов в нашем языке, но мое пристрастие никак не сказывается на работе, а то, что я перевожу - я считаю работой, т.к. это никакой не синхрон, а профессионально подготовленный перевод В Декабре буду релизить только ужасы и триллеры
|
|
RunneRIk
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 10
|
RunneRIk ·
28-Окт-09 22:31
(спустя 57 мин.)
Это был не урод,а орк из властелина колец только умылся и оделся.
|
|
Green Walker
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 2
|
Green Walker ·
29-Окт-09 13:11
(спустя 14 часов)
Фильм, как и почти все сиквелы, похуже первого. Сюжетик слабый, много ляпов, но любителям жанра, несомненно, понравится.
А вот от перевода я лично получил удовольствие. Думается мне, что именно так и должны разговаривать зеки в экстремальной ситуации
blackmaled81, спасибо!
|
|
|