|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 12:13
(13 лет 8 месяцев назад)
Вообще-то подготовленный синхрон - это когда
Цитата:
Выписываются не только трудные моменты, а все игры слов, важные и требующие обдумки шутки, говорящие имена, удачные мысли по переводу тех или иных предложений.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10997
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 12:34
(спустя 20 мин.)
0xotHik
Ну взять "Road trip" в Строеве и банальная фраза to cheat on smbd звучала, как "обманывать", хотя в том контексте это означало "изменять". Я сначала удивился, думал как так можно накосячить со столь известным словом, но подумал мол "синхрон", всякое бывает, но потом снова также перевел это слово и снова... вот и вся подготовка
|
|
Karen Gillan
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1128
|
Karen Gillan ·
03-Май-11 12:36
(спустя 2 мин.)
RussianGuy27
Не путай теплое с мягким. Евротур - синхрон в скайпе без подготовки, я тебе кажется уже говорил.
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 13:02
(спустя 25 мин., ред. 03-Май-11 13:02)
RussianGuy27
Евротур - скайп-показ. А это означает синхрон без подготовки, ночью, в подпитом состоянии, на "поржать". В числе которых всем известные вставки
|
|
mihaildns
Стаж: 16 лет Сообщений: 1526
|
mihaildns ·
03-Май-11 13:13
(спустя 11 мин.)
Doctor_Joker(ex-sikha) писал(а):
RussianGuy27
Не путай теплое с мягким. Евротур - синхрон в скайпе без подготовки, я тебе кажется уже говорил.
Синхронный перевод, фигня, много неточностей и кое где отсебятины, а вот под пиво с хорошей компанией может пройти на ура, там же особо никто прислушиваться не будет к оригиналу.
А если говорить про "Евротур", то лучше Филонова его еще никто не перевел.
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 13:30
(спустя 17 мин.)
mihaildns
Подготовленный синхрон и неподготовленный - это 2 большие разницы.
Сербин, к примеру, делает подготовленный синхрон. Где у него
mihaildns писал(а):
много неточностей и кое где отсебятины
?
|
|
MАDHEAD
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 5196
|
MАDHEAD ·
03-Май-11 13:34
(спустя 3 мин.)
И тут про синхрон))) Главная тема недели, причём на всех сайтах
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 13:35
(спустя 1 мин.)
MАDHEAD
Дык темку открыли, а у старой гвардии переводы о(б)суждать нельзя
А где еще? Я только на Переводмане помню.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10997
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 13:36
(спустя 49 сек.)
0xotHik
Doctor_Joker(ex-sikha)
Ну извиняйте, я думал, что он делал на совесть те скайп-показы... да и с этим словом (to cheat on smbd/smth) вообще трудно ошибиться. И таким переводам народ нравился, а Кероба засирают... как-то неправильно получается. 0xotHik
Ты не путай гигантский опыт, когда и со слуха он переводит вполне на уровне! Сербин - это тебе не Строев.
Взять 4 льва - неточности там имеют место быть, о них в какой-то раздаче упоминали 0xotHik
А что еще за переводмане?!
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 13:40
(спустя 4 мин.)
RussianGuy27 писал(а):
И таким переводам народ нравился
М-м-м..?
RussianGuy27 писал(а):
Ну извиняйте, я думал, что он делал на совесть те скайп-показы
А надпись "Перевод был выполнен в рамках проекта "Живые переводы" синхроном без подготовки. Разумеется, что некоторое количество (незначительное) ошибок и пропусков имеется, однако прелесть подобных переводов абсолютно в другом - в их живости, отсюда и название проекта." у каждой (почти) раздачи с скайп-показом ни на что не намекнула?
RussianGuy27 писал(а):
Ты не путай гигантский опыт, когда и со слуха он переводит вполне на уровне
Речь была про синхрон вообще.
RussianGuy27 писал(а):
А что еще за переводмане?!
http://perevodman.com
Цитата:
Сергей единственный в мире переводчик-порноактёр. Специализируется на переводе трешаков и азиатчины. А также, на переводе никому не известных фильмов, которые бы вряд ли кто-нибудь когда-нибудь перевёл, и которые у него гордо именуются эксклюзивами. Но, благодаря потрясающей работоспособности, имеются и переводы нормальных фильмов. Как переводчик, RussianGuy27 отличается недюжинным талантом и специфическим голосом. Имеет профильное образование и долго жил в Америке, так что может обосновать каждую букву в своём переводе. Ну, а ещё, Серёга жуткий флудер и ночной кошмар любого сисадмина. Если он узнает об этом сайте, он его обязательно зафлудит.
|
|
d0ber.maNN
Стаж: 16 лет Сообщений: 2241
|
d0ber.maNN ·
03-Май-11 13:47
(спустя 7 мин.)
Doctor_Joker(ex-sikha) писал(а):
Евротур - синхрон в скайпе без подготовки
de}{ter писал(а):
Eurotrip — скайп-показ, правда подготовленный и весьма удачный.
Гы.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10997
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 13:56
(спустя 9 мин.)
0xotHik
И такой перевод народу нравился? (поправка во втором чтении )
Ну такая живость "синхрона" тогда есть в переводе любого другого синхронщика.
Про опыт. Возьми послушай ранние переводы Гоблина и сейчас - небо и земля. Вот то же самое приходит с опытом, а у Сербина он большой. Ну банальщина: я во время учебы ОЧЕНЬ серьезно учил иностранный язык, что во время занятий преподы отлично понимали о чем я говорю, а студентки из спецшкол с трудом улавливали смысл. Вот это и означает опыт. У них каждая первая фраза начиналась с I think аж тошно становилось от такого скудного лексикона и это те, кто учился в спец школах.
Ну и перевод со слуха. Кто-то сразу понимает, что говорят, а кто-то 100 раз прослушает так и не поймет. Я как вспомню усные занятия, когда большинство не понимало, что на записи им включали... ну какие они переводчики, что не в состоянии понять речь причем простую типа There's a pub where you can drink
|
|
mihey10
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 326
|
mihey10 ·
03-Май-11 14:13
(спустя 16 мин., ред. 03-Май-11 14:13)
0xotHik писал(а):
mihaildns
Подготовленный синхрон и неподготовленный - это 2 большие разницы.
Сербин, к примеру, делает подготовленный синхрон. Где у него
mihaildns писал(а):
много неточностей и кое где отсебятины
?
Имелся скорее ввиду данный перевод.
mihaildns писал(а):
Doctor_Joker(ex-sikha) писал(а):
RussianGuy27
Не путай теплое с мягким. Евротур - синхрон в скайпе без подготовки, я тебе кажется уже говорил.
Синхронный перевод, фигня, много неточностей и кое где отсебятины, а вот под пиво с хорошей компанией может пройти на ура, там же особо никто прислушиваться не будет к оригиналу.
А если говорить про "Евротур", то лучше Филонова его еще никто не перевел.
Надо в Филонове его пересмотреть.
|
|
Karen Gillan
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1128
|
Karen Gillan ·
03-Май-11 14:17
(спустя 4 мин., ред. 03-Май-11 14:17)
Эээ... Подзабыл
RussianGuy27 писал(а):
студентки из спецшкол с трудом улавливали смысл
А студенты как, нормально?
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 14:33
(спустя 16 мин., ред. 03-Май-11 14:33)
RussianGuy27
Еще раз.
mihaildns писал(а):
Синхронный перевод, фигня
0xotHik писал(а):
Сербин, к примеру, делает подготовленный синхрон.
Про опыт никто не говорил.
mihey10 писал(а):
Имелся скорее ввиду данный перевод.
Ну я про фразе понял, что товарищ говорит про синхроны вообще.
|
|
mihaildns
Стаж: 16 лет Сообщений: 1526
|
mihaildns ·
03-Май-11 14:43
(спустя 10 мин.)
0xotHik писал(а):
mihey10 писал(а):
Имелся скорее ввиду данный перевод.
Ну я про фразе понял, что товарищ говорит про синхроны вообще.
Где ты в моих словах увидел это, я говорил про данный синхрон - Евротур.
|
|
0xotHik
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1808
|
0xotHik ·
03-Май-11 14:51
(спустя 8 мин.)
mihaildns
Ну так как "А если говорить про "Евротур" было уже во втором предложении - логично было бы предположить, что первое было не про него.
|
|
mihaildns
Стаж: 16 лет Сообщений: 1526
|
mihaildns ·
03-Май-11 15:00
(спустя 8 мин.)
0xotHik писал(а):
mihaildns
Ну так как "А если говорить про "Евротур" было уже во втором предложении - логично было бы предположить, что первое было не про него.
А если присмотрется томожно увидеть, что я отвечал на пост Doctor_Joker(ex-sikha) и логично было бы предположить что речь идет о Евротуре. Ну да ладно, видно мы друг друга недопоняли.
|
|
>>VeNoM<<
Стаж: 15 лет Сообщений: 452
|
>>VeNoM<< ·
03-Май-11 15:01
(спустя 1 мин.)
Ребята скоро будет рип Боец / The Fighter
С озвучкой от Дениса)))
|
|
Karen Gillan
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 1128
|
Karen Gillan ·
03-Май-11 15:02
(спустя 56 сек.)
|
|
timyrovecTM
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 823
|
timyrovecTM ·
03-Май-11 15:03
(спустя 40 сек.)
|
|
>>VeNoM<<
Стаж: 15 лет Сообщений: 452
|
>>VeNoM<< ·
03-Май-11 15:08
(спустя 5 мин., ред. 03-Май-11 15:10)
Doctor_Joker(ex-sikha) timyrovecTM
Спасибо не заметил точнее искал не втом разделе)))
Сообщения из этой темы были выделены в отдельный топик Оффтоп из: Строев, Денис (de}{ter) [2050812] MАDHEAD
|
|
'de}{ter'
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1978
|
'de}{ter' ·
03-Май-11 21:21
(спустя 6 часов)
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
03-Май-11 21:31
(спустя 10 мин.)
'de}{ter'
Поступила информация, не знаю на сколько достоверная, что ты подредактировал и озвучил перевод Рапсодова, нет?
|
|
'de}{ter'
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1978
|
'de}{ter' ·
03-Май-11 21:39
(спустя 7 мин.)
zealous(Б.Кутафин)
На 4-ю - нет. Полностью мой перевод, ибо у Винца траблы с провайдером и его несколько дней не будет. На третьей серии да, такое было. Правда правка была такая, что почти что новый перевод получился.
|
|
RussianGuy27
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 10997
|
RussianGuy27 ·
03-Май-11 21:57
(спустя 17 мин.)
'de}{ter'
А ты все серии переводил?
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
03-Май-11 22:04
(спустя 7 мин.)
RussianGuy27
Остальные переводил Рапсодов, они типа кореша
|
|
'de}{ter'
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1978
|
'de}{ter' ·
03-Май-11 22:20
(спустя 16 мин., ред. 03-Май-11 22:42)
zealous(Б.Кутафин)
Дело было так: сериал делал (и, надеюсь, будет делать) Рапсодов. На третьей серии он простудился и попросил меня заменить, чтобы раздача не простаивала. Я взял его перевод и на 80% изменил, далее зачитал. Сейчас у него провайдер что-то мудрит и посему он на на пару дней выбыл. Потому я и заделал 4-ю.
|
|
zealous(Б.Кутафин)
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 345
|
zealous(Б.Кутафин) ·
03-Май-11 22:24
(спустя 3 мин.)
'de}{ter'
Да я в курсе, просто думал с четвёртой таже история
P.S. Если чё-то в темке надо подправить, говори - подправлю
|
|
VladBoboshko
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 201
|
VladBoboshko ·
03-Май-11 22:49
(спустя 24 мин., ред. 11-Авг-14 12:11)
|
|
|