| 
						
						
						
						
						
	|   |  
	| AlsKnight 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 7905 | 
			
								
					AlsKnight · 
					 28-Окт-08 12:25
				
												(17 лет назад, ред. 28-Окт-08 12:31) 
						
													
Антон Алексеев писал(а): "он такое чмо" 
Гы, а я-то запамятовал ... "чмо", "чмошник" это из армейского фольклера времен СССР 
 дословно Человек (из) Материального Обеспечения, который не нюхал порох, 
а отсиживался в теплых обозах   
 а потом понятие трансформировалось в занюханного,вечно грязного бойца, с голодными глазами, 
как правило вытирающего слезы половой тряпкой ...											 |  
	|  |  
	| AlsKnight 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 7905 | 
			
								
					AlsKnight · 
					 28-Окт-08 12:29
				
												(спустя 4 мин.) 
						
													
blackmaled81 писал(а): На мой взгляд очень трудно подобрать русский эквивалент слова "лузер", т.к. я его воспринимаю как очень оскорбительное слово. 
очень странно слышать такое от человека, позиционирующего себя как переводчика
 
blackmaled81 писал(а): Уж если и выбирать, то слово "лох" будет ближе всего. 
не согласен ! "лох" - простачок, доверчивый дурачек и т.д. 
 Ваши "американизмы" настолько режут слух, что я примерно начинаю 
представлять, какие именно "переводчики" переводили 3-го Шрека ...											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 12:58
				
												(спустя 29 мин., ред. 28-Окт-08 12:58) 
						
													Антон Алексеев
 После ваших слов продолжать тему даже не хотеться, проще говоря даже и незачем, все сказано ну точнее некуда, тем более от профессионального переводчика, мне лично добавить уже почти нечего, моя позиция всем думаю ясна а ваше высказывание очень точно и профессионально, одно жалко, очень редко кто мне так точно и со знанием дела отвечает, чаше за высказывания вроде: “Мата в переводах быть не должно, или что словечки “лузер” “девайс” “окей” это признак не грамотности” меня банят или не очень грамотно спорят, оскорбляют и прочее.   blackmaled81
 
 По поводу “Золотой молодежи” я предельно ясно выразился, слово "loser" не заменяется а переводиться, как думаю ты знаешь, если я кому-то говорю слово "seed" то сразу поясняю “раздающий” это если речь идет о трекерных делах, хотя у этого слова есть и другие переводы. 
 Язык не обогащается, а простите за выражение, засирается, русский язык это не Французский или Итальянский в которых действительно присутствуют Английские словечки, причем очень давно, но объяснять почему я не буду поскольку долго а вот насчет сталкивания двух языков и поглощение одного другим, то поверь, Русский язык если бы мог, поглотил бы чуть ли не половину всех языков на планете, но ситуация такова, что носители лучше загадят родной язык чем дадут поглотить им другие языки. 
 И позволю ответить за себя на вопрос о явлении, все просто, в середине девяностых, когда каждый смог поехать за границу, большинство возвращалось с большими понтами и это были первые люди начавшие засорять язык, приезжали и перед знакомыми и друзьями начинали щеголять своими скромными познаниями в английском, вроде: Да все будет окей ребята, Ол райт, Джастемомент плиз, Экскюзьми, Кул, и т.д. 
 Рекомендую посмотреть фильм Жених из Майями где герой Бориса Щербакова приехавший из штатов искать себе жену, весь фильм использует английские словечки, типо я из Америки и это круто, "Донт вори, Дядя"    , фильм снят в 1994 году, именно тогда и начало зарождаться то засорения языка что мы видим и слышим сейчас а в фильме эти словечки были что-то вроде стеба над теми, кто так разговаривал в жизни и показывал всю их нелепость.   
 В какой-то степени, продолжать эту тему не вижу смысла, думаю что любой серьезный переводчик, ни станет при переводе использовать английские слова, из всех переводчиков я знаю только одного, Михаила Иванова, который вместо “хорошо” говорил “Окей” уж не знаю зачем, но от переводчика слышать такое не приятно.											 |  
	|  |  
	| tsibulin Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 702 
 | 
			
								
					tsibulin · 
					 28-Окт-08 13:30
				
												(спустя 32 мин., ред. 28-Окт-08 13:30) 
						
													Ну вот, Остапов опять понесло. Ща опять много букофф будет.
 
Цитата: Мнение Антона Алексеевича 
Вот это сильно. blackmaled81 посмешил.											 |  
	|  |  
	| RussianGuy27 
 
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 11026 | 
			
								
					RussianGuy27 · 
					 28-Окт-08 13:33
				
												(спустя 2 мин.) 
						
													The LEXXСпорить не хочется, но есть и устаявшиеся понятия, как "девайс" и "контент" (для сотовой связи) или "девайс" для супер-агента.
 Про засоряемость языка. У нас и 30 лет было полно зарубежных слов - галстук, шлагбаум и т.д. или они нам тоже не нужны и надо бы их заменить.
 Я говорю "Зайди ко мне в офис!" и я сомневаюсь, что кто-то скажет, что это неправильно.
 Да куча других слов как компьютер, монитор, файл, фтп - их просто уйма.
 Просто есть новые слова и к ним не привыкли, а есть уже укрепившиеся слова (указаны выше)...
 У тех же америкосов достаточно испанских и французских слов и они не кричат, что слово "tsar" им не нужно!!!! или shapki-ushanki и прочее.
 Если уберешь иноязычные слова, то словарик станет такой тоненький))))))))))
 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 13:44
				
												(спустя 11 мин., ред. 28-Окт-08 16:20) 
						
													blackmaled81Трудно говорить с человеком который путает одно с другим и не понимает о чем суть разговора, если слово можно перевести оно должно быть переведено и не нужно путать, галстук с девайсом или монитор с контентом, проще говоря для начала прекрати все сваливать в кучу и путать одно с другим, во-первых это неграмотно, во-вторых к теме разговора не имеет ни какова отношения, вообще сложилось впечатление что ты один из тех кто хочет и засоряет, русский язык, об этом говорит хотя бы то, что ты призываешь привыкать ко всяким инородным словечкам и считать это нормальным.
 |  
	|  |  
	| AlsKnight 
 Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 7905 | 
			
								
					AlsKnight · 
					 28-Окт-08 13:54
				
												(спустя 9 мин.) 
						
													Слово "галстук" пришло в Россию никак не 30 лет назад , а лет так 200+ ...Большую роль в «русификации» галстуков сыграл Петр I.
 Русское купечество не признавало галстуки еще и потому, что придерживалось в одежде традиционного русского стиля, к которому эта элегантная деталь костюма совершенно не подходила. Короче, Россия галстук невзлюбила. Недаром на Руси он получил такое количество презрительных имен: и гаврилка, и удавка, и петелька, и змеюка, и даже фофочка.
 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 16:22
				
												(спустя 2 часа 27 мин., ред. 28-Окт-08 16:22) 
						
													К вопросу о нормальных переводах, никто не знает, будет ли Сербин или Гаврилов переводить “Темного Рыцаря”, просто это еще один фильм который не хочется смотреть в дубляже, тем более что как я понял, дубляжем уничтожили этот фильм. 
 Да и очень жду “Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа” в переводе Сербина, давненько я не смотрел большое кино в его переводе.    |  
	|  |  
	| tsibulin Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 702 
 | 
			
								
					tsibulin · 
					 28-Окт-08 16:24
				
												(спустя 2 мин.) 
						
													
The LEXX писал(а): Да и очень жду “Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа” в переводе Сербина, давненько я не смотрел большое кино в его переводе.   
А че ждать то, если говорят вышел, то надо брать.											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 16:34
				
												(спустя 9 мин.) 
						
													tsibulin
 Ну, Савеловский от меня далековат, жду релиза на трекере.    |  
	|  |  
	| El Capitain 
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 106 | 
			
								
					El Capitain · 
					 28-Окт-08 17:00
				
												(спустя 26 мин.) 
						
													
blackmaled81 писал(а): Как учит лингвистика, то хотим мы того или нет, но каждый язык значительно обогащается словарным запасом КАЖДЫЙ ГОД!!! Сталкиваются 2 языка и один поглащает другой как и любой биологический процесс. Тоже самое примерно год назад говорил Филолог какого-то видного универа!!! 
Уважаемый, а где вы нашли в подмене 30 "родных" слов одним "неродным" обогащение  языка (любого)? И какой такой горе-филолог с вами согласен?
 
Цитата: Если уберешь иноязычные слова, то словарик станет такой тоненький)))))))))) 
Вы так обо всех языках думаете? Или только о русском?											 |  
	|  |  
	| tsibulin Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 702 
 | 
			
								
					tsibulin · 
					 28-Окт-08 17:28
				
												(спустя 28 мин.) 
						
													
The LEXX писал(а): tsibulin
 Ну, Савеловский от меня далековат, жду релиза на трекере.   
А у вас Киноманию не продают?											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 17:33
				
												(спустя 4 мин.) 
						
													tsibulin
 Скажем так, я не частый посетитель магазинов по продаже дисков, может и продают где-то, но я не знаю где.    |  
	|  |  
	| editbox Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 959 
 | 
			
								
					editbox · 
					 28-Окт-08 17:37
				
												(спустя 3 мин., ред. 28-Окт-08 17:37) 
						
													
The LEXX писал(а): Русский язык если бы мог, поглотил бы чуть ли не половину всех языков на планете. 
Если говорить о чистом и не засоренном иностранными словами русском языке, то это наверно язык времен Ивана Грозного. А то и еще раньше. 
 Только не надо думать, что я защищаю тех кто использует в своей речи разные новомодные иностранные словечки.											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 17:52
				
												(спустя 15 мин., ред. 28-Окт-08 17:52) 
						
													editbox
 Это я образно выражался    , но вот ведь было времечко, при Иване Грозном, чуть что на кол, лузернул на кол, девайснул на костер, славное было времечко, как щяс помню,    он бы показал этим дубляторам, кузькину мать.    |  
	|  |  
	| editbox Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 959 
 | 
			
								
					editbox · 
					 28-Окт-08 19:16
				
												(спустя 1 час 23 мин.) 
						
													
The LEXX писал(а): editbox
 Это я образно выражался    , но вот ведь было времечко, при Иване Грозном, чуть что на кол, лузернул на кол, девайснул на костер, славное было времечко, как щяс помню,    он бы показал этим дубляторам, кузькину мать.   
"Был у нас толмач немчирь. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили" (с) Иван Васильевич меняет профессию											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 19:30
				
												(спустя 14 мин.) 
						
													editbox
 Ха, это же сколько толмачей в наше время нужно сварить, каждый второй лыка не вяжет, а вообще ты это, правильно меркуешь.   
 Хорошо темка пошла, весело.   
 Мой вопрос по поводу “Рыцаря” в силе, если будет инфа расскажите пожалуйста и хотел еще раз спросить, что же это за фильм “Кровь и Бетон”.											 |  
	|  |  
	| editbox Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 959 
 | 
			
								
					editbox · 
					 28-Окт-08 19:32
				
												(спустя 2 мин.) 
						
													
The LEXX писал(а): editbox Ха, это же сколько толмачей в наше время нужно сварить, каждый второй лыка не вяжет, а вообще ты это, правильно меркуешь.   
Я не меркую. Я пишу.											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 28-Окт-08 19:37
				
												(спустя 4 мин.) 
						
													editbox
 Очень на это надеюсь, но шутку и использованную мною цитату, надеюсь ты понял.    |  
	|  |  
	| A I 
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 153 | 
			
								
					A I · 
					 29-Окт-08 11:57
				
												(спустя 16 часов) 
						
													Други, у кого-нибудь есть голос Гаврилова на "Телохранителя"? 
Скачал вот этот  DVD, там обнаружился местами небольшой рассинхрон на гавриловском треке. Попытался поправить - возникло ощущение, что имеют место маленькие (заметные только при такой вот подгонке) монтажные отличия версии, представленной на этом DVD, от той, под которую изначально делалась дорога    |  
	|  |  
	| Водолей 
 Стаж: 18 лет Сообщений: 1245 | 
			
								
					Водолей · 
					 29-Окт-08 14:37
				
												(спустя 2 часа 39 мин.) 
						
													
Цитата: Скачал вот этот DVD 
Была здесь предыдущая моя раздача с Гавром. Вроде типовая. 
Качество у этой лучше.											 |  
	|  |  
	| anton966 
 
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 2572 | 
			
								
					anton966 · 
					 29-Окт-08 14:56
				
												(спустя 18 мин.) 
						
													ВодолейА нетути ужо твоей раздачи.... на ней я как то проблем со звуком не наблюдал.
 |  
	|  |  
	| A I 
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 153 | 
			
								
					A I · 
					 29-Окт-08 14:58
				
												(спустя 2 мин.) 
						
													
Водолей писал(а): Качество у этой лучше. 
Поэтому я ее и скачал    Не думал, что будет такая "засада"    |  
	|  |  
	| Водолей 
 Стаж: 18 лет Сообщений: 1245 | 
			
								
					Водолей · 
					 29-Окт-08 15:35
				
												(спустя 36 мин., ред. 29-Окт-08 15:35) 
						
													
Цитата: А нетути ужо твоей раздачи.... на ней я как то проблем со звуком не наблюдал. 
Так , как только более лучшее качество появилось её и прикрыли.
 
Ну насколко я понял - в новой раздаче рассинхрон в английском треке, 
а с Гавром вроде все нормально . Или и с Гавром проблемы?											 |  
	|  |  
	| GummyBe@r 
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 1090 | 
			
								
					GummyBe@r · 
					 29-Окт-08 16:54
				
												(спустя 1 час 19 мин.) 
						
													blackmaled81
вместо того, чтоб в очередной раз смешить людей в этом топике - займись-ка лучше нужным делом! 
и чтоб тебе не ломать голову в поисках места приложения своих талантов, подкину тебе работёнки   
 есть такой эпизод в "Pulp Fiction", где Миа вместе с Винсентом подъезжают к "Jack Rabbit Slim's" и между ними происходит такой диалог:
 
Цитата: - What the fuck is this place?- This is Jackrabbit Slim's. An Elvis man should love it.
 [ Sighs ] - Come on, Mia. Let's go get a steak.
 - You can get a steak here, daddy-o. Don't be a--
 
и после этого Миа рисует пальцами в воздухе некий прямоугольник. 
 вопрос - как грамотно перевести это на русский язык, чтоб не осталось непонимания? 
ни в одном из попадавшихся мне на глаза вариантов этот момент не переведён!    |  
	|  |  
	| vaan2 
 
 Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 704 | 
			
								
					vaan2 · 
					 29-Окт-08 16:59
				
												(спустя 4 мин.) 
						
													На Dvdliga выложили нового Джонса, правда внизу подпись "скоро".											 |  
	|  |  
	| The LEXX 
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1222 | 
			
								
					The LEXX · 
					 29-Окт-08 22:39
				
												(спустя 5 часов) 
						
													Индиана Джонс и Королевство xрустального черепа в переводе Сербина, уже в раздаче.   https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1210943
 |  
	|  |  
	| PetrRomanov Стаж: 20 лет 7 месяцев Сообщений: 742 
 | 
			
								
					PetrRomanov · 
					 29-Окт-08 23:17
				
												(спустя 38 мин.) |  
	|  |  
	| A I 
 Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 153 | 
			
								
					A I · 
					 29-Окт-08 23:48
				
												(спустя 31 мин.) 
						
													
Водолей писал(а): Ну насколко я понял - в новой раздаче рассинхрон в английском треке,а с Гавром вроде все нормально . Или и с Гавром проблемы?
 
С английским треком порядок. Рассинхрон именно на Гавриловской дороге. Причем нелинейный. Вопрос нескольких миллисекунд (где-то больше, где-то меньше), но промахи артикуляции местами все равно в глаза бросаются. Неприятно.											 |  
	|  |  
	| anton966 
 
 Стаж: 18 лет 9 месяцев Сообщений: 2572 | 
			
								
					anton966 · 
					 30-Окт-08 00:51
				
												(спустя 1 час 2 мин.) 
						
													Коллеги, у Tanitra84 сегодня День Рождения!											 |  
	|  |  |