Cockos - REAPER 5.61, SWS Extension 2.9.7, ReaPack 1.1, x86 x64 (+Portable) [28.10.2017]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 18, 19, 20 ... 98, 99, 100  След.
Тема закрыта
 

minusmaker

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1210


minusmaker · 24-Апр-16 20:12 (9 лет 5 месяцев назад)

Вопрос ко всем пользователям Reaper (если кто не заходит на revizer):
В моем мануале над которым я работаю термин item я трактую как "медиа элемент". А что если заменить его термином "клип" как, например, в Cubase?
[Профиль]  [ЛС] 

Suber$

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 169

Suber$ · 24-Апр-16 20:22 (спустя 10 мин.)

minusmaker
А почему бы не оставить как в оригинале, "item". это-же всё-таки Reaper а не Cubase. меньше путаницы.
[Профиль]  [ЛС] 

timon8409

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1117

timon8409 · 24-Апр-16 20:32 (спустя 9 мин.)

Suber$
+1
[Профиль]  [ЛС] 

PossibleWorlds

Победитель конкурса

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 9828

PossibleWorlds · 24-Апр-16 20:57 (спустя 24 мин., ред. 24-Апр-16 20:57)

minusmaker
Можно посмотреть как на французский, немецки и испанский его перевели.
Я за "item", хотя "медиа элемент" - красивее, однако - это, кажется, умножение сущностей.
UPD
посмотрел польский - "элементы"
посмотрел немецкий - "item"
На мой взгляд, ключевые слова, используемые в поиске по экшенам должны быть оставлены в оригинальной транслитерации.
[Профиль]  [ЛС] 

minusmaker

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1210


minusmaker · 24-Апр-16 21:14 (спустя 16 мин., ред. 24-Апр-16 21:14)

Suber$
Я категорически против транслитирования. Можно таким образом обозвать "огибающие" энвелопами и т.д. К тому же item называют кто "итем" а кто "айтем". Не есть это гут. Согласен, что есть оригинальная (в смысле другая) терминология Cockos - типа, "не так, как у всех" - это тоже нужно как бы учитывать.
PossibleWorlds
"Медиа элемент" - на мой взгляд, это более подходящее обобщающее название, хотя и более запутанное и более замудренное. Поэтому и задал такой вопрос.
Кстати, вот еще один "частый" термин - take. Опять же у меня это "копия". В других "редакциях это и "тейк", и "дубляж" и "дубликат" и т.д. Т.е. еще один спорный термин.
Интересно было бы узнать мнение глубокоуважаемого мной гуру английского языка - qwuq
[Профиль]  [ЛС] 

PossibleWorlds

Победитель конкурса

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 9828

PossibleWorlds · 24-Апр-16 21:24 (спустя 9 мин.)

minusmaker
minusmaker писал(а):
70558882Кстати, вот еще один "частый" термин - take. Опять же у меня это "копия". В других "редакциях это и "тейк", и "дубляж" и "дубликат" и т.д. Т.е. еще один спорный термин.
- но take это не копия в смысле "нечто, существующее отдельно от оригинала (источника), но не отличимое от него",
также как и ярлык файла или символическая ссылка на файл - это не копия, а виртуальная "копия".
Предусматривается ли глоссарий, дающий сводку соответствий между языком оригинала и переводом?
[Профиль]  [ЛС] 

Suber$

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 169

Suber$ · 24-Апр-16 21:37 (спустя 13 мин., ред. 24-Апр-16 21:37)

minusmaker
Я благодарен за ваши переводы. Большое дело делаете. Низкий вам поклон!!! Все же на родном проще воспринимается.
Но имхо, я приверженец оригинальной терминологии. А то может получится как в известной всем пародии "Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки"
Хозяин барин конечно, но как вариант можно в скобках писать оригинальное название. Для новичков проще в итоге разобраться.
UPD
И Take это не копия!!!! Совершенно другое понятие в контексте Reaper! В одном тейке можно сыграть минор, в другом доминанту.
[Профиль]  [ЛС] 

minusmaker

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1210


minusmaker · 24-Апр-16 21:46 (спустя 9 мин., ред. 24-Апр-16 21:46)

Цитата:
Предусматривается ли глоссарий, дающий сводку соответствий между языком оригинала и переводом?
Обязательно. Но только по окончании перевода. Куда будут включены все известные варианты терминов.
Цитата:
но take это не копия в смысле "нечто, существующее отдельно от оригинала (источника), но не отличимое от него",
также как и ярлык файла или символическая ссылка на файл - это не копия, а виртуальная "копия
Вот-вот. Опять приходится погружаться в дебри музыкально-английской философии.
Цитата:
Все же на родном проще воспринимается
Если Вы про английский - и мне. Но ведь стараюсь не только для себя с Вами.
Цитата:
как вариант можно в скобках писать оригинальное название
Именно. Но это нужно делать по мере появления термина в первый раз в руководстве, а потом предполагается, что пользователю уже будет известен вариант перевода того или иного термина и не нужно будет каждый раз ставить дополнительные скобки. Вот поэтому то я и решил определиться с терминами в именно МОЕМ мануале изначально, чтобы потом было проще всем.
P.S. И, кстати не мало важно. Спасибо за добрые слова, которые, как известно и кошке приятны.
[Профиль]  [ЛС] 

PossibleWorlds

Победитель конкурса

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 9828

PossibleWorlds · 24-Апр-16 22:00 (спустя 13 мин., ред. 24-Апр-16 22:00)

minusmaker
А сетевую - онлайн - облачную - версию не планируете с развитыми средствами навигации, многооконности, поиска
Для рэнка сайта Вашего может будет полезно.
HTML вариант в плане интерактивности лучше чем PDF, хотя и PDF вещь нужная.
[Профиль]  [ЛС] 

sergy172

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1913

sergy172 · 24-Апр-16 22:49 (спустя 48 мин.)

minusmaker писал(а):
70558882В других "редакциях это и "тейк", и "дубляж" и "дубликат"
Перемудрили вы малость.
В муз. индустрии "тэйк" вполне синонимичен нашему родному и привычному термину "дубль", а не "дубляжу", "дубликату" и прочему.
То есть дубль, это неизменный термин советской, а позднее российской звукозаписи.
Я вообще то немного удивлён самому факту возникновения обсуждения этого старого каноничного слова, и допускаю, что сам был невнимателен и неверно интерпретировал поднятый вопрос.
[Профиль]  [ЛС] 

GennPost

Старожил

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 3344

GennPost · 24-Апр-16 23:28 (спустя 39 мин., ред. 24-Апр-16 23:28)

minusmaker
По поводу Item - все же мне кажется скорее это "элемент", причем разумеется в одиночном слове не "медиа-элемент", а именно "элемент", т.к. почти везде он используется именно в сочетании с другим словом, таким как "media item" например, хотя возможно именно это и подразумевалось в вопросе. По поводу же "клип" - в русском обиходе это слишком уж сильно вошло в значении, как фрагмент конкретно видео. Вдобавок использование "элемент" вдобавок подразумевает и некоторую универсальность, т.к. в тексте встречаются и midi item, и audio item, т.е. достаточно универсально.
По поводу же take - очень сложный вопрос. Формально я например вначале пытался перевести его как "захват", поскольку понятно, что это и близко не дубль, как трактовалось когда-либо кем-либо, т.к. take может представлять собой фрагмент абсолютно непохожий на другие. На английском, видимо так вышло, что он просто вошел в обиход именно как "захват" - буквальный перевод английского take - при повторной дозаписи на трек. Тем не менее, по русски "захват" видимо пока что смотрится как-то не совсем естественно, хотя, если бы таким же образом как-то вошел в обиход, было бы неплохо. Поэтому была еще идея переводить take, пусть не совсем в таком же смысле, как по-английски, но в более осмысленном именно по-русски, как: "кусок", или что-либо близкое ему по смыслу. Хотя например "фрагмент" уже не совсем подходит, т.к. это слово само по себе используется и в английском тексте.
Ну а в целом, полностью согласен, что транслитерация в таких вещах не самый лучший выход. Особенно с учетом того, что все, кто по привычке сегодня употребляют транслитерированные слова-термины, при этом обычно вообще(!) не могут дать хоть какого-то осмысленного объяснения на русском - что собственно эти термины означают! Уподобляясь по сути героям анекдота, которые при ремонте автомобиля объясняются, используя 4-5 известных слов: возьми эту %?$-ину, стукни по той %?$-не, ну и в таком роде. Увы, но нынешняя транслитерация ничем не отличается от подобного словарного употребления.
Просто так уж вышло исторически, что русская терминология в цифровой аудио-записи до сих пор не имеет каких-то сложившихся традиций, своих собственных терминов для многих понятий. Какие-то существовали в эпоху аналоговой записи, и что-то можно пытаться перенести, но многих терминов попросту никогда и не существовало.
Но рано или поздно этот вопрос все равно кому-то придется решать. Иначе и здесь получится очередной "мерчендайзер по супервайзингу" - анекдотическое уже сочетание, которое никто не может объяснить. Все такие слова язык со временем или отвергает, или, если они нужны, находит им аналоги. Это закон развития любого достаточно развитого языка.
.
sergy172 писал(а):
В муз. индустрии "тэйк" вполне синонимичен нашему родному и привычному термину "дубль", а не "дубляжу", "дубликату" и прочему.
То есть дубль, это неизменный термин советской, а позднее российской звукозаписи.
Даже без учета неверности самого понятия при переводе take, как "дубль", вообще говоря, в английских текстах Рипера встречается еще и собственно английское слово double(!) - что попросту вызовет двусмысленные пересечения при переводе еще и понятия take также, как "дубль".
[Профиль]  [ЛС] 

sergy172

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1913

sergy172 · 25-Апр-16 10:19 (спустя 10 часов, ред. 25-Апр-16 10:19)

По моему, достаточно только при первом появлении того или иного термина в мануале, давать в скобках его аналог из технической русской терминологии, если таковой имеется, а дальше использовать английское слово как есть, латиницей.
Пусть привыкают.
GennPost писал(а):
70559900в английских текстах Рипера встречается еще и собственно английское слово double
А тут не надо упускать контекст.
Если в английском тексте под "тэйком" имеется ввиду "дубль", то под "double" имеется ввиду именно "дублирование" или "копирование".
[Профиль]  [ЛС] 

PossibleWorlds

Победитель конкурса

Стаж: 9 лет 8 месяцев

Сообщений: 9828

PossibleWorlds · 25-Апр-16 15:41 (спустя 5 часов, ред. 28-Май-16 17:40)

Try The McGurk Effect! - Horizon: Is Seeing Believing?
https://www.youtube.com/watch?v=G-lN8vWm3m0
Такие вот глюки
ru.wikipedia.org/wiki/Эффект_Мак-Гурка
en.wikipedia.org/wiki/McGurk_effect
metaver.pbworks.com/w/page/74234666/Список%20когнитивных%20искажений,%20улучшенная%20версия
ru.wikipedia.org/wiki/Список_когнитивных_искажений
Compressor shootout | Can you trust your ears? https://www.youtube.com/watch?v=4Dv4FTHdGEU
[Профиль]  [ЛС] 

Logicwork

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 129

Logicwork · 25-Апр-16 15:44 (спустя 2 мин.)

GennPost писал(а):
70543599
Logicwork писал(а):
70541753Ребят, использую эту программу на работе (версия - portable), сижу без админ. прав в системе, триал, только 60 дней. Никто не подскажет как извернуться и сбросить триал, может как нибудь через реестр или другими путями?
...
А если придут дяди и начнут спрашивать лицензии и т.д. мне им нужно будет показать что у меня триальная версия и я действую в рамках закона. Патчи запускать не могу т.к. сижу без админских прав.
Все данные о триале в версии Portable хранятся в файле reaper-reginfo2.ini - удаление этого файла приводит к новому его созданию и обнулению счетчика при следующей загрузке.
А вот за это - низкий Вам поклон!
[Профиль]  [ЛС] 

GennPost

Старожил

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 3344

GennPost · 25-Апр-16 21:26 (спустя 5 часов, ред. 25-Апр-16 21:26)

sergy172 писал(а):
А тут не надо упускать контекст.
Если в английском тексте под "тэйком" имеется ввиду "дубль", то под "double" имеется ввиду именно "дублирование" или "копирование".
Вообще, достаточно плотно покопавшись с переводом интерфейса, только утвердился в первом впечатлении - что во-первых, и сами наименования в английском оригинале возникали совершенно бессистемно, а также - собственно наименование всех пунктов в Рипер похоже производилось как-то "по ходу дела", в рабочем порядке, зачастую в нарушение правил расположения слов, так, что нужно огромным напряжением догадываться об истинном смысле получившихся у них фраз. Возможно для носителя языка, постоянного трущегося с цифровым звуком все эти выражения, часто вообще какие-то явно жаргонизмы, еще и более-менее понятны, как понятна будет тебе например такая фраза: "дико я если скажем слова местами поменяю понятно равно всё". Но при реальном переводе все это создает кучу непоняток, требующих лишнего напряжения. Вдобавок еще и все эти take (и не только) - их там такое море по тексту, при этом лишь часть из них относятся к твоим якобы "дублям". Да и "чистые дубли" порой стоят в одном с ними выражении.
[Профиль]  [ЛС] 

znovtesame5

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2106


znovtesame5 · 26-Апр-16 19:15 (спустя 21 час, ред. 26-Апр-16 19:15)

GennPost писал(а):
70559900minusmaker
По поводу Item - все же мне кажется скорее это "элемент", причем разумеется в одиночном слове не "медиа-элемент", а именно "элемент", т.к. почти везде он используется именно в сочетании с другим словом, таким как "media item"
Поддерживаю эту точку зрения.
А на счет "take"-а - все же "дубль" более подходящее слово.
Откуда оно у нас в славянских языках врятли извесно, видать просто перекочевало. Что означает продублировать, например, обьявление?
Это значит повторить ещё раз тот же текст желательно тем же голосом и интонацией
))))
Хотя если слово так сказать уже занято - по моему прямым его созвучием будет "попытка"
Хотя "пытатся" на инглыше "try" (трай), да. Но смысл фразы "сделайте ещё один дубль" часто и обозначает "попытайтесь ещё раз, но на этот раз попытайтесь сыграть лучше"
[Профиль]  [ЛС] 

sergy172

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1913

sergy172 · 26-Апр-16 19:39 (спустя 23 мин.)

znovtesame5 писал(а):
70571325Хотя если слово так сказать уже занято
Всё это, никому не нужные усложнения.
Не стоит ходить по этой дорожке.
Одни уже сходили, и посмотрите на что похож русский интерфейс Фотошопа.
Есть проверенный годами русский технический термин в звукозаписи и кино? Так, нечего лохматить бабушку!
[Профиль]  [ЛС] 

RihterS

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 432

RihterS · 27-Апр-16 03:45 (спустя 8 часов, ред. 27-Апр-16 03:45)

Цитата:
Откуда оно у нас в славянских языках врятли извесно, видать просто перекочевало.
Извините, не удержался...
"Вы, девушка, распевайтесь. Минут через 10 - записьдубля." (по-украински оно звучит чуть иначе).
[Профиль]  [ЛС] 

znovtesame5

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2106


znovtesame5 · 27-Апр-16 16:24 (спустя 12 часов)

RihterS
[Профиль]  [ЛС] 

minusmaker

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1210


minusmaker · 27-Апр-16 19:02 (спустя 2 часа 38 мин.)

Спасибо всем за отклики - как я и сказал ранее и как говорю сейчас - я буду учитывать отклики здесь и на ривайзер. И я буду следить за данной веткой (если , конечно, обсуждение будет касаться моей темы)
А вообще - всем СПАСИБО! Есть над чем поразмыслить.
[Профиль]  [ЛС] 

adess

Лауреат музыкального конкурса

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 331

adess · 28-Апр-16 17:36 (спустя 22 часа)

Да, открыл для себя рипер и просто поразился возможностям этой программы. Постепенно сижу разбираюсь в этом мощном (на данный момент, наверное, самом мощном) DAW.
Только вот пока не нашел нигде ответ на вопрос - можно ли в рипере как то отключить привязку аудио к метроному? То есть, например, закинул я вав файл в секвенсор, и вздумалось мне поменять метроном (например, чтобы подобрать бпм). По умолчанию аудио дорожка начинает вместе с темпом ускоряться/замедлятся. А чтобы ее вернуть в исходное положение, приходиться лезть в свойства и снова ставить "1" в скорость воспроизведения, чтобы она исходной стала. Это неудобно и занимает много времени. Я уже все перерыл, но не нашел такой опции, чтобы скорость воспроизведения аудиофайла оставалась неизменной и не зависела от изменения значений темпа (из серии, например, отключенный warp в ableton, raw режим в Bitwig)
[Профиль]  [ЛС] 

timon8409

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1117

timon8409 · 28-Апр-16 17:51 (спустя 14 мин., ред. 28-Апр-16 17:51)

adess
Хреново видать разбираешься! Нужно выбрать "time"
для проекта в целом

или для каждого трэка в отдеольности
[Профиль]  [ЛС] 

Goliaf_12

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 28


Goliaf_12 · 29-Апр-16 22:16 (спустя 1 день 4 часа)

minusmaker писал(а):
70577795Спасибо всем за отклики - как я и сказал ранее и как говорю сейчас - я буду учитывать отклики здесь и на ривайзер. И я буду следить за данной веткой (если , конечно, обсуждение будет касаться моей темы)
А вообще - всем СПАСИБО! Есть над чем поразмыслить.
Во-первых, спасибо вам за вашу работу по переводу (на ривайзер я вас уже поблагодарил ;)), во-вторых, на мой взгляд, не надо переводить ни take, ни item (сколько людей, столько мнений, даже сейчас, когда вы спросили, как было бы правильней перевести, одни говорят так, другие эдак). Лучше пусть они останутся тэйками и итемами, и мы сами не заметим, как они войдут прочно в наш лексикон, как, например, трек, плагин и т.д.
[Профиль]  [ЛС] 

serge-z

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 126

serge-z · 30-Апр-16 10:31 (спустя 12 часов)

Goliaf_12 писал(а):
70592505
minusmaker писал(а):
70577795Спасибо всем за отклики - как я и сказал ранее и как говорю сейчас - я буду учитывать отклики здесь и на ривайзер. И я буду следить за данной веткой (если , конечно, обсуждение будет касаться моей темы)
А вообще - всем СПАСИБО! Есть над чем поразмыслить.
Во-первых, спасибо вам за вашу работу по переводу (на ривайзер я вас уже поблагодарил ;)), во-вторых, на мой взгляд, не надо переводить ни take, ни item (сколько людей, столько мнений, даже сейчас, когда вы спросили, как было бы правильней перевести, одни говорят так, другие эдак). Лучше пусть они останутся тэйками и итемами, и мы сами не заметим, как они войдут прочно в наш лексикон, как, например, трек, плагин и т.д.
Присоединяюсь!
Пробовал пол года назад для себя перевод сделать и честно говоря запутался сам в этих терминах и где как я их интерпретировал на русском. В итоге плюнул и оставил на буржуйском. Как тут выше говорили уже, лучше вводить новый лексикон для англоязычных терминов, чем пытаться найти подходящий по смыслу дословный перевод или синоним.
Так же как в Премьере, Афтерэффектс или фотошопе - на кой они перевили дословно некоторые термины не понятно, как говорится без бутылки не разберешь - это в лучшем случае. А то бывает и само значение слова на русском совершенно не подходит к совершаемому действию.
[Профиль]  [ЛС] 

Grigoriy-Griha

Стаж: 10 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


Grigoriy-Griha · 30-Апр-16 15:17 (спустя 4 часа)

Подскажите,пожалуйста,есть ли в Reaper плагин,которым можно заменить Voxengo.TransGainer?
[Профиль]  [ЛС] 

denis-sedov

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 180

denis-sedov · 01-Май-16 00:24 (спустя 9 часов, ред. 01-Май-16 00:41)

Grigoriy-Griha писал(а):
70596540Подскажите,пожалуйста,есть ли в Reaper плагин,которым можно заменить Voxengo.TransGainer?
Простейший дизайнер транзиентов встроенный в Reaper это "JS: Transient Controller"
Бесплатные альтернативы:
Flux BitterSweet v3 - http://www.fluxhome.com/products/freewares/bittersweet-v3
dominion signal modelling device - http://www.digitalfishphones.com/main.php?item=2&subItem=4
Прочие:
SPL Transient Designer
Metric Halo Transient Control
Izotope Alloy 2
Audio Assault Multi Transient
Schaack Audio Transient Shaper
Native Instruments Transient Master
Softube Transient Shaper
Eareckon Transreckon
XLN Audio DS-10
Sonnox ENVOLUTION
AVR 027 - Обзор и сравнение девяти TRANSIENT SHAPER-ов:
https://www.youtube.com/watch?v=-FEGmCakVOo
[Профиль]  [ЛС] 

Grigoriy-Griha

Стаж: 10 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


Grigoriy-Griha · 01-Май-16 03:08 (спустя 2 часа 44 мин.)

denis-sedov
Благодарю.
[Профиль]  [ЛС] 

bymich

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 38


bymich · 02-Май-16 14:38 (спустя 1 день 11 часов, ред. 03-Май-16 11:52)

Есть у кого нормальный перевод ?Тот,что на офсайте- не ставится.Винда 7-64.
Вопрос снят.
[Профиль]  [ЛС] 

AndreyH-H

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 261


AndreyH-H · 04-Май-16 20:14 (спустя 2 дня 5 часов, ред. 04-Май-16 20:14)

RihterS писал(а):
70573891
Цитата:
Откуда оно у нас в славянских языках врятли извесно, видать просто перекочевало.
Извините, не удержался...
"Вы, девушка, распевайтесь. Минут через 10 - записьдубля." (по-украински оно звучит чуть иначе).
Извиняюсь за оффтоп и за всё остальное
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

RihterS

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 432

RihterS · 05-Май-16 03:08 (спустя 6 часов, ред. 05-Май-16 03:08)

Э-эх, студия!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error