Робокоп / Robocop / Сезон: 1 / Серии: 1-22 из 22 (Пол Линч / Paul Lynch) [1994, Канада, Фантастика, боевик, DVDRip-AVC] VO (azazel) + Rus Sub

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17 ... 19, 20, 21  След.
Ответить
 

leхey

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 442


leхey · 27-Авг-13 13:41 (12 лет назад)

der_lindemann ничего не закроется, так как у аббревиатур нет строго правила для перевода. Я бы отдал должное истории и произношению в оригинале, кто-то хочет сделать все понятным при расшифровке. Каждый выбирает свой вариант.
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 27-Авг-13 16:36 (спустя 2 часа 54 мин.)

Интересно, мне одному до фени "Оу Си Пи" или "О Ка Пе"? Хотя первый вариант я услышал куда раньше, поэтому он для меня более ностальгический.
А вообще, что вы все тут мечтаете о переводе и озвучке? Можно скинуться и заказать работу у фрилансеров (сам там работаю). И переведут, и озвучат. Таким макаром можно любой сериал/мультсериал восстановить, было бы само видео, да желание (ну и деньги).
[Профиль]  [ЛС] 

der_lindemann

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 22


der_lindemann · 28-Авг-13 01:36 (спустя 9 часов)

Ну если говорить об истории помнится из детства главного героя называли робот-полицейский а не робокоп на то время если мне не изменяет память это был самый частый вариант ну да ладно по поводу озвучки могу сказать следующее на дворе 21й век комп есть практически у каждого, так что не обязательно отваливать кому либо деньги, озвучку можно сделать и самому былобы желание.
[Профиль]  [ЛС] 

avtobot

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 729


avtobot · 28-Авг-13 18:40 (спустя 17 часов)

Гипотетический вопрос)))
а как вы смотрите на то что переозвучим 1ю серию (полнометр) в двуголоске ?
[Профиль]  [ЛС] 

der_lindemann

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 22


der_lindemann · 29-Авг-13 01:10 (спустя 6 часов)

Да я только за. А как с остальными сериями?
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 30-Авг-13 11:50 (спустя 1 день 10 часов)

Мадемуазель нужно только найти
[Профиль]  [ЛС] 

avtobot

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 729


avtobot · 31-Авг-13 12:02 (спустя 1 день)

уже давно все найдено))) просто для робо надо выкроить время)
насчет остальных серий - имхо лучше в 4 голоса...как то так.......
[Профиль]  [ЛС] 

Nekontroliruemij_devil

Старожил

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2231

Nekontroliruemij_devil · 31-Авг-13 12:15 (спустя 12 мин.)

der_lindemann Открою вам тайну. Раньше всё озвучивали имея - катушечный магнитофон, 2 видака, микрофон к катушечнику + ясен пень цветной телевизор (минимум советский 3го поколения).
Самому озвучить - что такое крайне любительская озвучка, многие знают - ни качества, ни голоса, ни умения сводить.
avtobot 4 голоса - если на небольшие рольки, то я всегда согласен. С участием моих, это всегда сложнее.
[Профиль]  [ЛС] 

der_lindemann

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 22


der_lindemann · 01-Сен-13 02:05 (спустя 13 часов)

Я отлично знаю как раньше записывали озвучку и также отлично знаю как хвалёные профи могут записать звук ещё хреновее чем любители
[Профиль]  [ЛС] 

Nekontroliruemij_devil

Старожил

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2231

Nekontroliruemij_devil · 01-Сен-13 05:16 (спустя 3 часа)

der_lindemann Ох. Хорошо, что вы знающий человек. Не люблю пустомель.
[Профиль]  [ЛС] 

Civcrash

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 111

Civcrash · 01-Сен-13 18:48 (спустя 13 часов)

Серии 13-22 хотя бы с субтитрами (русскими) есть?
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 02-Сен-13 09:26 (спустя 14 часов)

Civcrash 13-14 есть в озвучке уже давно, еще с 90-х. А вот с 15-ой серии перевода, увы, вообще никакого не осталось...
[Профиль]  [ЛС] 

ivyl

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 869

ivyl · 02-Сен-13 23:16 (спустя 13 часов, ред. 02-Сен-13 23:16)

Спасибо за труды.
Правда перевод (точнее его стиль) немного "странноват".
OCP перевели дословно (ОбщеКлиентские Поставки) как режущее слух ОКП.
Вместе с этим, например серия 6 ("глава"???) "Ghosts of war" - "Тень войны", периодически Робокопа называют "Роби". КЕП (коллективный единый партуль) - вовсе "кепки". Я бы сказал, что надо выдерживать один стиль перевода (дословно/по смыслу), а не то так, то сяк.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 03-Сен-13 09:21 (спустя 10 часов)

Поскольку не так давно я увидел, как холивары со мной на этом трекере по поводу трудностей перевода могут закрывать целые темы, я воздержусь от обсуждения ОКП. Читайте на предыдущих страницах, там всё объяснено.
Цитата:
"Ghosts of war" - "Тень войны"
ghost 1. сущ.
1) привидение, призрак; дух
2)
а) дух, душа (нематериальная часть человека)
б) божественный дух (способ номинации Бога)
3) тень, отдалённое напоминание (о чём-л.)
По-вашему, всегда надо тупо первое значение из словаря брать? А если подумать, что слово там означает?
Цитата:
периодически Робокопа называют "Роби"
"Роби" у меня нет, есть "Робо", но его там так и называют.
Цитата:
КЕП (коллективный единый партуль) - вовсе "кепки"
Там же каламбур. Они эту аббревиатуру употребляют как слово "кепки", потому что те в кепках ходят. В переводе надо это передать.
[Профиль]  [ЛС] 

leхey

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 442


leхey · 03-Сен-13 16:09 (спустя 6 часов)

Adomatic встречный вопрос, а почему тогда Robocop, переводится как Робокоп, а не Робот-полицейский?
В одном случае аббревиатура дословна, в другом название звучит как в оригинале, не понятно.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 03-Сен-13 17:40 (спустя 1 час 31 мин.)

Цитата:
Adomatic встречный вопрос, а почему тогда Robocop, переводится как Робокоп, а не Робот-полицейский?
Длинновато, с "роботом-полицейским" было бы трудновато смешно передавать постоянные ругательства Моргана в его адрес ("Робошлёп", "Рободур" и прочие), потом, слово "коп" таки, можно считать, вошло в русский язык.
Цитата:
В одном случае аббревиатура дословна, в другом название звучит как в оригинале, не понятно.
Художественное произведение - это не техническая документация, каждый случай решается индивидуально.
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 05-Сен-13 17:00 (спустя 1 день 23 часа)

Критиков хоть отбавляй... Странно, если все такие умные, что же тогда никто еще не предложил руку помощи?
[Профиль]  [ЛС] 

RoxMarty

RG Мультфильмы

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 14802

RoxMarty · 05-Сен-13 17:58 (спустя 58 мин.)

Возможно потому, что "взялся за гуж, не говори, что не дюж"
[Профиль]  [ЛС] 

leхey

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 442


leхey · 05-Сен-13 20:24 (спустя 2 часа 25 мин., ред. 05-Сен-13 21:16)

Adomatic писал(а):
Художественное произведение - это не техническая документация, каждый случай решается индивидуально.
Нет, выше вы уже ответили, потому что так оказалось удобно. Поэтому, как и писал, тут нет правых и не правых.
У каждого есть право на тот вариант, который ему нравится больше. Другое дело что альтернативы пока нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 05-Сен-13 20:26 (спустя 1 мин.)

Цитата:
Нет, выше вы уже ответили, потому что так оказалось удобно.
Ну правильно. Я к тому, что в каждом случае решается отдельно, как удобнее.
Цитата:
Поэтому, как и писал, тут нет правых и не правых.
Тем не менее вы почему-то пытаетесь доказать мне, что я не прав.
[Профиль]  [ЛС] 

leхey

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 442


leхey · 05-Сен-13 21:09 (спустя 43 мин., ред. 05-Сен-13 21:09)

Adomatic писал(а):
Тем не менее вы почему-то пытаетесь доказать мне, что я не прав.
Где? ) Я конечно склоняю к тому что оусипи привычнее в виду истории и звучания, но вы сделали свой(другой) выбор. И это ваше право.
А вот когда начинают писать, что этот вариант единственно правильный, все остальное холивар, точка и т.д. , вот тогда и несогласен.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 05-Сен-13 21:22 (спустя 12 мин.)

Цитата:
Где?
"И чтобы никакого окапэ" звучит несколько категорично, не находите?
[Профиль]  [ЛС] 

leхey

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 442


leхey · 05-Сен-13 21:44 (спустя 21 мин., ред. 05-Сен-13 21:44)

Adomatic писал(а):
60758329
Цитата:
Где?
"И чтобы никакого окапэ" звучит несколько категорично, не находите?
Поэтому там поставил смайлик ) Т.е. это скорее шутка )
[Профиль]  [ЛС] 

ivyl

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 869

ivyl · 08-Сен-13 12:18 (спустя 2 дня 14 часов, ред. 08-Сен-13 17:05)

Adomatic писал(а):
Цитата:
"Ghosts of war" - "Тень войны"
ghost 1. сущ.
1) привидение, призрак; дух
2)
а) дух, душа (нематериальная часть человека)
б) божественный дух (способ номинации Бога)
3) тень, отдалённое напоминание (о чём-л.)
По-вашему, всегда надо тупо первое значение из словаря брать? А если подумать, что слово там означает?
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghosts" - это не единственное число. Как уже выше писали, правильнее будет "призраки" (а хоть и "тени").
И, как я уже выше писал,
ivyl писал(а):
60721651Спасибо за труды.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 08-Сен-13 18:58 (спустя 6 часов)

Цитата:
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghosts" - это не единственное число
Это всё в корне меняет!
[Профиль]  [ЛС] 

ivyl

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 869

ivyl · 08-Сен-13 22:41 (спустя 3 часа)

Adomatic писал(а):
60795515
Цитата:
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghosts" - это не единственное число
Это всё в корне меняет!
Это меняет единственное число слова на множественное. Хотя да, даже очевидные ошибки не все умеют признавать.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 09-Сен-13 09:38 (спустя 10 часов)

Понимаете, какая штука: в контексте серии множественное число (бойцы в отряде) или единственное (весь отряд в целом) не имеет никакой смысловой разницы. Чисто по-русски единственное число звучит несколько лучше. Не то чтобы я на нём настаивал - опять-таки, разница мала - но то, что перевод объявляется "странным" только на основании подобных придирок, наводит на мысль о... гм... буквоедстве критикующего.
[Профиль]  [ЛС] 

ivyl

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 869

ivyl · 11-Сен-13 17:55 (спустя 2 дня 8 часов)

Adomatic писал(а):
Чисто по-русски единственное число звучит несколько лучше.
Да ну? Можно ссылку на соответствующее исследование? Объяснять очевидную ошибку каким-то там "звучит лучше", это, конечно, сильно.
Adomatic писал(а):
но то, что перевод объявляется "странным" только на основании подобных придирок, наводит на мысль о... гм... буквоедстве критикующего.
ivyl писал(а):
даже очевидные ошибки не все умеют признавать.
, что наводит на мысль о нарциссизме. Засим, откланиваюсь, ибо бесполезно о чем-либо разговаривать с человеком, не воспринимающим конструктивную критику.
[Профиль]  [ЛС] 

Adomatic

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 866

Adomatic · 11-Сен-13 18:53 (спустя 57 мин.)

Цитата:
Да ну? Можно ссылку на соответствующее исследование?
Зачем нам, нарциссам, исследования? Я гениален, этого достаточно.
[Профиль]  [ЛС] 

Savik89

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 661

Savik89 · 12-Сен-13 12:52 (спустя 17 часов)

ivyl
Мы ждем от вас перевод, мы знаем, что вы лучший эксперт по переводам в мире.
Все, закругляемся с этим, ivyl нам сделает классный перевод, ждем! :-D
Если бы Adomatic'у платили бы за это деньги, я бы понял критику, но блин... поражаюсь иногда некоторым персонам. Люди стараются, делают, а их и ЭТО не устраивает.......
Ну тк студий профессиональных, занимающихся переводом и озвучкой сейчас ОЧЕНЬ много, кто мешает заплатить и нанять их, если что-то не нравится?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error