|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
27-Авг-13 13:41
(12 лет назад)
der_lindemann ничего не закроется, так как у аббревиатур нет строго правила для перевода. Я бы отдал должное истории и произношению в оригинале, кто-то хочет сделать все понятным при расшифровке. Каждый выбирает свой вариант.
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
27-Авг-13 16:36
(спустя 2 часа 54 мин.)
Интересно, мне одному до фени "Оу Си Пи" или "О Ка Пе"? Хотя первый вариант я услышал куда раньше, поэтому он для меня более ностальгический.
А вообще, что вы все тут мечтаете о переводе и озвучке? Можно скинуться и заказать работу у фрилансеров (сам там работаю). И переведут, и озвучат. Таким макаром можно любой сериал/мультсериал восстановить, было бы само видео, да желание (ну и деньги).
|
|
der_lindemann
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
der_lindemann ·
28-Авг-13 01:36
(спустя 9 часов)
Ну если говорить об истории помнится из детства главного героя называли робот-полицейский а не робокоп на то время если мне не изменяет память это был самый частый вариант ну да ладно по поводу озвучки могу сказать следующее на дворе 21й век комп есть практически у каждого, так что не обязательно отваливать кому либо деньги, озвучку можно сделать и самому былобы желание.
|
|
avtobot
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 729
|
avtobot ·
28-Авг-13 18:40
(спустя 17 часов)
Гипотетический вопрос))) а как вы смотрите на то что переозвучим 1ю серию (полнометр) в двуголоске ?
|
|
der_lindemann
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
der_lindemann ·
29-Авг-13 01:10
(спустя 6 часов)
Да я только за. А как с остальными сериями?
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
30-Авг-13 11:50
(спустя 1 день 10 часов)
Мадемуазель нужно только найти
|
|
avtobot
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 729
|
avtobot ·
31-Авг-13 12:02
(спустя 1 день)
уже давно все найдено))) просто для робо надо выкроить время)
насчет остальных серий - имхо лучше в 4 голоса...как то так.......
|
|
Nekontroliruemij_devil
  Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 2231
|
Nekontroliruemij_devil ·
31-Авг-13 12:15
(спустя 12 мин.)
der_lindemann Открою вам тайну. Раньше всё озвучивали имея - катушечный магнитофон, 2 видака, микрофон к катушечнику + ясен пень цветной телевизор (минимум советский 3го поколения). Самому озвучить - что такое крайне любительская озвучка, многие знают - ни качества, ни голоса, ни умения сводить. avtobot 4 голоса - если на небольшие рольки, то я всегда согласен. С участием моих, это всегда сложнее.
|
|
der_lindemann
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
der_lindemann ·
01-Сен-13 02:05
(спустя 13 часов)
Я отлично знаю как раньше записывали озвучку и также отлично знаю как хвалёные профи могут записать звук ещё хреновее чем любители
|
|
Nekontroliruemij_devil
  Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 2231
|
Nekontroliruemij_devil ·
01-Сен-13 05:16
(спустя 3 часа)
der_lindemann Ох. Хорошо, что вы знающий человек. Не люблю пустомель.
|
|
Civcrash
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 111
|
Civcrash ·
01-Сен-13 18:48
(спустя 13 часов)
Серии 13-22 хотя бы с субтитрами (русскими) есть?
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
02-Сен-13 09:26
(спустя 14 часов)
Civcrash 13-14 есть в озвучке уже давно, еще с 90-х. А вот с 15-ой серии перевода, увы, вообще никакого не осталось...
|
|
ivyl
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 869
|
ivyl ·
02-Сен-13 23:16
(спустя 13 часов, ред. 02-Сен-13 23:16)
Спасибо за труды.
Правда перевод (точнее его стиль) немного "странноват".
OCP перевели дословно (ОбщеКлиентские Поставки) как режущее слух ОКП.
Вместе с этим, например серия 6 ("глава"???) "Ghosts of war" - "Тень войны", периодически Робокопа называют "Роби". КЕП (коллективный единый партуль) - вовсе "кепки". Я бы сказал, что надо выдерживать один стиль перевода (дословно/по смыслу), а не то так, то сяк.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
03-Сен-13 09:21
(спустя 10 часов)
Поскольку не так давно я увидел, как холивары со мной на этом трекере по поводу трудностей перевода могут закрывать целые темы, я воздержусь от обсуждения ОКП. Читайте на предыдущих страницах, там всё объяснено.
Цитата:
"Ghosts of war" - "Тень войны"
ghost 1. сущ.
1) привидение, призрак; дух
2)
а) дух, душа (нематериальная часть человека)
б) божественный дух (способ номинации Бога)
3) тень, отдалённое напоминание (о чём-л.)
По-вашему, всегда надо тупо первое значение из словаря брать? А если подумать, что слово там означает?
Цитата:
периодически Робокопа называют "Роби"
"Роби" у меня нет, есть "Робо", но его там так и называют.
Цитата:
КЕП (коллективный единый партуль) - вовсе "кепки"
Там же каламбур. Они эту аббревиатуру употребляют как слово "кепки", потому что те в кепках ходят. В переводе надо это передать.
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
03-Сен-13 16:09
(спустя 6 часов)
Adomatic встречный вопрос, а почему тогда Robocop, переводится как Робокоп, а не Робот-полицейский?
В одном случае аббревиатура дословна, в другом название звучит как в оригинале, не понятно.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
03-Сен-13 17:40
(спустя 1 час 31 мин.)
Цитата:
Adomatic встречный вопрос, а почему тогда Robocop, переводится как Робокоп, а не Робот-полицейский?
Длинновато, с "роботом-полицейским" было бы трудновато смешно передавать постоянные ругательства Моргана в его адрес ("Робошлёп", "Рободур" и прочие), потом, слово "коп" таки, можно считать, вошло в русский язык.
Цитата:
В одном случае аббревиатура дословна, в другом название звучит как в оригинале, не понятно.
Художественное произведение - это не техническая документация, каждый случай решается индивидуально.
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
05-Сен-13 17:00
(спустя 1 день 23 часа)
Критиков хоть отбавляй... Странно, если все такие умные, что же тогда никто еще не предложил руку помощи?
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 14802
|
RoxMarty ·
05-Сен-13 17:58
(спустя 58 мин.)
Возможно потому, что "взялся за гуж, не говори, что не дюж"
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
05-Сен-13 20:24
(спустя 2 часа 25 мин., ред. 05-Сен-13 21:16)
Adomatic писал(а):
Художественное произведение - это не техническая документация, каждый случай решается индивидуально.
Нет, выше вы уже ответили, потому что так оказалось удобно. Поэтому, как и писал, тут нет правых и не правых.
У каждого есть право на тот вариант, который ему нравится больше. Другое дело что альтернативы пока нет.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
05-Сен-13 20:26
(спустя 1 мин.)
Цитата:
Нет, выше вы уже ответили, потому что так оказалось удобно.
Ну правильно. Я к тому, что в каждом случае решается отдельно, как удобнее.
Цитата:
Поэтому, как и писал, тут нет правых и не правых.
Тем не менее вы почему-то пытаетесь доказать мне, что я не прав.
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
05-Сен-13 21:09
(спустя 43 мин., ред. 05-Сен-13 21:09)
Adomatic писал(а):
Тем не менее вы почему-то пытаетесь доказать мне, что я не прав.
Где? ) Я конечно склоняю к тому что оусипи привычнее в виду истории и звучания, но вы сделали свой(другой) выбор. И это ваше право.
А вот когда начинают писать, что этот вариант единственно правильный, все остальное холивар, точка и т.д. , вот тогда и несогласен.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
05-Сен-13 21:22
(спустя 12 мин.)
"И чтобы никакого окапэ" звучит несколько категорично, не находите?
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
05-Сен-13 21:44
(спустя 21 мин., ред. 05-Сен-13 21:44)
Adomatic писал(а):
60758329
"И чтобы никакого окапэ" звучит несколько категорично, не находите?
Поэтому там поставил смайлик ) Т.е. это скорее шутка )
|
|
ivyl
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 869
|
ivyl ·
08-Сен-13 12:18
(спустя 2 дня 14 часов, ред. 08-Сен-13 17:05)
Adomatic писал(а):
Цитата:
"Ghosts of war" - "Тень войны"
ghost 1. сущ.
1) привидение, призрак; дух
2)
а) дух, душа (нематериальная часть человека)
б) божественный дух (способ номинации Бога)
3) тень, отдалённое напоминание (о чём-л.)
По-вашему, всегда надо тупо первое значение из словаря брать? А если подумать, что слово там означает?
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghost s" - это не единственное число. Как уже выше писали, правильнее будет "призрак и" (а хоть и "тен и").
И, как я уже выше писал,
ivyl писал(а):
60721651Спасибо за труды.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
08-Сен-13 18:58
(спустя 6 часов)
Цитата:
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghosts" - это не единственное число
Это всё в корне меняет!
|
|
ivyl
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 869
|
ivyl ·
08-Сен-13 22:41
(спустя 3 часа)
Adomatic писал(а):
60795515
Цитата:
По-моему (да и по правилам англ. языка тоже), "ghosts" - это не единственное число
Это всё в корне меняет!
Это меняет единственное число слова на множественное. Хотя да, даже очевидные ошибки не все умеют признавать.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
09-Сен-13 09:38
(спустя 10 часов)
Понимаете, какая штука: в контексте серии множественное число (бойцы в отряде) или единственное (весь отряд в целом) не имеет никакой смысловой разницы. Чисто по-русски единственное число звучит несколько лучше. Не то чтобы я на нём настаивал - опять-таки, разница мала - но то, что перевод объявляется "странным" только на основании подобных придирок, наводит на мысль о... гм... буквоедстве критикующего.
|
|
ivyl
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 869
|
ivyl ·
11-Сен-13 17:55
(спустя 2 дня 8 часов)
Adomatic писал(а):
Чисто по-русски единственное число звучит несколько лучше.
Да ну? Можно ссылку на соответствующее исследование? Объяснять очевидную ошибку каким-то там "звучит лучше", это, конечно, сильно.
Adomatic писал(а):
но то, что перевод объявляется "странным" только на основании подобных придирок, наводит на мысль о... гм... буквоедстве критикующего.
ivyl писал(а):
даже очевидные ошибки не все умеют признавать.
, что наводит на мысль о нарциссизме. Засим, откланиваюсь, ибо бесполезно о чем-либо разговаривать с человеком, не воспринимающим конструктивную критику.
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
11-Сен-13 18:53
(спустя 57 мин.)
Цитата:
Да ну? Можно ссылку на соответствующее исследование?
Зачем нам, нарциссам, исследования? Я гениален, этого достаточно.
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
12-Сен-13 12:52
(спустя 17 часов)
ivyl
Мы ждем от вас перевод, мы знаем, что вы лучший эксперт по переводам в мире. 
Все, закругляемся с этим, ivyl нам сделает классный перевод, ждем! :-D
Если бы Adomatic'у платили бы за это деньги, я бы понял критику, но блин... поражаюсь иногда некоторым персонам. Люди стараются, делают, а их и ЭТО не устраивает.......
Ну тк студий профессиональных, занимающихся переводом и озвучкой сейчас ОЧЕНЬ много, кто мешает заплатить и нанять их, если что-то не нравится?
|
|
|