|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
01-Июл-13 12:15
(12 лет 2 месяца назад)
Да, похоже, Азазель решил перестраховаться и прыгнул в другую крайность. Что было до обновления, можно скачать по моей ссылке на предыдущей странице.
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 14803
|
RoxMarty ·
01-Июл-13 12:52
(спустя 36 мин., ред. 01-Июл-13 12:52)
Adomatic
Спасибо. Скачал. Там всё гораздо лучше! Единственное, что голос можно было приподнять именно в титрах, а не во всей серии разом. Ну ещё в некоторых особо громких моментах немного выправить динамический баланс.
|
|
Mart1z
  Стаж: 17 лет Сообщений: 3024
|
Mart1z ·
01-Июл-13 15:48
(спустя 2 часа 56 мин.)
Ого, а проект продвигается ударными темпами, так глядишь к 2018 будет готов...
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
01-Июл-13 17:27
(спустя 1 час 39 мин.)
Хотите ускорить - дайте английские субтитры или сделайте. На это уходит 80% времени.
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 11:38
(спустя 5 дней)
Adomatic писал(а):
59929033Хотите ускорить - дайте английские субтитры или сделайте. На это уходит 80% времени.
Вот держи надеюсь это поможит http://www.sub-titles.net/ppodnapisi/podnapis?i=894755
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
07-Июл-13 11:44
(спустя 6 мин.)
Так это венгерские, они у меня есть уже. Они помогают с таймингом (не надо самому временные коды проставлять для каждой фразы), но с переводом - не сильно
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 11:50
(спустя 5 мин.)
Adomatic писал(а):
60002325Так это венгерские, они у меня есть уже. Они помогают с таймингом (не надо самому временные коды проставлять для каждой фразы), но с переводом - не сильно 
А перевести их нельзя это ведь не сложно ...
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
07-Июл-13 11:53
(спустя 3 мин.)
Это можно, но нехорошо. Перевода с перевода следует избегать, так неизбежны неточности - что-то в этих субтитрах сокращено, что-то с отсебятиной. Идеологически верно переводить именно с оригинала.
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 12:41
(спустя 48 мин., ред. 07-Июл-13 12:41)
Adomatic писал(а):
60002433Это можно, но нехорошо. Перевода с перевода следует избегать, так неизбежны неточности - что-то в этих субтитрах сокращено, что-то с отсебятиной. Идеологически верно переводить именно с оригинала.
Вряд ли это отсебятина ...я бы давно уже перевел бы сабами и выставил много людей хотели бы посмотреть в таком виде
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
07-Июл-13 12:43
(спустя 1 мин.)
Я понимаю, многим всё равно, как оно делается и с чего, но я лучше сделаю хорошо, чем быстро. Быстро и без меня сделать могут - берёте вот эти самые субтитры, вбиваете в гуглопереводчик да раздаёте фильм с тем, что получится, кто ж мешает-то.
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 12:49
(спустя 5 мин.)
Adomatic писал(а):
60003073Я понимаю, многим всё равно, как оно делается и с чего, но я лучше сделаю хорошо, чем быстро. Быстро и без меня сделать могут - берёте вот эти самые субтитры, вбиваете в гуглопереводчик да раздаёте фильм с тем, что получится, кто ж мешает-то.
Честно я бы так сделал ...получилься такой хороший промежуточный вариант знаете многие бы посмотрели их в переводе всего 14 серий ...а где их можно скачать ну кроме бухты
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
07-Июл-13 12:55
(спустя 6 мин., ред. 07-Июл-13 12:55)
Ну вот вы хотите промежуточный, а я хочу окончательный, чтобы ни мне, ни другим не захотелось потом переделывать. У меня по жизни нет роскоши разбрасываться временем на промежуточные варианты.
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 12:57
(спустя 1 мин.)
Adomatic писал(а):
60003229Ну вот вы хотите промежуточный, а я хочу окончательный, чтобы ни мне, ни другим не захотелось потом переделывать. У меня по жизни нет роскоши разбрасываться временем на промежуточные варианты.
Я реально цени ваше дело честно НО скажите где можно скачать кромне бухты другие серии ...PLEASE
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
07-Июл-13 13:00
(спустя 3 мин.)
Если честно, я даже не знаю, не искал. Спросите у автора раздачи.
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
07-Июл-13 13:35
(спустя 34 мин.)
Поддерживаю, делать абыкак это вредная привычка.
|
|
TORMOZ2
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 390
|
TORMOZ2 ·
07-Июл-13 14:47
(спустя 1 час 12 мин.)
leхey писал(а):
60003692Поддерживаю, делать абыкак это вредная привычка.
Не как бы так а на основе сабов их ведь делали не с потолка ...как думаешь . Вариант с титрами многим понравилься бы поверь ...НО где скачать серии с 15 и до кана ...
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 14803
|
RoxMarty ·
07-Июл-13 23:08
(спустя 8 часов)
Adomatic писал(а):
60002433Это можно, но нехорошо. Перевода с перевода следует избегать
Мудрое решение. Вот если б совсем не было никаких возможностей - тогда можно было подумать, а раз перевод идёт, пускай медленно, но верно - то пусть будет с оригинала, конечно.
|
|
Savik89
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 661
|
Savik89 ·
08-Июл-13 02:02
(спустя 2 часа 53 мин.)
Пробовал я как-то с венгерских субтитров переводить (параллельно слушал английскую речь) и поверьте... это тот еще геморрой. Эти венгерские субтитры больше запутывают. Это настолько сложный язык. Один символ не так и ВЕСЬ смысл предложения досконально меняется. В оригинале говорится об одном, в титрах либо же отсебятина, либо вообще противоречие полное, редко когда совпадают.
А серии, если так нужны, могу залить на яндекс.диск (правда в avi).
|
|
PLANETAPYSKY VISIONS
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 280
|
PLANETAPYSKY VISIONS ·
14-Июл-13 19:37
(спустя 6 дней, ред. 14-Июл-13 19:37)
Cкачал) Дошел уже до 6 серии ) Понравились многие смешные моменты, например в начале 6 серии как солдат( что в шлеме Билл) делает многозначительный кувырок к оружию, хотя мог спокойно подойти к нему потратив на это даже меньше времени  в конце пятой серии фраза прижатой преступницы "Мне так сейчас хорошо"; фразы Желе Морды и актерская игра суперзлодея ))и вообще весь юмор в фильме очень нравится, заставляющий меня прыгать в бешенной истерике )
Прочитал все коменнтарии к раздаче) Насчет спора как переводить всем знакомую аббревиатуру - не важно СОВСЕМ ))
Хочу сказать большое спасибо за такой труд, да и пожелать всех благ и здравия всем трудящимся на этот счет 
Удивительно что так мало отзывов на эту раздачу, к которому применяется такой титанический труд. Еще раз благодарю авторов. )) До сих пор есть хранятся НАКЛЕЙКИ( примерно 15 штук) к этому сериалу )))) и я раньше не знал какая часть робокопа там изображена, и вот прибыв 21 июня из армии )) я набрал в поиске робокоп и нашел сериал, а также сайт наклеек где есть практически все картинки наклеек этого сериала ))
|
|
RoxMarty
  Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 14803
|
RoxMarty ·
14-Июл-13 20:02
(спустя 24 мин.)
Цитата:
Удивительно что так мало отзывов на эту раздачу, к которому применяется такой титанический труд
Титанический труд (особенно энтузиастский) в наше время практически не ценится. Увы
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
14-Июл-13 22:00
(спустя 1 час 58 мин., ред. 14-Июл-13 22:00)
PLANETAPYSKY VISIONS писал(а):
Насчет спора как переводить всем знакомую аббревиатуру - не важно СОВСЕМ ))
Если только говорите за себя
|
|
PLANETAPYSKY VISIONS
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 280
|
PLANETAPYSKY VISIONS ·
15-Июл-13 12:50
(спустя 14 часов, ред. 15-Июл-13 18:30)
Да, именно так за себя 
Да и комиксы обалденные ! )
"А так хотелось кофе!" ))) председатель ОКП тоже офигенный чувак в сериале ))
|
|
PLANETAPYSKY VISIONS
 Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 280
|
PLANETAPYSKY VISIONS ·
20-Июл-13 00:30
(спустя 4 дня, ред. 20-Июл-13 00:30)
Посмотрел 12 серию сериала с золотом )) узнал сцены из наклейки, но в наклейке почему то кадр которого НЕТ в сериале )))) кого интересует могу скинуть прямо здесь ) эта сцена в конце серии где Морган желе морда с фонарем на робокопа смотрит и в наклейке эта сцена как бы сбоку ( очень нравится как перевели сериал, серьезно) Желаю авторам перевода и озвучки приятного летнего отдыха !!!!!
|
|
Adomatic
 Стаж: 18 лет 5 месяцев Сообщений: 866
|
Adomatic ·
22-Июл-13 13:11
(спустя 2 дня 12 часов)
Цитата:
эта сцена в конце серии где Морган желе морда с фонарем на робокопа смотрит и в наклейке эта сцена как бы сбоку
Наверное, кто-то со съёмочной площадки сделал кадр в процессе съёмок с другого ракурса.
Цитата:
Желаю авторам перевода и озвучки приятного летнего отдыха !!!!!
Лично мне летом отдохнуть не придётся
|
|
Nekontroliruemij_devil
  Стаж: 15 лет 10 месяцев Сообщений: 2231
|
Nekontroliruemij_devil ·
23-Июл-13 05:42
(спустя 16 часов)
Adomatic , PLANETAPYSKY VISIONS Или был 2й ракурс съёмки. Как с пилотом Stargate SG-1.
|
|
avtobot
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 729
|
avtobot ·
27-Июл-13 17:19
(спустя 4 дня)
как говориться доброе слово и кошке приятно))))
думаю переделать 12ю серию - в плане громкости.
-пы -сы или точнее есть у летчига мечта )
вот найти бы женский голос да переозвучить первую серию (которая пилотная))))
мячты)))
|
|
Rankie-Limb
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 257
|
Rankie-Limb ·
18-Авг-13 09:45
(спустя 21 день)
помню, был неплохой сериал
|
|
der_lindemann
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
der_lindemann ·
26-Авг-13 22:27
(спустя 8 дней)
вот найти бы женский голос да переозвучить первую серию (которая пилотная))))
мячты)))было бы неплохо, но думаю как то неприлично было бы делать двухголоской только первую серию лучше занятся переозвучеванием всего сериала когда будет готов перевод на все серии, но это исключительно моё мнение)))
|
|
leхey
Стаж: 13 лет 2 месяца Сообщений: 442
|
leхey ·
27-Авг-13 07:42
(спустя 9 часов)
И чтобы никакого окапэ 
А ведь действительно, есть шанс что кто-то переозвучит, да и не с одним голосом
|
|
der_lindemann
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 22
|
der_lindemann ·
27-Авг-13 11:59
(спустя 4 часа)
Не соглашусь с озвучиванием оусипи вместо окп т.к. я за точный перевод да и тему на счёт произнашения окп и оусипи давно пора закрыть. Единственное надо бы поработать над названиями эпизодов например название 6го эпизода думаю правельнее было перевести как призраки войны но опять же это моё мнение
|
|
|