|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
07-Мар-09 15:14
(16 лет 6 месяцев назад, ред. 26-Мар-09 14:42)
Цитата:
> Скажите пжалуста Д.Ю, будут ли у вас гастроли по стране с Адреналином?
Как только станет понятно - сообщу в новостях.
|
|
lumen2006
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 30
|
lumen2006 ·
07-Мар-09 15:19
(спустя 4 мин.)
evgeniy.babushkin
Боюсь я не смогу тебе это объяснить
|
|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
07-Мар-09 15:29
(спустя 9 мин., ред. 26-Мар-09 14:41)
Блин, развели спор на 2е страницы)))
|
|
d0ber.maNN
  Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 2240
|
d0ber.maNN ·
07-Мар-09 15:30
(спустя 1 мин.)
MАDHEAD писал(а):
Цитата:
> Скажите пжалуста Д.Ю, будут ли у вас гастроли по стране с Адреналином?
Как только станет понятно - сообщу в новостях.
[в отчаянии грызёт стол]
Хоть в Питер переезжай, [censored]!
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
07-Мар-09 16:16
(спустя 46 мин., ред. 07-Мар-09 17:57)
evgeniy.babushkin писал(а):
Чем же он так важен?
Это тема для обширной беседы. [поправляет галстук]
Итак.
In My Humble Opinion
Строго говоря, перевод с одного языка на другой - это очередной вид творчества. И хотя всякий трезвомыслящий автор старается переводить тексты максимально адекватно, данный вид творчества вовсе не подразумевает буквального изложения. Не подразумевает по ряду причин, первая из которых: это банально невозможно. Одни и те же слова, при условии схожих значений, в различных языках вызывают разные ассоциации. Не говоря о том, что даже в рамках одного языка, но разных категорий граждан, одни и те же слова могут значить совершенно разные вещи. Довольно грубый, но вроде бы понятный пример: ну, скажем, для всех жителей Советского Союза слова "коммунистическая стройка" будут вызывать довольно конкретный образ, хотя и по-разному окрашенный: положительный, негативный, нейтральный и т.п. Но что "коммунистическая стройка" вызовет в умах жителей США или Австралии - сказать сложно, но очевидно, что нечто совершенно иное, абстрактное. Иное даже в том случае, если они про оную много читали в газетах. Любое сообщение о "коммунистической стройке", пусть и будет понятно людям во всём мире, всё же не донесёт до них особенностей этого слова. И, вполне возможно, что они начнут упоминать его в совершенно неуместных местах, как, скажем, слово "товарищ". Ты заметил, как грубо и неуместно "товарищ" употребляется в иностранном, в частности американском кино? Если раскрыть эту тему подробнее, в разных языках одни и те же в современном значении слова, имеют разную историческую подоплеку. Имеется ввиду, что: два слова в двух языках, обознаючих ныне один объект, прошли два совершенно разных пути трансформации, в связи с чем имеют вполне известный для определенного количества носителей языка исторический окрас, но не имеют никаких ассоциаций у людей иностранных, отстраненных. Перевод подобных исторических метаморфоз невозможен. Благодаря чему некоторые шутки и игра слов, доступная носителям языка, недоступна иностранцу как бы переводчик не пыхтел и не тужился сочинить перевод. Не родит. Таким образом, любой перевод по своей сути - подбор максимально возможных адекватных аналогов, привязанных к автору перевода. Это важно: они действительно привязаны к автору перевода. И независимо от того, соблюдает ли переводчик правила, хочет или не хочет быть цензором, результат его работ - всегда привязан к нему и меняет оригинал ровно настолько, насколько ему хватило смекалки и трудолюбия. Это особенно хорошо можно проследить в переводах стихотворений. Существуют десятки вариантов перевода одного стихотворения на русский язык, и все - абсолютно разные. Переводчик тут особо ярко проявляет себя как соавтор. И ничего, все живы. Так вот, почему же важен голос Пучкова, а не сам перевод в тексте? Вроде бы можно признать, что перевод - важнее. С другой стороны, каждый из своих переводов, Дмитрий, вольно или невольно, затачивает под себя. Под свой собственный опыт - возможности, произношение и пр. Поэтому исключительно с его голосом, его скоростью чтения и легкой игрой, перевод начинает играть красками. Не верите? Посмотрите любой дублированный фильм. А там, бывает, в местах переведённых достаточно верно, актёр-дублятор, не имеющий никакого представления об оригинале, произносит эту самую нормальную фразу, словно его персонаж - конченный дегенерат. Что тут можно сказать ещё? Понятно, это дело вкуса - смотреть фильм с оригинальной звуковой дорожкой, читая субтитры, или слушать голос переводчика поверх оригинальной дрожки. Но я могу напомнить, что переводя субтитры, можно сделать один перевод, а для наговора вслух - совсем другой. И переносить наговоренное обратно в текст - это некий вид извращения. Такого же извращения, как качать с торрентов книгу Гоблина, которая состоит из заметок с опер.ру
|
|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
07-Мар-09 16:54
(спустя 37 мин., ред. 26-Мар-09 14:41)
pathology
Совершенно согласен со всем, кроме последнего абзаца. (Мона тока етот текст под спойлер плиз). Ничего не вижу извращенного, чтобы скачивать книгу Гоблина. Покупать её тоже извращение чтоли?
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
07-Мар-09 17:20
(спустя 26 мин.)
MАDHEAD писал(а):
Ничего не вижу извращенного, чтобы скачивать с торентов книгу Гоблина. Покупать её тоже извращение чтоли?
Скажем так. В обоих случаях, что с субтитрами, что с книгой - я не вижу ничего ужасного. Коли так удобно смотреть/читать - бог в помощь. Но есть деталь: книга - сборник заметок. Иными словами, были отобраны заметки, в типографии отпечатаны, издательством распространены. Затем их кто-то сканирует и вновь возвращает в интернет, где они и так содержатся. В каком-то смысле, это довольно странное действие. Но, повторяюсь, ничего страшного в нём нет. Хорошо, когда в интернете есть всё и к этому всему можно обратиться.
MАDHEAD писал(а):
(Мона тока етот текст под спойлер плиз).
Можно. Момент.
|
|
lumen2006
Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 30
|
lumen2006 ·
07-Мар-09 17:39
(спустя 18 мин.)
pathology
Очень грамотно изложил. Молодец!
|
|
Screamerjr
Стаж: 18 лет 7 месяцев Сообщений: 151
|
Screamerjr ·
07-Мар-09 21:27
(спустя 3 часа)
7 число, сеанс уже прошел. Дорожка появилась?
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
07-Мар-09 21:32
(спустя 4 мин.)
Screamerjr писал(а):
7 число, сеанс уже прошел. Дорожка появилась?
Чуть-чуть повыше почитай, что MADHEAD пишет.
|
|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
07-Мар-09 21:47
(спустя 14 мин., ред. 26-Мар-09 14:40)
pathology
Книгу от Гоблина купил бы в бумаге с удовольствием, точно так же, как пошел бы на сеанс Бетмана, и подписал бы книгу. Но не судьба. Виной многие тысячи км. Поетому приходится скачивать в электронном виде.
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
07-Мар-09 22:20
(спустя 32 мин., ред. 07-Мар-09 22:20)
MАDHEAD писал(а):
Книгу от Гоблина купил бы в бумаге с удовольствием, точно так же, как пошел бы на сеанс Бетмана, и подписал бы книгу. Но не судьба. Виной многие тысячи км. Поетому приходится скачивать в электронном виде.
Ты где живёшь-то? В России можно заказать книгу при издательстве Крылов. И пришлют её тебе без вопросов, живи ты хоть где. Но это если ты в России. Если на Украине и т.д., то есть вот этот магазин. Судя по тому, что написано здесь в самом последнем пункте, книжка является товаром, который могут отправлять за пределы РФ. То есть заказывать можешь смело.
Сам, между прочим, два раза заказывал в Крылове. Живу в Москве, они в Питере. Всё было отлично доставлено. Ждал, правда, долго, но дошло оба раза без каких бы то ни было проблем. Пришёл на почту, заплатил, забрал бандероль, ушёл. Заказывал оба раза именно Гоблина.
|
|
evgeniy.babushkin
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 333
|
evgeniy.babushkin ·
07-Мар-09 22:40
(спустя 20 мин.)
MАDHEAD
сегодня стоит ждать релиза?
|
|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
07-Мар-09 23:10
(спустя 29 мин., ред. 26-Мар-09 14:40)
pathology
Ето на другом континенте, камрад
|
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 69
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm ·
07-Мар-09 23:11
(спустя 46 сек.)
Кстати о сабах и их важной роли!Помните Рок-н-Рольщика и юзера sawyer888,который наговорил перевод по сабам?То есть фактически озвучил.И надо признать не очень плохо,но конечно фирменный выговор ДЮ не сравним ни с чем.Но есть вероятность,что кто-нибудь по сабам замутит и озвучку Тёмного Рыцаря,ведь как мы знаем ДВД с переводом Гоблина не будет в отличии от Рок-н-рольщика...
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
07-Мар-09 23:21
(спустя 10 мин.)
MАDHEAD писал(а):
Ето на другом континенте, камрад
Ну, дабы быть предельно честными, второй магазин может отправить товар и на другой континент. Компания там серьёзная.
Другое дело, что ради двух-трёх заурядных книжек, доступных в интернете, любая возня - согласен, лишняя. [пожимает плечами]
|
|
Roman_SHoo
Стаж: 19 лет Сообщений: 489
|
Roman_SHoo ·
08-Мар-09 00:15
(спустя 53 мин.)
|
|
BalrogKolyan
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
BalrogKolyan ·
08-Мар-09 00:19
(спустя 4 мин.)
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm писал(а):
Кстати о сабах и их важной роли!Помните Рок-н-Рольщика и юзера sawyer888,который наговорил перевод по сабам?То есть фактически озвучил.И надо признать не очень плохо,но конечно фирменный выговор ДЮ не сравним ни с чем.Но есть вероятность,что кто-нибудь по сабам замутит и озвучку Тёмного Рыцаря,ведь как мы знаем ДВД с переводом Гоблина не будет в отличии от Рок-н-рольщика...
В такой ситуации, идеальным вариантом было бы наличие нескольких звуковых дорожек (ибо каждому свое): английская (оригинал), русская (по сабам Гоблина) + субтитры Гоблина, а если еще удасться достать перевод Гоблина с презентации и впихнуть как третью звуковую дорожку, то это вообще шик  .
|
|
BalrogKolyan
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 84
|
BalrogKolyan ·
08-Мар-09 00:41
(спустя 21 мин.)
Вот здесь http://oper.ru/news/read.php?t=1051604121, нашел такое:
> пойдет ли Гран Торино в кино с вашим переводом, или не планируется.
Да, будет, работаем.
Питер, Москва и далее несколько городов.
|
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 69
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm ·
08-Мар-09 10:48
(спустя 10 часов)
Цитата:
В такой ситуации, идеальным вариантом было бы наличие нескольких звуковых дорожек (ибо каждому свое): английская (оригинал), русская (по сабам Гоблина) + субтитры Гоблина, а если еще удасться достать перевод Гоблина с презентации и впихнуть как третью звуковую дорожку, то это вообще шик .
Дак так наверное и будет,это как ты сказал реально самый шик)
|
|
ZEWS13
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 1920
|
ZEWS13 ·
08-Мар-09 21:19
(спустя 10 часов)
Цитата:
ДВД с переводом Гоблина не будет в отличии от Рок-н-рольщика...
Т.е. в озвучке самого Пучкова (в нормальном качестве) Тёмного Рыцаря можно даже не ждать?
|
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 69
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm ·
08-Мар-09 21:36
(спустя 16 мин.)
Цитата:
> А в записи будет? Или только живьем? Дисков не будет.
Это с Typu4ka
|
|
emule-C2H5OH
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 300
|
emule-C2H5OH ·
08-Мар-09 22:31
(спустя 55 мин.)
За проделанную работу + к репутации...  это всяко
Чего тут не хватает - не хватает ссылок на звуковые дорожки... это тоже востребовано...
|
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 69
|
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm ·
08-Мар-09 22:58
(спустя 26 мин.)
а не пробовал выбрать звуковую дорожку?
|
|
pathology
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 78
|
pathology ·
08-Мар-09 22:59
(спустя 1 мин.)
Судя по указанным техническим данным, там три звуковых дорожки, между которыми можно переключаться: многоголосая озвучка, Гоблин, оригинальный английский звук. Когда запускаешь файл по-умолчанию стоит первая, многоголосая.
Но если вдруг у тебя отстутсвует выбор дорожек, читаем комментарий из той же темы:
goingunder писал(а):
изначально у мну тоже только одна была, которая Аудио: 1 (Русский) Dolby AC3 48000Hz 6ch 448Kbps.
поставил k-lite codec pack 3.9.5 full (релиз от 3 июня) - и появились все три дорожки.
так что все гут.
|
|
emule-C2H5OH
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 300
|
emule-C2H5OH ·
08-Мар-09 23:04
(спустя 4 мин.)
rtmhnkejatnhkqmetnjkenjnm писал(а):
а не пробовал выбрать звуковую дорожку?
А если фильм есть? с оригинальным ангельским, по которому можно сделать синхронизацию, и качать пару-четверку-девятку гигов из-за "только" звуковой дорожки 5.1? К примеру звуковая дорожка AC3 5.1 Матрицы, 2 часа, ( https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1627633) весит всего лишь 437 метров. Как-бы прочуйствуйте разницу...
|
|
MАDHEAD
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 5192
|
MАDHEAD ·
08-Мар-09 23:14
(спустя 10 мин., ред. 26-Мар-09 14:40)
emule-C2H5OH
Спасибо. Звуковых дорог нет по причинам, которые написал в ЧаВо.
masterima3
Там 3и звуковые дороги. Переключать их можно используя программу Light Alloy. Читайте помощь в разделе Кино, Видео и ТВ
ZEWS13
Roman_SHoo
А куда пропала бета Двух башен? emule-C2H5OH
Злые языки болтают, что в Москве и Питере есть подпольная интернет станция - Корбина. И за смешные деньги пиратско-Корбиновские провайдеры могут подключить безлимитку на 4, 8 ,16, 32 и даже 100 Мби/с. Везёт кому-то...
|
|
emule-C2H5OH
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 300
|
emule-C2H5OH ·
09-Мар-09 00:32
(спустя 1 час 17 мин., ред. 09-Мар-09 00:32)
Цитата:
Злые языки болтают, что в Москве и Питере есть подпольная интернет станция - Корбина. И за смешные деньги пиратско-Корбиновские провайдеры могут подключить безлимитку на 4, 8 ,16, 32 и даже 100 Мби/с. Везёт кому-то...
чет я не вошел в мысль  у мну безлимит на мегабит... но... балин без белого айпи... и ассиметричный (скорость исходящих в четыре раза ниже, чем входящих) засада... и всего за 450 русских рублей... и не в мАскве, и не пИтере, а посреди СибИри... прям в как-бы центре тяжести России...
PS А качать мне лишние гектары жалко не по причине узкого канала, а по причине рейтинга на торрентс_ру... когда я скачиваю фильм за 5 часов, чтобы просто его "отбить" я должен отдавать 20 часов... а если еще учитывать, что у меня "серый" айпишник, и скачивать с меня могут только те у кого "белый" айпишник - а это %35 от инет-юзеров... увы, но 65% юзеров в рунете с "серым" айпишником... то 20 часов "отбивки рейта" легко переростают в недели и месяцы...
Вот и приходится "экономить" рейт - искать фильмы с оригинальным ангельским в городской сети, или на лицензионках... а в торрентах искать дороги с переводами от Дмитрия Юрьевича, ну а сделать из оригинальной и Гоблиновской дороги дорогу 5.1 - это уже чисто техническая трабла  связаная только с тратой реального времени, а совсем не инет времени
|
|
Lysyuk_Denys
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 22
|
Lysyuk_Denys ·
09-Мар-09 00:36
(спустя 4 мин.)
Можете уже добавить DVDRip "Братства кольца", проверено.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1617164
|
|
Roman_SHoo
Стаж: 19 лет Сообщений: 489
|
Roman_SHoo ·
09-Мар-09 00:50
(спустя 13 мин., ред. 09-Мар-09 00:50)
MАDHEAD, похоже модераторы по каким-топричинам слили раздачу  . На другом трекере с такой же раздачей всё пучком.
|
|
|