Обсуждение правил раздела "Аниме"

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 14, 15, 16 ... 59, 60, 61  След.
Ответить
 

Nanvel

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 5216

Nanvel · 16-Авг-09 10:21 (14 лет 10 месяцев назад)

Не все переводят/пишут названия серий. Цитата с каге:
Stan WarHammer писал(а):
в субтитрах мы названия серий не пишем и писать не собираемся.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 16-Авг-09 10:39 (спустя 18 мин.)

Kеttu,
Bakemonogatari, Kitsune & catnip & plasticine & Stan
Код:
Dialogue: 0,0:02:52.96,0:02:55.96,episode,,0000,0000,0000,,{\fs30\pos(645,160)}Эпизод первый
Dialogue: 0,0:02:52.96,0:02:55.96,episode,,0000,0000,0000,,{\pos(640,490)}Краб Хитаги — часть первая
Needless, Stan WarHammer & Nesitach & ГоСт
Код:
Dialogue: 0,0:02:09.80,0:02:14.81,Ep.Title,,0000,0000,0000,,{\c&HDEDEDE&\fs140\pos(621,600)}Адам  Блэйд
Dialogue: 0,0:02:09.80,0:02:14.81,Ep.Title,,0000,0000,0000,,{\c&HDEDEDE&\fs190\pos(610,625)}·

Возможно Stan WarHammer имел что-то другое в виду, нэ?
 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 11:20 (спустя 40 мин., ред. 16-Авг-09 11:20)

пока не будет официального источника, откуда я смогу взять название - я против этого пункта. потому как если с названием аниме все понятно:
Цитата:
Q: Почему "Ханаан", а не "Канан"?
A: Потому что так написано на WA.
то с названием серии, использование русского варианта надумано.
кстати, если на то пошло, то смысл наличия русского названия серии в описании к раздаче вообще близок к нулю.
название аниме для того чтобы найти и скачать с трекера. если хочешь что-то найти, дабы пересмотреть, этот список скорее надо иметь в виде локального файлика, а не описания в раздаче. именно поэтому у меня такое именование серий. хотя некоторые придерживаются мнения, что в названии серии более полезная информация "название релиз группы", "разрешение", "канал вещания", "видео кодек", "аудио кодек", "фпс" и т.д...
[Профиль]  [ЛС] 

reddogg

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3581


reddogg · 16-Авг-09 11:49 (спустя 28 мин., ред. 16-Авг-09 11:49)

Furyx писал(а):
пока не будет официального источника, откуда я смогу взять название - я против этого пункта.
Как начилие официального источника связано с названием серий? Никак не связано. Если вы выкладываете чей-то перевод - будьте добры выложить и названия серий из этого перевода, а не абы-что на иностранном языке (и ладно бы на японском, но английские названия - это "не пришей кобыле хвост"). Или вы не доверяете тем субтитрам, с которыми выкладываете и считаете, что названия в них не правильны? Тогда зачем вообще их выкладываете?
Цитата:
то с названием серии, использование русского варианта надумано.
А английского, значит, продуманно? А ничего, что трекер русскоязычный и большинство здешних обитателей не знает английского? Те, кому нужен ансаб - качают с других трекеров.
Цитата:
кстати, если на то пошло, то смысл наличия русского названия серии в раздаче вообще близок к нулю.
название аниме для того чтобы найти и скачать с трекера. если хочешь что-то найти, дабы пересмотреть, этот список скорее надо иметь в виде локального файлика, а не описания в раздаче. именно поэтому у меня такое именование серий. хотя некоторые придерживаются мнения, что в названии серии более полезная информация "название релиз группы", "разрешение", "канал вещания", "видео кодек", "аудио кодек", "фпс" и т.д...
Вот здесь и здесь вы с одной стороны добавили (или оставили) в названия файлов названия серий на английском, надо полагать, для знатоков английского, ведь для остальных это китайская грамота (в отличие от "название релиз группы", "разрешение", "канал вещания", "видео кодек", "аудио кодек", "фпс" и т.д. (с)). С другой стороны, те, кто всё же знают английский и для кого, надо полагать, предназначается такое именование серий, всё равно останутся недовольны, так как официальные английские субтитры, из которых вы взяли эти самые названия, вы зачем-то вырезали и выкинули. Спрашивается, для кого делали раздачу, если одни не смогут посмотреть с тру-субтитрами, а все остальные не смогут прочесть названия?
[Профиль]  [ЛС] 

Nanvel

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 5216

Nanvel · 16-Авг-09 12:01 (спустя 12 мин.)

El.dar
Твой вопрос явно не по адресу. Посмотри на каге.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 12:25 (спустя 24 мин.)

reddogg писал(а):
Цитата:
то с названием серии, использование русского варианта надумано.
А английского, значит, продуманно?
английский вариант берется с AniDB, ANN, WA, чего не скажешь об русском.
reddogg писал(а):
Вот здесь и здесь вы с одной стороны добавили (или оставили) в названия файлов названия серий на английском
"здесь и здесь" можно не писать, у меня такое именование во всех раздачах. именно добавил и не только там где раздаю.
Kеttu писал(а):
El.dar
Твой вопрос явно не по адресу. Посмотри на каге.
было, подтверждаю что не выдумано, только вот так сходу не найду.
[Профиль]  [ЛС] 

reddogg

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3581


reddogg · 16-Авг-09 13:02 (спустя 36 мин.)

Furyx писал(а):
английский вариант берется с AniDB, ANN, WA, чего не скажешь об русском.
Вариант названий логично брать только из одного места - из сабов, где он написан. Все остальные варианты не имеют никакого отношения к тому, что вы раздаёте, а значит не верны и не должны упоминаться в описании.
Цитата:
reddogg писал(а):
Вот здесь и здесь вы с одной стороны добавили (или оставили) в названия файлов названия серий на английском
"здесь и здесь" можно не писать, у меня такое именование во всех раздачах. именно добавил и не только там где раздаю.
Замечательно, но речь не о ваших раздачах конкретно, а об отсутствии логики в подобном именовании файлов наряду с вырезанием как раз того официального ансаба, с которого эти названия взяты.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 13:25 (спустя 23 мин.)

reddogg писал(а):
речь не о ваших раздачах конкретно, а об отсутствии логики в подобном именовании файлов
вы наверное не улавливаете идею...
есть оригинальное название серии, есть английский вариант и есть русский. так вот для английского есть источники, в которых можно посмотреть название один к одному, независимо от кол-ва ансаб групп, а кол-во русских интерпритаций прямо пропорционально кол-ву переводов.
я не хочу спорить, какой из вариантов правильный, я хочу иметь официальный источник, в котором будет номер серии и ее название, а не 10 вариантов. как пример я привел Canaan.
кстати, не менее веский довод о большей целесообразности иметь список на локальном источнике, а не в описании раздачи (если захотелось пересмотреть) вы проигнорировали.
[Профиль]  [ЛС] 

Tw1ster

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 224


Tw1ster · 16-Авг-09 13:56 (спустя 30 мин., ред. 16-Авг-09 13:56)

Kеttu писал(а):
Не все переводят/пишут названия серий. Цитата с каге:
Stan WarHammer писал(а):
в субтитрах мы названия серий не пишем и писать не собираемся.
Товарищ Stan WarHammer имел ввиду только аниме Umineko no Naku Koro ni, и цитата эта как раз из темы перевода этого онгоинга. Более того, названия серий к этому сериалу, публикуются также в теме перевода. А если уж совсем то, за перевод этого сериала взялось много команд, поэтому, даже если бы в переводе Nesitach вообще не переводились названия - альтернатив куча.
Furyx писал(а):
есть оригинальное название серии, есть английский вариант и есть русский. так вот для английского есть источники, в которых можно посмотреть название один к одному, независимо от кол-ва ансаб групп, а кол-во русских интерпритаций прямо пропорционально кол-ву переводов.
Во-первых, у русских названий, как уже говорилось, тоже есть источник - субтитры. Во-вторых, единственный вариант названия эпизодов на AniDB ещё ничего не означает. Хотя, нет, означает: администрация просто взяла первый попавшийся ансаб (либо который им больше понравился) и взяли оттуда название. Я неоднократно был свидетелем ситуации, когда у двух команд были разные названия эпизодов, но на AniDB был один единственный вариант, взятый у одной из команд переводчиков.
Furyx писал(а):
я хочу иметь официальный источник, в котором будет номер серии и ее название, а не 10 вариантов. как пример я привел Canaan.
Названий аниме Canaan и названий серий этого аниме, есть всего два варианта. Так что это слив, а не пример. Никто не мешает поставить знак "/" и написать альтернативное название эпизода/аниме.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 13:59 (спустя 3 мин.)

Tw1ster писал(а):
Цитата:
кстати, если на то пошло, то смысл наличия русского названия серии в описании к раздаче вообще близок к нулю.
Русские названия аниме, мне неоднократно помогали найти тайтлы, с кучей вариантов названий на английском и кучей вариантов прописи на ромадзи, тогда как на русском был всего один вариант названия.
Бинго! о чем я и толкую! с каких сабов название брали? или на WA всетаки? или "правильное"?
только вот не путайте "название аниме" и "название серии", т.к для первого у нас есть источник.
Tw1ster писал(а):
Я неоднократно был свидетелем ситуации, когда у двух команд были разные названия эпизодов, но на AniDB был один единственный вариант
вот! есть официальный ресурс, на котором есть один единственный вариант. другого и не надо.
[Профиль]  [ЛС] 

Shiko_HikikomoriKyokai

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 171

Shiko_HikikomoriKyokai · 16-Авг-09 14:05 (спустя 6 мин.)

Названия эпизодов - это не поле поиска, в отличие от названия аниме. Никто не будет лезть на анибд/ворлдарт, смотреть там английское название эпизода, а потом искать его в раздаче. Лично для меня наличие списка эпизодов в оформлении раздачи вообще имеет мало смысла и единственное применение, которое я ему могу придумать, это когда человек пытается вспомнить, на какой серии он остановился, чтобы продолжить смотреть дальше. И в этом случае практичнее русскоязычные названия, т.к. пользователь т.ру смотрит на русском языке.
[Профиль]  [ЛС] 

Tw1ster

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 224


Tw1ster · 16-Авг-09 14:11 (спустя 6 мин., ред. 16-Авг-09 14:11)

Цитата:
Бинго! о чем я и толкую! с каких сабов название брали? или на WA всетаки? или "правильное"?
Я думал что вы имели ввиду название аниме в общем, а не отдельных эпизодах, поэтому и удалил этот кусок.
Цитата:
вот! есть официальный ресурс, на котором есть один единственный вариант. другого и не надо.
Я вам объяснил как они берут названия, а вы вырвали слова из контекста.
Цитата:
Я неоднократно был свидетелем ситуации, когда у двух команд были разные названия эпизодов, но на AniDB был один единственный вариант, взятый у одной из команд переводчиков.
"У одной из" понимаете? И на западе тоже есть "куча" вариантов перевода, и они хапают тот, что им больше понравился. Только в нашем случае, "официальный источник" это субтитры, а не WA, AniDB, ANN, по причине того, что людям на WA лень отслеживать субтитры или переводить это самому.
[Профиль]  [ЛС] 

reddogg

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3581


reddogg · 16-Авг-09 14:18 (спустя 6 мин., ред. 16-Авг-09 14:18)

Furyx писал(а):
вы наверное не улавливаете идею...
Для того, чтобы кто-то понял вашу идею, попытайтесь объяснить, на кой чёрт вы прицепились к одному из вариантов названий на языке третьих стран (английском) и какое отношение этот вариант имеет к тому, что раздаётся на этом трекере? Вы раздаёте японское видео, где во вшитых титрах японское название, всё это вместе с русским переводом, где в титрах русское название.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 14:19 (спустя 56 сек.)

Shiko_HikikomoriKyokai писал(а):
единственное применение, которое я ему могу придумать, это когда человек пытается вспомнить, на какой серии он остановился, чтобы продолжить смотреть дальше
давайте попробуем представить...
разогнали всех нафиг, поудобней уселись в кресле, открыли бутылочку пивка, зходим в каталог с анимешкой, которую собираемся продолжить смотреть, видим там что-то типа
скрытый текст

[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 01 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 02 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 03 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 04 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 05 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 06 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 07 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 08 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 09 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 10 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 11 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 12 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 13 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 14 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 15 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 16 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 17 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 18 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 19 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 20 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 21 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 22 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 23 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
[RG AAAAAAAAA - RG BBBBBBBB - RG CCCCCCCCC] my anime - 24 - (DVD 848x480 h264 23.976 fps AAC ED 60 fps).mkv
ваши действия? вы идете на т.ру (хотя не факт что качали оттуда) и ищите раздачу?
[Профиль]  [ЛС] 

Shiko_HikikomoriKyokai

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 171

Shiko_HikikomoriKyokai · 16-Авг-09 14:30 (спустя 10 мин., ред. 16-Авг-09 14:30)

Давайте попробуем представить, что я не знаю английский. Тогда я открываю вашу раздачу и вижу там:
скрытый текст
my anime.01.Sgeweg wegwleg wegeg!.mkv
my anime.02.Sdfefeo dfdhs fdlge.mkv
my anime.03.Vnefef llgeep dsff 'Gfdd!'.mkv
my anime.04.Qwdwm dfdfj sfdfsl?.mkv
my anime.05.Sdsdsj hfhlfl erere.mkv
my anime.06.Gldgldgd fhfhl eegegel sdfsfsfl cbvcbd.mkv
my anime.07.Yf sglsgs frhdhfhp dfhpfd.mkv
и т.д... Помогает мне это? Ничуть.
Если в теме раздачи есть русскоязычные названия, то я пойду в тему раздачи, а не на анидб или ворлдарт. (Более того, на анидб и ворлд арт я вообще не пойду, а открою файлик субтитров и найду название )
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 14:45 (спустя 15 мин., ред. 16-Авг-09 14:45)

Shiko_HikikomoriKyokai писал(а):
Если в раздаче есть русскоязычные названия, то я пойду в тему раздачи, а не на анидб или ворлдарт.

а если серьезно, то это заявка на создание ресурса аналогичного WA, только с обязаловкой придумывать(выбирать) названия самому релизеру. неплохо замахнулись, но я всетаки предпочту специально предназначеный для таких целей ресурс.
reddogg
там где вам это выгодно, у вас совсем другое мнение об этих источниках...
reddogg писал(а):
nolder
Что такое ANN - не знаю, не заходил никогда. Однако, на AniDB написано о том, ...
Tw1ster писал(а):
Я вам объяснил как они берут названия, а вы вырвали слова из контекста
я не вырываю слов из контекста. в данном случае просто опустил их как "неполный список", ведь не факт что названия взяты у одной из команд переводчиков. часто название появляется еще до выхода ансаба.
[Профиль]  [ЛС] 

reddogg

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3581


reddogg · 16-Авг-09 14:54 (спустя 8 мин., ред. 16-Авг-09 14:54)

Furyx писал(а):
reddogg
там где вам это выгодно, у вас совсем другое мнение об этих источниках...
У меня одно и то же мнение об этих источниках (хорошее) и то, что я сказал в этой теме, так же как и цитата, этому мнению нисколько не противоречит.
Надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство насчёт моего отношения к другим ресурсам. Также надеюсь, теперь вы соблаговолите ответить на то, что сказано мною и другими участниками беседы в этой теме. В частности на этот пост:
reddogg писал(а):
Furyx писал(а):
вы наверное не улавливаете идею...
Для того, чтобы кто-то понял вашу идею, попытайтесь объяснить, на кой чёрт вы прицепились к одному из вариантов названий на языке третьих стран (английском) и какое отношение этот вариант имеет к тому, что раздаётся на этом трекере? Вы раздаёте японское видео, где во вшитых титрах японское название, всё это вместе с русским переводом, где в титрах русское название.
Только без этой вашей манеры отвечать вопросом на вопрос и пытаться перевести разговор на отвлечённые темы. Со стороны складывается такое впечатление, что вы участвуете в какой-то олимпиаде для упрямцев, целью которой является сделать так, чтобы ваш пост в теме был написан последним, при этом всё равно, что он практически бессодержателен.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 16-Авг-09 15:20 (спустя 26 мин.)

reddogg писал(а):
У меня одно и то же мнение об этих источниках (хорошее)
у меня тоже хорошее мнение об этих источниках, потому названия я брал и буду продолжать это делать, пока в правилах не будет обратного.
почему? на этот вопрос я уже ответил Shiko_HikikomoriKyokai. но поскольку вы предпочитаете писать, а не читать, могу повторить более доходчиво.
для англ.варианта есть офицальный источник, для русского - нет.
reddogg писал(а):
и то, что я сказал в этой теме, так же как и цитата, этому мнению нисколько не противоречит.
т.е вы не против брать названия из этих источников?
[Профиль]  [ЛС] 

reddogg

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 3581


reddogg · 16-Авг-09 15:58 (спустя 37 мин., ред. 16-Авг-09 15:58)

Furyx писал(а):
reddogg писал(а):
У меня одно и то же мнение об этих источниках (хорошее)
у меня тоже хорошее мнение об этих источниках, потому названия я брал и буду продолжать это делать, пока в правилах не будет обратного.
Ну тогда ждите, когда изменят, тем более что вам нечего ответить на мои аргументы.
Цитата:
почему? на этот вопрос я уже ответил Shiko_HikikomoriKyokai. но поскольку вы предпочитаете писать, а не читать, могу повторить более доходчиво.
для англ.варианта есть офицальный источник, для русского - нет.
В том, что вы написали Шико, я не нашёл ничего, чтобы хоть как-то отвечало на мой предыдущий пост. Тем более что и ему вы не смогли ничего возразить.
Вместо этого вы пытаетесь доказать нам, что те источники официальны и хотя это спорно, с вами никто на эту тему спорить и не пытается - незачем. Потому как то, что вы пытаетесь сделать - равносильно прикладыванию инструкции от одной стиральной машины (да ещё и инструкции, переведённой на третий язык, неродной для производителя, а значит возможен ещё один испорченный телефон), к другой стиральной машине, с тем обоснованием, что родная инструкция написана не на глянцевой бумаге и без красивых картинок.
Цитата:
reddogg писал(а):
и то, что я сказал в этой теме, так же как и цитата, этому мнению нисколько не противоречит.
т.е вы не против брать названия из этих источников?
[Профиль]  [ЛС] 

Pustovetov

AVC-Видео

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 4266

Pustovetov · 17-Авг-09 21:16 (спустя 1 день 5 часов, ред. 17-Авг-09 21:16)

Furyx писал(а):
кстати, если на то пошло, то смысл наличия русского названия серии в описании к раздаче вообще близок к нулю.
Лично я считаю, что reddogg в данном случае прав. И надо бы сходить поменять названия в своих раздачах.... Но смысл этого списка на столько мал, что врядли так стоит на него обращать внимание.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 27-Авг-09 00:06 (спустя 9 дней)

nolder писал(а):
2. Бред несёшь. Ткни мне на пункт правил где сказано что порядок тэгов есть нарушение оформления? В "инструкцию" это было доббавлено, чтобы новички не меняли порядок тэгов - так проверять намного проще, да и читаемость лучше, но в целом нарушением это не является.
а какая разница новички или нет? разве подчеркнутого не достаточно чтобы ввести в правила? имхо все только выиграют.
в догонку, в онгоуингах (да и не только) особенно неудобна конструкция по типу
.... [01-07 из 26] (JAP, SUB) [01-05 из 26] (RUS(ext)) ....
особенно при длинном названии глаз цепляется за вторую часть. устаканить бы это как-то, например
.... [01-(05)07 из 26] (RUS(ext), JAP, SUB)) ....
[Профиль]  [ЛС] 

Eivind

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 696

Eivind · 27-Авг-09 00:56 (спустя 49 мин.)

Furyx писал(а):
.... [01-(05)07 из 26] (RUS(ext), JAP, SUB)) ....
Так еще непонятнее, тогда уж:
.... [01-05 из 26][RUS(ext),JAP+SUB] | [06-07 из 26][JAP+SUB] ....
выглядит нагляднее
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 27-Авг-09 01:04 (спустя 8 мин.)

Furyx писал(а):
в догонку, в онгоуингах (да и не только) особенно неудобна конструкция по типу
.... [01-07 из 26] (JAP, SUB) [01-05 из 26] (RUS(ext)) ....
особенно при длинном названии глаз цепляется за вторую часть.
Учитывая перенос строк, глаз цепляется именно за первую часть
Eivind писал(а):
Так еще непонятнее, тогда уж:
.... [01-05 из 26][RUS(ext),JAP+SUB] | [06-07 из 26][JAP+SUB] ....
выглядит нагляднее
Ещё больше букв в заголовке? Не хочу -__-
 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 27-Авг-09 01:12 (спустя 8 мин., ред. 27-Авг-09 01:12)

Eivind
глаз как правило "цепляется" за один из тегов, либо за начало, либо за конец. так что с с точки зрения наглядности так не удобно. ну а с точки зрения записи "|" - это "логическое или", тогда уж "&".
El.dar писал(а):
Учитывая перенос строк, глаз цепляется именно за первую часть
не факт. например:
Цитата:
test test test test test test test test test test test test test test test [01-07 из 26] (JAP, SUB)
[01-05 из 26] (RUS(ext)) test test test test test test test test test test test test test test test
но даже не в этом неудобство. по сути RUS, JAP, SUB - это составляющие раздачи, проще когда они вместе. хотя может это только мне кажется, что чем проще, тем лучше.
[Профиль]  [ЛС] 

Eivind

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 696

Eivind · 27-Авг-09 01:22 (спустя 9 мин., ред. 27-Авг-09 01:22)

Furyx
Furyx писал(а):
ну а с точки зрения записи "|" - это "логическое или", тогда уж "&".
Код:

title="Название";jtitle="題";totalep=26;episodes=7;for(int i=0;i<episodes;i++)ep[i]->sub="RUS";for(int i=0;i<5;i++)ep[i]->audio="RUS";year=2005;int n=0;genre[n++]="комедия";genre[n++]="драма";genre[n++]="ужасы";totalgnr=n;rip="DVDRip";
не удержался
"|" просто черточка, не ищите во всем скрытый смысл
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 27-Авг-09 01:25 (спустя 2 мин.)

Furyx писал(а):
по сути RUS, JAP, SUB - это составляющие раздачи, проще когда они вместе.
А как насчет случая, когда с озвучкой серий будет больше, чем с субтитрами?
Писать тогда
Код:
.... [01-(07)05 из 26] (RUS(ext), JAP, SUB)) ....

Мне больше нравиться существующий вариант. На заголовок и кучу тегов обращают внимание мало пользователей (и тут ничего не поделаешь), а уж выдумывать новую конструкцию которая не слишком уж очевидна не стоит. Имхо =)
 

Eivind

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 696

Eivind · 27-Авг-09 01:33 (спустя 8 мин., ред. 27-Авг-09 01:33)

El.dar писал(а):
А как насчет случая, когда с озвучкой серий будет больше, чем с субтитрами?
расстрел на месте за такой случай.
Не думаю что проблема настолько актуальна, чтобы ее вобще рассматривать. Главное, чтобы в заголовке была исчерпывающая информация.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 27-Авг-09 01:56 (спустя 22 мин.)

El.dar
вообщет если прочитать первый пост, то я всего лишь предложил включить в правила пункт о порядке тегов и заодно регламентировать ситуацию, когда озвучка и сабы не совпадают по кол-ву. свой вариант я лишь предложил и не настаиваю на нем как на конечном варианте. просто прописать и делать по правилам.
[Профиль]  [ЛС] 

Eivind

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 696

Eivind · 27-Авг-09 02:22 (спустя 26 мин.)

Furyx писал(а):
я всего лишь предложил включить в правила пункт о порядке тегов и заодно регламентировать ситуацию, когда озвучка и сабы не совпадают по кол-ву
Насчет порядка тегов поддерживаю. Второе, конечно, тоже можно регламентировать, но боюсь предложенный вами вариант не сгодится на эту роль. Даже если в правилах будет объяснено, что в скобках указываются серии с озвучкой, это не отменяет того, что большая часть пользователей раздела не является релизерами и правила тупо не читает, и непонятные циферки в скобках вызовут скорее недоумение (например, "[01-(05)07 из 26]" - урезанная версия с 7 серий до 5 или что-то в этом роде )А чем такой вариант плох: Думаю главное не то, чтобы количество серий сразу бросалось в глаза, а чтобы, прочитав заголовок полностью, было однозначно понятно, что же там действительно выложено.
[Профиль]  [ЛС] 

Furyx

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1337

Furyx · 27-Авг-09 03:01 (спустя 39 мин.)

Eivind писал(а):
Думаю главное не то, чтобы количество серий сразу бросалось в глаза
ну если список не большой, то возможно, а так не сказал бы что удобно...
я лично обычно ищу так:
скрытый текст
конечно, глянув на размер, я понимаю что где-то подвох. либо в качестве, либо в наполнении.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error