Синта Рурони писал(а):
70444696Алекс_011
Ты немного не прав.
"Миссия на Марс" - сначала была жуткая экранка, ее и переводил Андрей Дольский, я как раз брал ту кассету, знаю точно, в нескольких местах совсемне слышно ничего было, в том числе концовка подрезана, поэтому там перевода и нет. Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее.
"Брильянтовый полицейский" - та же история.
"Невидимка" (точнее - "Пустотелый человек", но наши прокатчики, как всегда...) - экранка была ужасная, но ее я видел в переводе неизвестного, переводил ли Дольский экранку, вот ты говоришь, что он сразу студийку переводил, которая позднее была, ну, значит, переводил позднее студийку.
"Гладиатор" - Кузнецов переводил промку.
"Идеальный шторм" и "Доказательство жизни" у нас тоже были в экранках в неизвестных.
Т.е. экранки-то были этих фильмов, но не все они попали к Дольскому.
Согласен. Внес небольшую поправку в список. Возможно были промки и качество этих фильмов.
Голос в тот период был особенный и это было нечто.
Большой папа (1999)
13-й воин (1999) - промо
Таинственные люди (1999) - экранка
И целого мира мало (1999) - экранка
Дикий дикий Запад (1999) - экранка
Жанна Д'Арк (1999) - кривая экранка
Афера Томаса Крауна (1999) в переводе Дольского "Дело Томаса Крауна" - экранка
Конец света (1999) в переводе Дольского "Конец дней" - экранка
Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза (1999) - экранка
Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза (1999) - экранка, но в переводе Антонова
Тарзан (1999) - экранка
Фактор холода (1999) - именно в переводе Дольского фильм назывался "Сломанная стрела 2" - кривая экранка.
Летучие мыши (1999) - кривая экранка
Глубокое синее море (1999) - экранка
Три короля (1999) - кривая экранка
Сонная Лощина (1999) в переводе Дольского "Дремлющая пустошь" - Telecine (TC, "рулон") очень качественная
Силы природы (1999) - экранка
Призрак дома на холме (1999) в переводе Дольского "Призрак" - экранка
Бриллиантовый полицейский (1999) - экранка - "Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее"
Западня (1999) - кривая экранка
Дом ночных призраков (1999) - экранка
Миссия: Невыполнима 2 (2000) - экранка
Дом большой мамочки (2000) - экранка - "Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее"
Динозавр (2000) - экранка с китайскими субтитрами
Невидимка (2000) театральная версия, "рулон" очень качественная
Невидимка (2000) театральная версия, "рулон" очень качественная, но с переводом Рябова (не ожидал такого от переводчика, в начальных титрах и к концу фильма переводчик нес какую-то свою "мораль")
Гладиатор (2000) театральная версия - кривая экранка
Идеальный шторм (2000) - экранка
Искусство войны (2000) - экранка
Миссия на Марс (2000) - кривая экранка
Красная планета (2000) - экранка - "Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее"
Доказательство жизни (2000) - экранка
Шанхайский полдень (2000) - кривая экранка
Шестой день (2000) - экранка
Репликант (2001) - экранка
Отсчет убийств (2002) - экранка
Смертельная гонка (2005) театральная версия - экранка
Граница (2007) - экранка
Макс Пэйн (2008) театральная версия - экранка
Хеллбой II: Золотая армия (2008) - экранка
Солт (2010) - экранка
P.S. Благодарю автора за создание темы. Возможно эти переводы появятся здесь на трекере.
Андрею Дольскому крепкого здоровья и успехов в переводческой деятельности.