|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 13:33
(16 лет 7 месяцев назад)
Akuli писал(а):
Вообще, такой подход безусловно желателен, но на практике труднодостижим. Кто будет делать все эти субтитры? Рук и так не хватает...
Предлагаю делать это с оговоркой "когда есть возможность"  у меня, например, есть субтитры и есть фильм с оригинальной дорожкой. Не составит труда выложить не только фильм с прикрученными титрами, но и титры отдельно... Почему нет?
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 13:44
(спустя 10 мин.)
Ну, для ДВД это имеет смысл, конечно. Я только за, в таком случае. На мне-то это не отразится! 
К рипам это отношения не имеет, там и так всё отдельно. А я ещё и линк на субтитровый сайт выкладываю на всякий случай. 
Я не понял, а чем не устраивает система релизов "Японской Коллекции"?
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 13:46
(спустя 2 мин.)
Akuli
К рипам это правило конечно отношения иметь не может
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 13:56
(спустя 9 мин.)
Да, да, именно по возможно, но желательно!!! я уже несколько раз сталкивался с невозможностью обсудить с моим знакомым японцем содержание фильма, т.к. русская речь заглушала японскую. В некоторых случаях это быо принципиально, например, в "Паприке". Akuli
Про удар в поединке. В Кендо они называются Мэн - удар в голову, До - удар в корпус, Котэ - удар по рукам.
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 13:59
(спустя 2 мин., ред. 11-Фев-09 13:59)
Amadeus333
Вопрос с ударом уже решён, перевод на редактуре. 
Насчёт желательности субтитров - полностью поддерживаю.
Я вообще убеждённый сторонник субтитров, и никаких озвучек не приемлю.
А что насчёт Японской Коллекции, всё таки? Чем мы Вам не угодили?
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 14:05
(спустя 6 мин.)
Akuli, лично мне Ваши релизы очень нравятся, у Вас почти во всех релизах именно так как надо, т.е. как лучше.
Но ведь не у всех так.
А многие даже думают, что субтитры - это прошлый век, и даже любительская и одноголосая озвучка лучше, чем субтитры, потому, что они мешают следить за ходом сюжета, что субтитры не пользуются популярностью, что они, вообще, никому не нужны!
Хотелось бы уничтожить этот предрассудок. Система "Японской коллекции" не устраивает продолжительным ожиданием ссылки, непонятной схемой подсчета активности (рейтинга)!!! По сравнению с торрентом очень неповоротливая и сложная система.
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 14:09
(спустя 3 мин.)
Все никак не решался сказать - если есть серьезные проблемы с переводом, то у меня есть возможность проконсультироваться у носителя языка, слава богу он уже по русски говорит лучше, чем по английски.
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 14:09
(спустя 44 сек.)
Amadeus333
О! Прикольно!
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:14
(спустя 5 мин.)
October_cat
Мне кажется, Восьмерка - это больше о людях, чем об абстрактных принципах? Amadeus333
Tora Asakura
А может "Бусидо Бохати: путь, забывших о Восьми?"
И, кстати, Бусидо Бохати (как бы бусидо - чье? - Бохати) или Бохати Бусидо?
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:16
(спустя 1 мин.)
Amadeus333 писал(а):
Все никак не решался сказать - если есть серьезные проблемы с переводом, то у меня есть возможность проконсультироваться у носителя языка, слава богу он уже по русски говорит лучше, чем по английски.
А какого именно языка - английского или японского?
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 14:19
(спустя 3 мин.)
ylla-anna
Может "Бусидо Бохати: путь забывших о добродетелях"? Мне кажется такой вариант достаточно удачно отражает смысл названия?
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 14:21
(спустя 2 мин.)
ylla-anna писал(а):
Amadeus333
Tora Asakura И, кстати, Бусидо Бохати (как бы бусидо - чье? - Бохати) или Бохати Бусидо?
Наверное лучшие именно так: "Бусидо Бохати"...
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:25
(спустя 3 мин.)
Amadeus333 писал(а):
Tora Asakura
Было бы шикарно, если при релизе фильма выкладывались оригинальная звуковая дорожка и русские субтитры. Более волшебный и впечетляющий релиз получается, т.е. более аутентичный.
Я с недавних пор если субтитры сама делаю, добавляю их к релизу и отдельным файлом тоже. А так ведь из нас озвучкой никто не занимается, вроде бы, максимум, дорожки с худших по качеству версий подгоняем. Или готовые выкладываем. Ну, лучше уж пусть только с русской дорожкой фильмы будут, чем вообще никак - субтитры переводить все же бОльший труд. Хотя, возможно, создание группы позволит нам как-то разделить работу. Я то лично за субтитры.
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 14:27
(спустя 1 мин.)
ylla-anna
Можно при оформлении релиза просто уточнять какие материалы есть и какие выложены
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:28
(спустя 1 мин.)
Tora Asakura писал(а):
ylla-anna
Может "Бусидо Бохати: путь забывших о добродетелях"? Мне кажется такой вариант достаточно удачно отражает смысл названия?
Да это не вполне добродетели... Это как бы скорее моральные нормы общества... И потом они всюду подчеркивают эти 8, не расшифровывая. Расшифровывают только один раз - первое, второе, третье... - ах, какой кайф, я понимаю все числительные
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 14:31
(спустя 2 мин., ред. 11-Фев-09 14:37)
Небольшое уточнение, я имел в виду японский язык. Бусидо это не только путь война, владение мечем, подчинение хозяину, постоянная готовность к смерти, это система мировоззрения на все случаи жизни. Но жесткость в кодексе бусидо касалась в основном правил поведения война, а в остальном это общие фразы. ylla-anna
Если позволите - Бусидо клана Бохати...
Я подразумеваю, что суть там в том, что в клане Бохати есть свои правила, которые отличаются от общепринятых правил Бусидо, но они для них такие же серьезные и строгие, как и для других кланов правила традиционного Бусидо.
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:32
(спустя 1 мин.)
Tora Asakura писал(а):
ylla-anna
Можно при оформлении релиза просто уточнять какие материалы есть и какие выложены 
Ну да, если, к примеру, чтобы влезло на 5-ку человек заменил оригинальную дорожку на русскую, то ее можно (и нужно!) положить отдельно, как Itto, кажется, делал.
То есть, принцип должен быть - релизим по правилам rutr.life, но чтобы добро не пропадало
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 14:36
(спустя 3 мин.)
Amadeus333 писал(а):
ylla-anna
Если позволите - Бусидо в клане Бохати...
Я подразумеваю, что суть там в том, что в клане Бохати есть свои правила, которые отличаются от общепринятых правил Бусидо, но они для них такие же серьезные и строгие как и для других кланов правила традиционного бусидо.
Бусидо клана Бохати?
Ну там все это имеет несколько пародийный смысл. Фильм-то - пинку, снимал его Теруо Исии, которого Фукасаку назвал "денди японского кино", как я тут прочитала, все утрировано, гротескно, да и что это за клан, состоящий из теток - наемных убийц и проституток одновременно, и присматривающих за ними мужиков?
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 14:43
(спустя 7 мин.)
Amadeus333
Поимею наглость изловить Вас на слове. Если будут серьёзные проблемы - попрошу у Вас консультации. 
Я фильмы без субтитров не выкладываю, потому что фильмов таких не одобряю. 
Так что ВСЕ мои релизы Вас должны устраивать! 
Я думаю, просто субтитры требуют некоторой привычки и навыков чтения. Судя по постам некоторых товарищей в форумах, я сомневаюсь, что они, бедняжки, умеют читать со скоростью, достаточной для восприятия субтитров, отсюда и постоянные требования "нармальнаво пиривода".
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 14:54
(спустя 11 мин., ред. 11-Фев-09 14:54)
Может быть в правилах пункт №3 заменить на такой:
3. Объединение и упорядочивание на трекере видео материалов, произведенных в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, составление систематизированных фильмографий;
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 15:35
(спустя 40 мин.)
Надо подумать
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 15:43
(спустя 7 мин.)
Amadeus333
Здесь речь идёт не только о фильмах, но и возможно - книгах, картинках... У меня вот, например, есть желание сделать релиз на тему японских гравюр (укиё-э). Хотя, возможно, имеет смысл сосредоточиться только на фильмах...
|
|
Akuli
 Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 488
|
Akuli ·
11-Фев-09 16:01
(спустя 17 мин.)
Tora Asakura
Не, не надо сосредотачиваться! Давайте укиё-э!!!
|
|
Tora Asakura
  Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1877
|
Tora Asakura ·
11-Фев-09 16:22
(спустя 21 мин.)
Akuli
Вечером займусь
|
|
Amadeus333
 Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 76
|
Amadeus333 ·
11-Фев-09 18:38
(спустя 2 часа 16 мин.)
А может хотя бы с фильмами разобраться! По-моему не стоит распыляться!
Если группа родится, то надо, что бы она приносила пользу, а для этого действительно надо сделать многое!
Раздел Азиатского кино действует и свои функции выполняет.
Если этого стало недостаточно, то нужно создать более специализированный раздел.
Например "Кино из страны восходящего солнца".
Или "Искусство страны восходящего солнца", если есть желание охватить все стороны жизни Японии.
Не надо объединять все страны Восточной Азии, тогда тот же самый раздел азиатского кино получается!
и уже по группе.
1. Нужен каталог японских фильмов, представленных на торренте.
Классификация по режиссерам и актерам! Что-то типа такого https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=4590888&rnd=19756906#4590888
2. Нужен каталог фильмов о Японии, представленных на торренте.
Подкаталог художественных фильмов (по режиссерам) и документальных (по темам).
3. Нужен раздел "Скоро релиз" - каталог фильмов, подготавливающихся для раздачи,
находящихся в процессе обработки.
4. Нужно создать схему постоянного обновления каталогов, т.е. кто-то должен все время следить за новыми релизами и включать гиперссылки в каталог.
5. Ну, и обязательные разделы типа Новости нашей группы, обсуждения, культурные мероприятия и т.д.
И кто-то все это должен сделать! А труд немалый.
Ну, а вот когда это заработает, тогда уже можно и расширять группу, наполняя ее литографиями, косплеями, мангами, анимешками, музыкой, всем, что душе угодно!
А если пытаться сразу охватить все, то это все умрет, еще не родившись.
И что админы говорят?
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
11-Фев-09 20:06
(спустя 1 час 27 мин.)
ylla-anna
Арткино перевело как "Кодекс 8 забытых заповедей"
Русская дорожка есть, если нужна
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 21:01
(спустя 54 мин.)
Александр59
А можно и дорожку добавить, только как бы мне ее у Вас забрать?
И вообще без Бохати и без Бусидо? Если это устоявшееся название, то, конечно, надо его использовать, а так мне не нравится.
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
11-Фев-09 21:10
(спустя 9 мин.)
ylla-anna
Я сниму и через файлообменник вам скину по ссылке, через ЛС.
Только не ранее следующего понедельника, фильм у меня в доме за городом, а только на выходных туда попаду...работа 
Какое может быть устоявшееся название у фильма, который в принципе нигде больше у нас не светился, я б назвал "Кодекс чести клана Бохати: восемь забытых добродетелей".
|
|
ylla-anna
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 184
|
ylla-anna ·
11-Фев-09 21:26
(спустя 16 мин.)
Александр59
Ага, спасибо.
А что там с качеством у Арткино? У меня японская 5-ка, ее вообще когда-то без субтитров на Азии выкладывали. Есть смысл переносить звук? Может, проще к релизу Арткино субтитры добавить?
То есть, заменили бы "бусидо" на "кодекс чести"?
Но не зря же они и в фильме все время не договаривают - забывший о восьми, и все  Получается многозначительнее... Кстати, до меня только сейчас дошло - "хати" - это 8. Интересно, что такое "бо".
|
|
Александр59
 Стаж: 17 лет Сообщений: 465
|
Александр59 ·
11-Фев-09 22:13
(спустя 46 мин.)
Перевести как "Путь воинов Бохати", может и правильней, но как то ...:)
О "добродетелях" пожалуй лучше действительно не упоминать, "забытые восемь" и баста,
пусть каждый сам додумываеть, чего они там позабыли 
У меня тоже пятерка, мне сейчас этим релизом заниматься проблематично, со временем не очень, много работы, да потом мотаюсь постоянно, так что я уж лучше вам дорожку выложу, а дальше вы уж сами, ладно
|
|
|