|
Алекс_011
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 441
|
Алекс_011 ·
15-Дек-15 15:32
(9 лет 9 месяцев назад)
Перевод что называется был в настроении, сделан был с экранки, примечательно, что в последних кадрах экранки отчётливо было видно, как с видеокамеры снимали маленькие стандартные наушники.
|
|
JIuI3epIIyJIb
  Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 3110
|
JIuI3epIIyJIb ·
17-Дек-15 20:28
(спустя 2 дня 4 часа)
|
|
psplinter
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 327
|
psplinter ·
19-Дек-15 13:47
(спустя 1 день 17 часов)
multmir писал(а):
69482486
Алекс_011 писал(а):
Поначалу да, он только переводил (с паловских исходников),
, именно с "подачи" Дольского в середине 90-х стало появляться большое количество фильмов с голландскими субтитрами (многие фильмы в Голландии выходили быстрее, чем в Штатах),
Любопытно, даже не знал о таких нюансах. 
Всегда считал, что он в основном работал с NTSC, за редчайшим исключением. 
А вот старые английские "книжки" с его переводами начала девяностых (Американский оборотень в Лондоне, Удивительные истории, Лабиринт и т.д), которые он отдавал несколько лет назад, все естественно PAL-овские.
|
|
multmir
  Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 7339
|
multmir ·
19-Дек-15 17:38
(спустя 3 часа)
psplinter писал(а):
А вот старые английские "книжки" с его переводами начала девяностых (Американский оборотень в Лондоне, Удивительные истории, Лабиринт и т.д), которые он отдавал несколько лет назад, все естественно PAL-овские.
Вполне возможно, что именно так и было. Просто я, к сожалению, в тот его период деятельности не был ещё с ним знаком. Когда я с ним познакомился в 93, он переводил даже с японского мангу.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7618
|
Синта Рурони ·
19-Дек-15 20:10
(спустя 2 часа 32 мин., ред. 19-Дек-15 20:10)
multmir
Да, я тут, всё вижу.
|
|
xelon2006
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3936
|
xelon2006 ·
22-Дек-15 22:59
(спустя 3 дня)
|
|
xelon2006
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3936
|
xelon2006 ·
31-Дек-15 01:14
(спустя 8 дней)
Когда тайное становится явным / Когда ломается сук / When the Bough Breaks 1994 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5141766
|
|
xelon2006
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3936
|
xelon2006 ·
07-Янв-16 01:05
(спустя 6 дней)
|
|
ale_x2008
 Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 3302
|
ale_x2008 ·
12-Янв-16 20:42
(спустя 5 дней)
|
|
Алекс_011
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 441
|
Алекс_011 ·
12-Янв-16 22:23
(спустя 1 час 41 мин.)
ale_x2008 писал(а):
Убийства на Китайском озере Андрей Дольский
Мне нравится тот период переводов Дольского - примерно 1992 год. В то время из телевизионок он также переводил "Кошмар на 13-м этаже". Есть ли возможность создать раздачу этого фильма?
|
|
DrLightman
 Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 114
|
DrLightman ·
13-Янв-16 00:05
(спустя 1 час 42 мин., ред. 13-Янв-16 00:05)
Алекс_011 писал(а):
В то время из телевизионок он также переводил "Кошмар на 13-м этаже". Есть ли возможность создать раздачу этого фильма?
этот? rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3193096
|
|
Алекс_011
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 441
|
Алекс_011 ·
13-Янв-16 11:53
(спустя 11 часов)
DrLightman писал(а):
этот? rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3193096
Да, именно этот фильм. 10-к-1 что там в оцифровке картинка подёргивается из-за трекинга, как она в обменниках лет 6 назад и более ходила, так оно и осталось.
|
|
MaxKovStrong
Стаж: 10 лет 5 месяцев Сообщений: 88
|
MaxKovStrong ·
16-Янв-16 19:10
(спустя 3 дня, ред. 16-Янв-16 19:10)
Андрей Дольский, вы переведёте мультсериал "Новое шоу мишки Йоги" ("The New Yogi Bear Show")?
|
|
fox8562
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 18
|
fox8562 ·
27-Янв-16 00:19
(спустя 10 дней)
|
|
hexagen
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 750
|
hexagen ·
03-Фев-16 23:46
(спустя 7 дней)
|
|
JUSTKANT
  Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 4524
|
JUSTKANT ·
23-Фев-16 13:22
(спустя 19 дней)
Небесное Чудо / Это Пришло с Небес / It Came from a Sky / 1999 / DVDRip (CG) / 01:31:50 - AVO (Дольский)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5176363
|
|
Fred198
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 706
|
Fred198 ·
29-Фев-16 18:36
(спустя 6 дней, ред. 07-Мар-16 15:51)
Кому нибудь интересен такой перевод Андрея Дольского Sword Art Online 1-2 сезон + спэшл Sword art online extra edition. Ну нет так нет.
|
|
xelon2006
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3936
|
xelon2006 ·
08-Мар-16 18:54
(спустя 8 дней)
Ангелы Чарли 2 / Команда «Ангелы» / D.R.E.A.M. Team 1999 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5185476
|
|
hexagen
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 750
|
hexagen ·
22-Мар-16 05:07
(спустя 13 дней)
|
|
xelon2006
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 3936
|
xelon2006 ·
01-Апр-16 21:16
(спустя 10 дней, ред. 01-Апр-16 21:16)
|
|
apollion2007
 Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 4486
|
apollion2007 ·
06-Апр-16 17:20
(спустя 4 дня)
Сегодня день рождения у Андрея Игоревича.
|
|
Shurik-scorp
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 622
|
Shurik-scorp ·
06-Апр-16 21:10
(спустя 3 часа)
apollion2007 писал(а):
70427960Сегодня день рождения у Андрея Игоревича.
С чем его и ПОЗДРАВЛЯЕМ !!! И желаем здоровья, новых высот, интересного кино и грандиозных переводов, которых мы с нетерпением ждём !!! И вообще всего только самого лучшего !!!
|
|
Fred198
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 706
|
Fred198 ·
06-Апр-16 21:33
(спустя 22 мин.)
Shurik-scorp писал(а):
70429779
apollion2007 писал(а):
70427960Сегодня день рождения у Андрея Игоревича.
С чем его и ПОЗДРАВЛЯЕМ !!! И желаем здоровья, новых высот, интересного кино и грандиозных переводов, которых мы с нетерпением ждём !!! И вообще всего только самого лучшего !!!
Присоединяюсь!  От себя тоже пожалую здоровья, интересных переводов и всего самого самого. Ну отдельная благодарность за перевод sao.
|
|
dayanat76
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 3147
|
dayanat76 ·
08-Апр-16 16:27
(спустя 1 день 18 часов, ред. 28-Май-18 15:16)
Можно добавить в список следующие фильмы: Большой папа (1999)
13-й воин (1999)
Таинственные люди (1999)
Дикий дикий Запад (1999)
Жанна Д'Арк (1999)
Афера Томаса Крауна (1999) в переводе Дольского "Дело Томаса Крауна"
Конец света (1999) в переводе Дольского "Конец дней"
Звёздные войны. Эпизод I: Скрытая угроза (1999)
Тарзан (1999)
И целого мира мало (1999)
Глубокое синее море (1999)
Летучие мыши (1999)
Фактор холода (1999) в переводе Дольского "Сломанная стрела 2"
Три короля (1999)
Сонная Лощина (1999) в переводе Дольского "Дремлющая пустошь"
Силы природы (1999)
Призрак дома на холме (1999) в переводе Дольского "Призрак"
Бриллиантовый полицейский (1999)
Западня (1999)
Дом ночных призраков (1999)
Миссия: Невыполнима 2 (2000)
Шестой день (2000)
Отсчет убийств (2002)
Динозавр (2000)
Невидимка (2000) театральная версия
Гладиатор (2000) театральная версия
Идеальный шторм (2000)
Искусство войны (2000)
Миссия на Марс (2000)
Красная планета (2000)
Доказательство жизни (2000)
Перо Маркиза де Сада (2000)
Подземелье Драконов (2000)
Шанхайский полдень (2000)
Репликант (2001)
Смертельная гонка (2005) театральная версия
Граница (2007)
Макс Пэйн (2008) театральная версия
Хеллбой II: Золотая армия (2008)
Солт (2010)
|
|
Алекс_011
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 441
|
Алекс_011 ·
08-Апр-16 21:24
(спустя 4 часа, ред. 08-Апр-16 21:24)
Fred198 писал(а):
Присоединяюсь!  От себя тоже пожалую здоровья, интересных переводов и всего самого самого. Ну отдельная благодарность за перевод sao.
Две темы подняты - Дольского и Володарского. Интересно, что 22-23 года назад Дольский выполнял функции курьера на студии ВИСТ и привозил фильмы на перевод Володарскому. Ну и сам переводил в то время, конечно.
А зачем все фильмы с экранок дополнять? Многие из этих фильмов выходили в качестве "промо" с нормальным звуком и тем же самым переводом, что были на экранках. Лучше их найти, чтобы снимать звук. И на некоторые фильмы уже существуют сборки с Дольским.
Силы природы (1999) - везде попадалось промо от Дримворкс,
Призрак дома на холме (1999) в переводе Дольского "Призрак"
Бриллиантовый полицейский (1999) - существует сборка со звуком с экранки,
Невидимка (2000) театральная версия - экранки не было, то была мутная студийка, первый выпуск с нормальным звуком. Вроде существовал собранный на двд.
Гладиатор (2000) театральная версия - это самый известный перевод, распространенный, должен быть у многих.
Идеальный шторм (2000) - было промо,
Искусство войны (2000) - было промо. Дольский перевёл сходу "Акт войны", т.к. Act шрифтом показалось "Art" (а оригинальное название посмотреть в интернете не было времени).
Миссия на Марс (2000) - было промо,
Доказательство жизни (2000) - было промо
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7618
|
Синта Рурони ·
08-Апр-16 22:40
(спустя 1 час 15 мин.)
Алекс_011
Ты немного не прав.
"Миссия на Марс" - сначала была жуткая экранка, ее и переводил Андрей Дольский, я как раз брал ту кассету, знаю точно, в нескольких местах совсемне слышно ничего было, в том числе концовка подрезана, поэтому там перевода и нет. Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее.
"Брильянтовый полицейский" - та же история.
"Невидимка" (точнее - "Пустотелый человек", но наши прокатчики, как всегда...) - экранка была ужасная, но ее я видел в переводе неизвестного, переводил ли Дольский экранку, вот ты говоришь, что он сразу студийку переводил, которая позднее была, ну, значит, переводил позднее студийку.
"Гладиатор" - Кузнецов переводил промку.
"Идеальный шторм" и "Доказательство жизни" у нас тоже были в экранках в неизвестных.
Т.е. экранки-то были этих фильмов, но не все они попали к Дольскому.
|
|
серый75
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 999
|
серый75 ·
09-Апр-16 01:02
(спустя 2 часа 21 мин.)
Синта Рурони
"Гладиатор" и "Идеальный шторм" были экранки с Дольским.
|
|
Синта Рурони
 Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 7618
|
Синта Рурони ·
09-Апр-16 01:28
(спустя 25 мин.)
серый75
А, ну вот.
|
|
Алекс_011
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 441
|
Алекс_011 ·
09-Апр-16 06:07
(спустя 4 часа)
Синта Рурони писал(а):
70444696Алекс_011
Ты немного не прав.
"Миссия на Марс" - сначала была жуткая экранка, ее и переводил Андрей Дольский, я как раз брал ту кассету, знаю точно, в нескольких местах совсемне слышно ничего было, в том числе концовка подрезана, поэтому там перевода и нет. Потом появилась промо-версия и чистый голос с перевода экранки положили на нее.
"Брильянтовый полицейский" - та же история.
"Невидимка" (точнее - "Пустотелый человек", но наши прокатчики, как всегда...) - экранка была ужасная, но ее я видел в переводе неизвестного, переводил ли Дольский экранку, вот ты говоришь, что он сразу студийку переводил, которая позднее была, ну, значит, переводил позднее студийку.
"Гладиатор" - Кузнецов переводил промку.
"Идеальный шторм" и "Доказательство жизни" у нас тоже были в экранках в неизвестных.
Т.е. экранки-то были этих фильмов, но не все они попали к Дольскому.
Если я написал, что на такие-то фильмы были промо, то значит, были промо, при условии, что сначала выходили в экранках. В экранках в то время выходило подавляющее большинство новинок и ожидаемых фильмов, кроме узкой прослойки (Невидимка, Робинзон, Клетка, - которые сразу же выходили в студийных копиях, как правило, мутноватых). И очень редкая часть выходила сразу с промо или с уже двд. Само собой я имею в виду кинотеатровые фильмы.
"Миссия на Марс" мне попадалась также промо в Сонькине.
"Невидимки" экранки в Дольском не было, достаточно быстро вышла студийная копия в Дольском, затем также промо в Сонькине и т.д.
Кузнецов с Дольским в то время переводили много параллельно, причём Дольский как правило переводил экранки намного раньше Кузнецова (Пляж - экранка-Дольский, промо-Кузнецов, Городские легенды-2 - экранка-Дольский, промо-Кузнецов, Тайна могилы - экранка-Дольский, промо(или двд)-Кузнецов.)
"Идеальный шторм", "Доказательство жизни" сначала были экранки в Дольском, а затем те же самые фильмы выходили в промо в Дольском с тем же самым переводом. То же самое было с фильмами "Сквозные ранения" (Сигал), "Акт войны" (Искусство войны), "Искусственный интеллект" (A.I.), и с другими - они все впоследствии выходили в качестве промо с теми же самыми переводами. А эти фильмы - Клятва, О, где же ты брат, Космические ковбои, Всё о Бенджаминах, 13 привидений, Жизнь или что-то подобное, Джон Кью, Гонщики - я видел только в экранках в Дольским, но это не говорит о том, что впоследствии не выходило качество с тем же самым переводом. "Кусок" (Snitch) сразу вышел в промо, "Выдающийся ум" (Рассел Кроу) сразу вышел с промо или с промо-двд в Дольском, "Павильон женщин" (Уиллем Дафо) сразу вышел с двд в Дольском. Потом одно время те же самые переводы с первых выпусков экранок перекладывали на выходящие обновления в любом качестве - даже на "телекино", не взирая на качество. Например, мне попадался "Угнать за 60 секунд" с какого-то рулона с юго-восточно-азиатскими субтитрами в переводе Дольского, при условии, что Дольский наверняка переводил обычную штатовскую экранку вовсе без субтитров. В исходниках, наверное, были первые дешёвые азиатские dvd с новинками.
Опять неправильно полагаешь ты - если тебе что-то не попадалось в том или ином переводе, это не означает, что их не было, я полагаю: если мне что-то не попадалось, я не утверждаю, что того или иного не было, вполне могло быть.
|
|
Ernick
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 345
|
Ernick ·
09-Апр-16 06:17
(спустя 10 мин.)
Насчёт "Угнать за 60 секунд" точно была у меня такая с иероглифами какими то в Дольском )))
|
|
|