|
silv
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 1250
|
silv ·
02-Ноя-10 18:30
(14 лет 10 месяцев назад)
agissiga
1. Subtitle Workshop.
2. Из матрешек сначала вынуть субтитры в MKVextract, если готовых текстовых нет.
Обратно вшивать в MKVmerge.
|
|
Pro_Rock_
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 3146
|
Pro_Rock_ ·
02-Ноя-10 18:41
(спустя 10 мин.)
silv
А тут не подскажете?
Pro_Rock_ писал(а):
SubTitle WorkShop 2.51, k-lite mega codec pack 6.40 (default), Win7x32
При открытии матрешек в SW есть только звук, нет картинки...
Делал откат до k-lite 5.8.4, ничего не меняется.
Какой конкретно кодек надо поставить/обновить, чтобы появилась картинка?
Просьба не пинать ногами за использование k-lite
Спасибо)
|
|
Митька48
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 509
|
Митька48 ·
02-Ноя-10 19:16
(спустя 35 мин.)
Pro_Rock_
SW ,вроде только AVI открывает.Для матрёшки лучше Aegisub использовать.
|
|
Pro_Rock_
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 3146
|
Pro_Rock_ ·
02-Ноя-10 19:24
(спустя 7 мин.)
Митька48
Открывал и MKV тоже. Только вот перестал почему-то.
|
|
happiness10
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 23
|
happiness10 ·
03-Ноя-10 00:56
(спустя 5 часов, ред. 03-Ноя-10 00:56)
doogler писал(а):
happiness10
Указать где скачали. Отправить имеющиеся srt через любой файлобменник.
Можно скопировать сюда под спойлер несколько строчек абракадабры.
Фильмы отсюда, с torrents.ru. "Те, кого ищут" (или Разыскиваемый)- фильм там один единственный, перевода нет, субтитры только. Второй фильм "Любить воспрещается" - тоже единственный на трекере. И третий - "Таинственный остров" - Франция, тот что 2.17 Гб. Последний имеет 6 серий и все субтитры зазипованы в один файл. Этот фильм обещают к новому году с переводом, так что можно повторно позже скачать. А вот первые два хотелось бы. И иногда я просто выбрасываю такие фильмы. Если буду знать как перекодировать подобные субтитры, то не придётся выбрасывать в будующем. Спасибо за желание помочь.
|
|
silv
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 1250
|
silv ·
03-Ноя-10 01:47
(спустя 51 мин.)
Pro_Rock_
Вы ж просили не пинать ногами за использование кодек-паков, вот я и не стал.
Попробуйте поверх всего поставить Haali Media Splitter с его сайта.
А декодер видео какой — смотря какое видео. XviD и CoreAVC будет достаточно, полагаю. Ставить в таком порядке.
|
|
doogler
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 587
|
doogler ·
03-Ноя-10 03:48
(спустя 2 часа)
happiness10
Цитата:
В блокноте открываются тоже абракадабра, кодировка ANSI. Меняла шрифт в блокноте чтоб русские буквы нормальные были, пересохраняла с другими кодировками, не помогает, всё равно на экране абракадабра.
У меня эти субтитры в блокноте сразу открываются нормально, даже в юникод не пересохранял.
Винда у меня английская, язык для не-юникодных програм выставлен русский (Control panel -> Regional and Language options -> Advanced -> Russian).
Видимо у вас ошибка системы, а не проблема в субтитрах.
скрытый текст
1
00:00:10,029 --> 00:00:11,592
Принес! 2
00:00:15,837 --> 00:00:21,192
РАЗЫСКИВАЕМЫЙ, РАЗЫСКИВАЕМАЯ
Перевод: Юрий Жиловец (yz@pochta.ru) 3
00:01:49,315 --> 00:01:51,179
- Знаешь, передвинь чуть-чуть вправо
- Так? 4
00:01:52,231 --> 00:01:53,846
Хватит. Хорошо --------- 1
00:00:10,510 --> 00:00:12,140
Пусть каждый
приложит руку к сердцу 2
00:00:12,140 --> 00:00:13,840
и повторит вслед за мной:
Может я не верно понял и абракадабра только на экране плеера? Пересохраните в юникоде, попробуйте открыть в другом плеере.
|
|
happiness10
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 23
|
happiness10 ·
03-Ноя-10 07:09
(спустя 3 часа)
Нет, вы всё правильно поняли. Абракадабра везде, и на плеере компьютерном, и на бытовом, и в блокноте. Виндоус тоже английский, русский выставлен, как вы и пишете. Я это делаю при инсталяции сразу. Пробовала в юникоде пересохранять. Безрезультатно.
Кстати, когда я в блокноте поменяла шрифт на тот что стал отображать русский нормально, то после этого все субтитры открываются этим шрифтом только, пока снова шрифт не поменяешь. Видимо у вас просто стоял "нужный" шрифт. Так что поменять шрифт в блокноте получается, а на экране опять ерунда. Я ещё повожусь с этими субтитрами, попробую попересохранять. Спасибо.
|
|
doogler
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 587
|
doogler ·
03-Ноя-10 11:25
(спустя 4 часа)
happiness10
Шрифты у меня дефолтные. Если хотите выберите как у меня в блокноте Lucida console Regular 10 или System.
Еще можете скачать из этой раздачи маленькую программку Shtirlitz IV и открыть в ней как есть свой .srt - если отобразится верно, то нажмите "Сохранить". https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3094266 - берет большинство кракозябр.
Если бы вы скопировали несколько строчек текста сюда, то думаю они отобразились бы верно.
|
|
happiness10
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 23
|
happiness10 ·
03-Ноя-10 12:56
(спустя 1 час 31 мин.)
doogler писал(а):
happiness10
Шрифты у меня дефолтные. Если хотите выберите как у меня в блокноте Lucida console Regular 10 или System.
Еще можете скачать из этой раздачи маленькую программку Shtirlitz IV и открыть в ней как есть свой .srt - если отобразится верно, то нажмите "Сохранить". https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3094266 - берет большинство кракозябр.
Если бы вы скопировали несколько строчек текста сюда, то думаю они отобразились бы верно.
Всё получилось! Я вам написала сообщение. Большое спасибо. Сейчас ещё и программку эту скачаю.
|
|
doogler
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 587
|
doogler ·
03-Ноя-10 13:31
(спустя 35 мин., ред. 03-Ноя-10 13:31)
Поздравляю ! Я обычно переоткрывал в Word используя какое-нибудь неизвестное расширение .brrss вместо .txt
Но после Штирлица эта необходимость отпала.
|
|
Pirat_
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 484
|
Pirat_ ·
06-Ноя-10 20:21
(спустя 3 дня)
Всем привет, у меня вопрос. Нужно сделать хардсаб, как в VirtualDub'е делать я знаю, проблема в том что он не сохраняет в mp4, а мне это нужно так как я хочу смотреть видео на телефоне. А конвертить сначала Dub'ом, а потом другим конвертером долго, никто не подскажет, как побыстрее сделать?
|
|
doogler
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 587
|
doogler ·
06-Ноя-10 21:01
(спустя 39 мин.)
Если побыстрее, для телефона, то версия 5 Xilisoft Video Converter наиболее контрастно вшивает субтитры.
|
|
Pirat_
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 484
|
Pirat_ ·
06-Ноя-10 21:13
(спустя 11 мин.)
Пробывал, одни кракозябры.
|
|
Bas026
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 270
|
Bas026 ·
06-Ноя-10 21:20
(спустя 7 мин.)
Pirat_ писал(а):
А конвертить сначала Dub'ом, а потом другим конвертером долго, никто не подскажет, как побыстрее сделать?
Сконвертить VD и пересобрать avi в mp4 с помощью MP4Boх (Yamb). Пересборка - это не кодирование, это быстро. 
Подробнее про пересборку можно прочитать здесь.
|
|
Pirat_
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 484
|
Pirat_ ·
07-Ноя-10 15:03
(спустя 17 часов)
Большое спасибо, осталось поколдовать с кодаками.
|
|
illarionov
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 6
|
illarionov ·
08-Ноя-10 08:22
(спустя 17 часов)
В принципе - можно ли записать на диск фильм и внешние субтитры к нему?
|
|
bazz
 Стаж: 18 лет 8 месяцев Сообщений: 155
|
bazz ·
13-Ноя-10 01:02
(спустя 4 дня)
Друзья! Пожалуйста! подскажите какой программой (по-проще,я не проф.) можно вшить субтитры в рип (DivX, XviD) чтоб потом смотреть на железном плеере???
Зарание огромное спасибо за помощь!!!
|
|
doogler
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 587
|
doogler ·
13-Ноя-10 02:30
(спустя 1 час 28 мин.)
Чтобы не перекодировать, пожалуй AVIAddXSubs.
|
|
vadimst2001
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 21
|
vadimst2001 ·
24-Ноя-10 18:22
(спустя 11 дней)
Изучая инструкцию, обнаружил, что ссылка на Aegisub неактуальна. Программа теперь находится здесь: http://www.aegisub.org/
|
|
serab
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 10
|
serab ·
26-Ноя-10 19:35
(спустя 2 дня 1 час)
Пожалуйста, подскажите как на быт.плеере фильм в MKV посмотреть с сабами.Какой прогой перекодировать.Спасибо!
|
|
vadimst2001
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 21
|
vadimst2001 ·
26-Ноя-10 21:10
(спустя 1 час 35 мин.)
В связи с покупкой нового телевизора с встроенным медиа-плейером столкнулся с проблемой просмотра видео с субтитрами. На компьютере все просто - есть видео в формате .avi на английском языке, есть субтитры в формате .srt, все софтверные плейеры без проблем цепляют такие субтитры при воспроизведении видео. Телевизионный плейер этого делать, как оказалось, не умеет. Изучил мат.часть, представленную на трекере, попробовал несколько программ - не помогло, что удивило, так как до сих пор ответы на все вопросы, связанные с обработкой видео, находил именно здесь, за что хочу, пользуясь случаем, поблагодарить всех причастных к этому людей.
Расширив круг поисков за пределы трекера, обнаружил программу AviRecomp, которая сумела вшить субтитры в видео таким образом, что и мой телевизионный плейер теперь их видит. Может быть есть смысл добавить описание программы в "Сборник статей по работе с субтитрами"? Оно здесь: http://subs.com.ru/page.php?al=add_subs_with_avirecomp
Описание, к сожалению, на английском, но интерфейс программы руссифицирован, да и интуитивно пользование программой достаточно понятно. В крайнем случае могу помочь с переводом описания на русский язык.
|
|
silv
  Стаж: 18 лет 11 месяцев Сообщений: 1250
|
silv ·
26-Ноя-10 23:48
(спустя 2 часа 38 мин.)
vadimst2001 писал(а):
AviRecomp
Это вообще не «программа», а просто оболочка с настройками для VirtualDubMod. И делает она, разумеется, ровно то же самое, что описано в инструкции в разделе «VobSub — подключаем или накладываем субтитры на фильм».
Но конечно, если вам удобнее не напрямую в VirtualDubMod все делать, а через эту оболочку — то и замечательно.
|
|
vadimst2001
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 21
|
vadimst2001 ·
27-Ноя-10 00:03
(спустя 15 мин.)
Наверняка вы правы, я не являюсь профессионалом в области обработки видео, но именно эта самая "оболочка" помогла мне быстро решить мою проблему. VobSub'ом, кстати, тоже пробовал накладывать субтитры, результат - софтверные плейеры субтитры видят (уже без .srt файлов в директории, где лежит видео), а тот, который в телевизоре, не видит, сволочь. Может что-нибудь не так сделал, не знаю.
|
|
NuLLsoft
  Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 216
|
NuLLsoft ·
28-Ноя-10 17:41
(спустя 1 день 17 часов)
При просмотре аниме BD Remux 1080i .mkv и .m2ts (.ts) с субтитрами, изображение становиться хуже, добавляются едва заметные полоски, но всё же они видны, границы объектов становятся угловатыми, особенно заметно на динамичных сценах. Независимо от того вшиты ли субтитры в контейнер или нет. Без субтитров этих артефактов не наблюдается, так же не замечал и с 1080p.
Mediainfo BD Remux 1080i .mkv
Общее
Полное имя : F:\z_Fumoffu\Full Metall Panic Fumoffu - Ep 01 (1).mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 6,98 ГиБ
Продолжительность : 23 м.
Общий поток : 41,9 Мбит/сек
Дата кодирования : UTC 2010-11-28 12:37:57
Программа кодирования : mkvmerge v4.4.0 ('Die Wiederkehr') сборка от Oct 31 2010 21:52:48
Библиотека кодирования : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 4 кадры
Format_Settings_GOP : M=1, N=31
Режим смешивания : Container profile=Unknown@4.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Переменный
Максимальный битрейт : 40,0 Мбит/сек
Ширина : 1920 пикс.
Высота : 1080 пикс.
Соотношение кадра : 16:9
Частота кадров : 29,970 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : MBAFF
Заголовок : BD Remux 1080i AVC
Язык : Japanese
Основные цвета : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Характеристики трансфера : BT.709-5, BT.1361
Коэффициенты матрицы : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
Режим смешивания : Header stripping
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 65,5 МиБ (1%)
Заголовок : MC Entertainment 5.1 AC-3
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : PCM
Идентификатор кодека : A_PCM/INT/LIT
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Постоянный
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Заголовок : Original 5.1 PCM
Язык : Japanese Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : PCM
Идентификатор кодека : A_PCM/INT/LIT
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Постоянный
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Заголовок : Original 2.0 PCM
Язык : Japanese Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : MC Entertainment
Язык : Russian Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : ASS
Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha
Заголовок : Witwood [TASIW]
Язык : Russian
Mediainfo BD Remux 1080i .m2ts
Общее
Идентификатор : 1
Полное имя : F:\z_Fumoffu\Full Metall Panic Fumoffu - Ep 01.m2ts
Формат : BDAV
Формат/Информация : Blu-ray Video
Размер файла : 7,31 ГиБ
Продолжительность : 13 ч.
Общий поток : 1315 Кбит/сек
Максимальный общий битрейт : 35,5 Мбит/сек Видео
Идентификатор : 4113 (0x1011)
Идентификатор меню : 1 (0x1)
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 4 кадры
Format_Settings_GOP : M=1, N=31
Идентификатор кодека : 27
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Переменный
Максимальный битрейт : 40,0 Мбит/сек
Ширина : 1920 пикс.
Высота : 1080 пикс.
Соотношение кадра : 16:9
Частота кадров : 29,970 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : MBAFF
Основные цвета : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177
Характеристики трансфера : BT.709-5, BT.1361
Коэффициенты матрицы : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Аудио #1
Идентификатор : 4352 (0x1100)
Идентификатор меню : 1 (0x1)
Формат : PCM
Параметры Endianness формата : Big
Параметры Sign формата : Signed
Режим смешивания : Blu-ray
Идентификатор кодека : 128
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1536 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 259 МиБ (3%)
Язык : Japanese Аудио #2
Идентификатор : 4353 (0x1101)
Идентификатор меню : 1 (0x1)
Формат : PCM
Параметры Endianness формата : Big
Параметры Sign формата : Signed
Режим смешивания : Blu-ray
Идентификатор кодека : 128
Продолжительность : 23 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 4608 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
BitDepth/String : 16 бит
Размер потока : 778 МиБ (10%)
Язык : Japanese Текст
Идентификатор : 4608 (0x1200)
Идентификатор меню : 1 (0x1)
Формат : PGS
Идентификатор кодека : 144
Язык : Russian
Проверял и на других скачанных файлах "муксеных" другими людьми.
Возможно это как-нить решить или у меня с кодеками что не так?
|
|
axeron2000
 Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 342
|
axeron2000 ·
01-Дек-10 21:18
(спустя 3 дня)
Объясните, пожалуйста, как "за один раз" из чистого .mp4 файла с кодеком h.264, сделать .avi-шку с хардсабом - наложить субтитры в кадр? Есть вариант перегнать мп4 в avi а потом проехаться по нему virtualdub'ом с фильтром textsub, но это трата лишнего времени и потеря качества на перкодировании... да и некрасиво как-то. Есть вообще возможность заставить VirtualDub понимать .mp4?
|
|
Bas026
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 270
|
Bas026 ·
01-Дек-10 22:28
(спустя 1 час 10 мин.)
axeron2000 писал(а):
Есть вообще возможность заставить VirtualDub понимать .mp4?
Есть, конечно. Через ависинтоский скрипт, например.
Обработка и пересжатие видео [инструкция] -> Подготовка исходного материала.
|
|
sboku-pripeku
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 40
|
sboku-pripeku ·
04-Дек-10 08:27
(спустя 2 дня 9 часов, ред. 06-Июл-17 20:59)
|
|
jhonny2
Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 4892
|
jhonny2 ·
04-Дек-10 10:38
(спустя 2 часа 10 мин.)
sboku-pripeku писал(а):
поддержка данной опции зависит от модели стационарника
|
|
rappez
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 6
|
rappez ·
04-Дек-10 21:15
(спустя 10 часов)
Подскажите пожалуйста, можно ли прикрутить к .avi файлу субтитры .ass, не конвертируя их в какой-либо другой формат? Я полистал тему, вроде как при конвертации могут возникнуть некоторые проблемы, верно? Вроде смещения координат текста, или еще каких-нибудь неприятностей.
|
|
|